# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Didier Spaier , 2014 # Emanuele Orlando , 2014 # Emanuele Orlando , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 17:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:28+0000\n" "Last-Translator: Didier Spaier \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/slint/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: slackpkg:1 #, no-wrap msgid "SLACKPKG" msgstr "SLACKPKG" #. type: TH #: slackpkg:1 slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "May 2010" msgstr "Maggio 2010" #. type: TH #: slackpkg:1 slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "slackpkg-2.81.1" msgstr "slackpkg-2.81.1" #. type: SH #: slackpkg:2 slackpkg.conf:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: slackpkg:5 msgid "B - Automated tool for managing Slackware Linux packages" msgstr "B - Strumento automatico per la gestione dei pacchetti di Slackware Linux" #. type: SH #: slackpkg:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOSSI" #. type: Plain text #: slackpkg:11 msgid "" "B B<[OPTIONS]> " "B<{install|remove|search|upgrade|reinstall|blacklist}> " "B<{>IB<|>IB<}>" msgstr "B B<[OPZIONI]> B<{install|remove|search|upgrade|reinstall|blacklist}> B<{>IB<|>IB<}>" #. type: Plain text #: slackpkg:13 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:18 msgid "" "B B<[OPTIONS]> B<{search|file-search}> " "B<{>IB<|>IB<}>" msgstr "B B<[OPZIONI]> B<{search|file-search}> B<{>IB<|>IB<}>" #. type: Plain text #: slackpkg:23 msgid "" "B B<[OPTIONS]> B<{generate-template|install-template|remove-" "template}> I" msgstr "B B<[OPZIONI]> B<{generate-template|install-template|remove-template}> I" #. type: Plain text #: slackpkg:26 msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: slackpkg:28 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:30 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:32 msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: slackpkg:33 slackpkg.conf:6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: slackpkg:38 msgid "" "Slackpkg is a tool for those who want to easily install or upgrade packages " "via the network. With slackpkg, you can have a minimal installation of " "Slackware Linux and install/upgrade only those packages you need most." msgstr "Slackpkg è uno strumento per tutti quelli che vogliono installare e aggiornare facilmente i pacchetti via rete. Con slackpkg, puoi avere un'installazione minimale di Slackware Linux e installare/aggiornare solo quei pacchetti di cui hai bisogno." #. type: Plain text #: slackpkg:42 msgid "" "You don't need to setup NFS or make dozens of CDs for all your computers; " "all you need to do is to type one command and all of the latest official " "Slackware packages will be at your fingertips." msgstr "Non è necessario configurare NFS o creare decine di CD per i tuoi computer; quello che serve è scrivere un comando e tutti gli ultimi pacchetti di Slackware saranno nelle tue dita." #. type: SH #: slackpkg:43 #, no-wrap msgid "INSTRUCTIONS" msgstr "ISTRUZIONI" #. type: Plain text #: slackpkg:47 msgid "" "Slackpkg has many features. It can search for specific files, remove all " "third-party packages in your system, install packages added to Slackware " "since your last update, show package descriptions, etc." msgstr "Slackpkg ha molte funzionalità. Puo' cercare file specifici, rimuovere tutti i pacchetti di terze parti dal tuo sistema, installare pacchetti aggiunti in Slackware dal tuo ultimo aggiornamento, vedere la descrizione dei pacchetti, ecc." #. type: Plain text #: slackpkg:50 msgid "" "Before you do anything, you will need to uncomment one mirror in " "/etc/slackpkg/mirrors file and run:" msgstr "Prima di iniziare, devi decommentare un archivio nel file /etc/slackpkg/mirrors ed eseguire:" #. type: Plain text #: slackpkg:53 slackpkg:91 slackpkg:137 msgid "# slackpkg update" msgstr "# slackpkg update" #. type: Plain text #: slackpkg:58 msgid "" "The \"update\" action will download and format the list of files and " "packages in Slackware. Every time this list is changed, the update need to " "be run." msgstr "Questa azione \"update\" scaricherà e formatterà la lista dei file e dei pacchetti di Slackware. Ogni volta che la lista viene cambiata, il comando deve essere eseguito." #. type: Plain text #: slackpkg:62 msgid "" "The main features of Slackpkg are the ones directly related to package " "management: install, upgrade, and remove packages. To do any of these " "tasks, the Slackpkg syntax is:" msgstr "Le principali funzionalità di Slackpkg sono quelle che si collegano direttamente alla gestione dei pacchetti: installare, aggiornare e rimuovere pacchetti. Per fare questi compiti, la sintassi di Slackpkg è:" #. type: Plain text #: slackpkg:65 msgid "# slackpkg [OPTIONS] EactionE {PATTERN|FILE}" msgstr "# slackpkg [OPZIONI] EazioneE {SCHEMA|FILE}" #. type: Plain text #: slackpkg:73 msgid "" "I can be one or more of the many configuration options listed in " "/etc/slackpkg/slackpkg.conf. There are equivalent command line options for " "most of the configuration directives found in slackpkg.conf - see the " "B man-page to see what options are available." msgstr "I puo' essere una o piu' opzioni delle molte elencate dentro /etc/slackpkg/slackpkg.conf. Ci sono comandi di linea equivalenti per la maggior parte delle direttive di configurazione presenti nel file slackpkg.conf - guarda la pagina del manuale B per vedere le opzioni disponibili." #. type: Plain text #: slackpkg:77 msgid "" "I can be a package name or just part of package name. It can also " "be a software series (like kde, a, ap, ...)." msgstr "I puo' essere il nome del pacchetto o solo una parte. Puo' anche essere una serie (come kde, a, ap, ...)." #. type: Plain text #: slackpkg:84 msgid "" "I is a file with a list of I inside: either one per line, or" " several per line with spaces as separators." msgstr "I è un file con una lista di I dentro: uno per linea, o diversi per linea con lo spazio come separatore." #. type: Plain text #: slackpkg:86 msgid "Slackpkg can be used to upgrade the whole distribution." msgstr "Slackpkg puo' essere usato per aggiornare l'intera distribuzione." #. type: Plain text #: slackpkg:88 msgid "The usual way is to do:" msgstr "Il classico modo per farlo è':" #. type: Plain text #: slackpkg:93 msgid "# slackpkg install-new" msgstr "# slackpkg install-new" #. type: Plain text #: slackpkg:95 msgid "# slackpkg upgrade-all" msgstr "# slackpkg upgrade-all" #. type: Plain text #: slackpkg:97 msgid "# slackpkg clean-system" msgstr "# slackpkg clean-system" #. type: Plain text #: slackpkg:102 msgid "" "Another feature of Slackpkg is the ability to work with templates, which can" " make it much easier to create different machines with the same contents of " "packages. The basic steps are as follows:" msgstr "Un'altra funzionalità di Slackpkg è l'abilità di lavorare con i modelli, con i quali è piu' facile installare gli stessi pacchetti su piu' macchine. I passi base sono i seguenti:" #. type: IP #: slackpkg:104 slackpkg:106 slackpkg:108 slackpkg:111 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: slackpkg:106 msgid "Install one machine" msgstr "Installazione su una macchina" #. type: Plain text #: slackpkg:108 msgid "Run \"slackpkg generate-template TEMPLATENAME\"" msgstr "Esegui \"slackpkg generate-template NOMEMODELLO\"" #. type: Plain text #: slackpkg:111 msgid "" "Copy /etc/slackpkg/templates/TEMPLATENAME.template to the same directory on " "the other machine" msgstr "Copia /etc/slackpkg/templates/NOMEMODELLO.template nella stessa cartella dell'altra macchina" #. type: Plain text #: slackpkg:113 msgid "Run \"slackpkg install-template TEMPLATENAME\" on the other machine" msgstr "Esegui \"slackpkg install-template NOMEMODELLO\" sull'altra macchina" #. type: Plain text #: slackpkg:117 msgid "I is the name of your template." msgstr "I è il nome del tuo modello." #. type: Plain text #: slackpkg:120 msgid "" "Following this manual page, you can find what each of these (and other) " "actions does." msgstr "Seguendo questa pagina del manuale, puoi capire cosa ognuna di queste (e altre) azioni fa." #. type: SH #: slackpkg:121 #, no-wrap msgid "ACTIONS" msgstr "AZIONI" #. type: TP #: slackpkg:122 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:128 msgid "" "Show slackpkg's actions and a short description of them. Useful if you need " "to know a little about slackpkg. The information here, on man-page is much " "more complete." msgstr "Mostra le azioni di slackpkg e una veloce descrizione per ognuna di esse. Utile se hai bisogno di sapere qualcosa in piu' di slackpkg. Le informazioni presenti qui, sulla pagina del manuale, sono piu' approfondite." #. type: TP #: slackpkg:129 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:134 msgid "" "update will download the latest package lists from a Slackware mirror (or " "your CD). It's a good idea to run" msgstr "update scaricherà l'ultimo elenco dei pacchetti da un archivio di Slackware (o dal tuo CD). E' una buona idea eseguire" #. type: Plain text #: slackpkg:140 msgid "before attempting to upgrade, install, or search for packages." msgstr "prima di aggiornare, installare o cercare pacchetti." #. type: Plain text #: slackpkg:142 msgid "If you need to update Slackware's GPG key, run" msgstr "Se hai bisogno di aggiornare la chiave GPG di Slackware, esegui" #. type: Plain text #: slackpkg:145 msgid "# slackpkg update gpg" msgstr "# slackpkg update gpg" #. type: Plain text #: slackpkg:149 msgid "" "The GPG key doesn't change. This should be a \"one time\" command - run it " "once and forget it..." msgstr "La chiave GPG non cambia. Questo dovrebbe essere un comando da eseguire solo una volta - quindi eseguilo una volta e dimenticatelo..." #. type: TP #: slackpkg:150 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:155 msgid "" "Verify if there is any update to ChangeLog.txt. This is good to be used from" " cron to alert the sysadmin about updates." msgstr "Verifica se c'è qualche aggiornamento nel ChangeLog.txt. E' buona cosa usarlo da cron per avvertire l'amministratore di eventuali aggiornamenti." #. type: TP #: slackpkg:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:161 msgid "" "You can search the official Slackware packages for any file in the Slackware" " distribution. Do you need a strange library? Use file-search to find it." msgstr "Puoi cercare i pacchetti ufficiali di Slackware per ogni file presente nella distribuzione. Hai bisogno di una particolare libreria? Usa file-search per trovarla." #. type: Plain text #: slackpkg:164 msgid "# slackpkg file-search filename" msgstr "# slackpkg file-search nomefile" #. type: Plain text #: slackpkg:169 msgid "" "All packages with matching \"filename\" will be shown, thus you can see " "whether the packages are installed or not; if not, you can download and " "install them with other slackpkg actions." msgstr "Tutti i pacchetti che si accordano con \"nomefile\" saranno mostrati, cosi' puoi vedere se i pacchetti sono installati o no; se non installati, puoi scaricarli e installarli con le altre azioni di slackpkg." #. type: TP #: slackpkg:170 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:174 msgid "You can search for any package distributed in Slackware." msgstr "Puoi cercare ogni pacchetto rilasciato in Slackware." #. type: Plain text #: slackpkg:177 msgid "# slackpkg search pattern" msgstr "# slackpkg search schema" #. type: Plain text #: slackpkg:182 msgid "" "All packages names that matches with \"pattern\" will be shown. Like file-" "search, you can see whether the packages are installed or not; if not, you " "can download and instll them with other slackpkg actions." msgstr "Tutti i nomi dei pacchetti che si accordano con \"schema\" saranno mostrati. Come per file-search, puoi vedere se i pacchetti sono installati o no; se non installati, puoi scaricarli e installarli con le altre azioni di slackpkg." #. type: TP #: slackpkg:183 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:187 msgid "Installation of a package is very simple. You need only type:" msgstr "L'installazione di un pacchetto è molto semplice. Devi soltanto scrivere:" #. type: Plain text #: slackpkg:190 msgid "# slackpkg install package" msgstr "# slackpkg install pacchetto" #. type: Plain text #: slackpkg:193 msgid "and the package will be downloaded and installed." msgstr "e il pacchetto sarà scaricato e installato" #. type: Plain text #: slackpkg:196 msgid "" "You can't use the \"install\" option to install an already installed " "package, but you may reinstall or upgrade it." msgstr "Non puoi usare l'opzione \"install\" per installare un pacchetto già installato, ma tu potresti reinstallarlo o aggiornarlo." #. type: TP #: slackpkg:197 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:201 msgid "" "upgrade installs the most recent official version of the specified " "package(s)." msgstr "upgrade installa le piu' recenti versioni ufficiali dei pacchetti." #. type: Plain text #: slackpkg:205 msgid "" "upgrade will not attempt to install new packages (use the install function " "for that purpose; the latest official version of the package will be " "installed)." msgstr "upgrade non proverà ad installare nuovi pacchetti (usa la funzione install per questo scopo; l'ultima versione ufficiale del pacchetto sarà installata)." #. type: TP #: slackpkg:205 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:210 msgid "" "In case you mistakenly corrupt something, the reinstall option will allow " "you to reinstall the same version of a package that is currently installed." msgstr "In caso erroneamente corrompi qualcosa, l'opzione reinstall ti permetterà di reinstallare la stessa versione del pacchetto attualmente installato." #. type: TP #: slackpkg:211 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:215 msgid "" "With remove, you can remove certain installed packages. As an example:" msgstr "Con remove, puoi rimuovere i pacchetti installati. Per esempio:" #. type: Plain text #: slackpkg:218 msgid "# slackpkg remove kde" msgstr "# slackpkg remove kde" #. type: Plain text #: slackpkg:221 msgid "will remove all packages with \"kde\" in their name." msgstr "rimuoverà tutti i pacchetti con \"kde\" nel loro nome." #. type: TP #: slackpkg:222 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:226 msgid "With this action, you can \"blacklist\" certain packages." msgstr "Con questa azione, puoi mettere in una \"listanera\" certi pacchetti." #. type: Plain text #: slackpkg:230 msgid "" "Blacklisted packages will not be installed, upgraded, or removed by " "slackpkg. If you want to remove some package from the black list, please " "edit /etc/slackpkg/blacklist." msgstr "I pacchetti della lista nera non saranno installati, aggiornati o rimossi con slackpkg. Se vuoi eliminare i pacchetti dalla lista nera, per favore modifica il file /etc/slackpkg/blacklist." #. type: TP #: slackpkg:231 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:237 msgid "" "This action tells slackpkg to download the packages, but not to install " "them. They will be placed in /var/cache/packages, and you can " "install/upgrade/reinstall them later (or burn them to CD)." msgstr "Questa azione dice a slackpkg di scaricare il pacchetto, ma senza installarlo. I pacchetti saranno messi in /var/cache/packages, e puoi installarli/aggiornarli/reinstallarli successivamente (o masterizzarli in un CD)." #. type: TP #: slackpkg:238 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:243 msgid "" "This action prints information about the package(s): compressed and " "uncompressed size, description, etcetera..." msgstr "Questa azione stampa le informazioni per un pacchetto: dimensioni dell'archivio, descrizione, ecc" #. type: TP #: slackpkg:244 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:251 msgid "" "This action removes all of the packages that don't belong to a standard " "Slackware installation. With this option, you can clean up your system, " "removing third-party packages as well as any packages that were removed from" " the official Slackware package set." msgstr "Questa azione rimuove tutti i pacchetti che non fanno parte dell'installazione standard di Slackware. Con questa opzione, puoi ripulire il tuo sistema, rimuovendo i pacchetti di terze parti in aggiunta a tutti i pacchetti che sono stati eliminati dalla lista ufficiale di Slackware." #. type: Plain text #: slackpkg:255 msgid "" "If you have some third party (or custom built) packages that you would like " "to keep, you can temporarily add them to the list of blacklisted packages " "before you run the 'clean-system' action." msgstr "Se ci sono pacchetti di terze parti che vorresti tenere, puoi temporaneamente aggiungerli alla lista nera prima di eseguire l'azione 'clean-system'." #. type: TP #: slackpkg:256 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:262 msgid "" "This action upgrades every package installed on the system to the version in" " the official Slackware tree; this is the \"good\" way to upgrade the entire" " system." msgstr "Questa azione aggiorna ogni pacchetto installato sul sistema alla versione presente nell'alberatura ufficiale di Slackware; questo è un \"buon\" modo per aggiornare l'intero sistema." #. type: Plain text #: slackpkg:264 msgid "Remember to use the \"install-new\" action before you use \"upgrade-all.\"" msgstr "Ricorda di usare l'azione \"install-new\" prima di \"upgrade-all\"." #. type: TP #: slackpkg:265 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:270 msgid "" "This action installs any new packages that are added to the official " "Slackware package set. Run this if you are upgrading your system to another" " Slackware version or if you are using -current." msgstr "Questa azione installa ogni pacchetto nuovo che è stato aggiunto alla lista ufficiale di Slackware. Esegui questo comando se stai aggiornando il tuo sistema ad un'altra versione di Slackware o se stai usando la -current." #. type: Plain text #: slackpkg:273 msgid "" "If you want to install all uninstalled Slackware packages onto your system, " "use the following command instead of the install-new action:" msgstr "Se vuoi installare tutti pacchetti non installati di Slackware sul tuo sistema, usa il seguente comando invece dell'azione install-new:" #. type: Plain text #: slackpkg:276 msgid "# slackpkg install slackware." msgstr "# slackpkg install slackware." #. type: TP #: slackpkg:277 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:281 msgid "" "This action searches for .new configuration files and ask the user what to " "do with those files." msgstr "Questa azione cerca i file di configurazione .new e chiede all'utente cosa farne." #. type: Plain text #: slackpkg:285 msgid "" "new-config is very useful when you perform an upgrade and leave the " "configuration files to be reviewed later. Instead of a manual search, diff," " and replace; you can use the new-config action." msgstr "new-config è molto utile quando fai un aggiornamento e decidi di rivedere piu' tardi i file di configurazione. Invece di cercare, vedere le differenze e sostituire manualmente, puoi usare l'azione new-config." #. type: TP #: slackpkg:285 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:289 msgid "" "This action creates a new template with all official packages that are " "installed in your system. The template is stored at /etc/slackpkg/templates" msgstr "Questa azione crea un nuovo modello con tutti i pacchetti ufficiali che sono installati sul tuo sistema. Il modello è salvato in /etc/slackpkg/templates" #. type: TP #: slackpkg:289 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:295 msgid "" "This action install the required template in the system. The template must " "be in /etc/slackpkg/templates. If the template \"includes\" other templates," " all of them needs to be in /etc/slackpkg/templates. You can disable the " "\"includes\" in slackpkg.conf or in command-line." msgstr "Questa azione installa il modello richiesto nel sistema. Il modello deve essere presente in /etc/slackpkg/templates. Se il modello \"comprende\" altri modelli, tutti loro devono essere presenti in /etc/slackpkg/templates. Puoi disabilitare l' \"inserimento\" in slackpkg.conf o in linea di comando." #. type: TP #: slackpkg:295 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:301 msgid "" "This action remove all packages that are part of selected template. Be " "careful, this can put your machine in a unusable state. The \"include\" " "handling can be activated/deactivated in slackpkg.conf or with the " "appropriate option in command-line." msgstr "Questa azione rimuove tutti i pacchetti che sono parte del modello selezionato. Attenzione, questo puo' rendere la tua macchina inutilizzabile. L'inclusione puo' essere attivata o disattivata in slackpkg.conf oppure con la corretta opzione in linea di comando." #. type: SH #: slackpkg:302 slackpkg.conf:329 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILES" #. type: TP #: slackpkg:303 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:306 msgid "File to specify the location from which to download packages" msgstr "File per specificare la locazione dalla quale scaricare i pacchetti." #. type: TP #: slackpkg:306 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:309 msgid "General configuration of slackpkg" msgstr "Configurazione generale di slackpkg" #. type: TP #: slackpkg:309 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:312 msgid "List of packages to skip" msgstr "Elenco di pacchetti da saltare" #. type: TP #: slackpkg:312 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:315 msgid "Contains all template files" msgstr "Contiene tutti i modelli" #. type: TP #: slackpkg:315 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:318 msgid "Contains slackpkg core and additional functions" msgstr "Contiene il cuore di slackpkg e funzioni aggiuntive" #. type: TP #: slackpkg:318 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:322 msgid "" "Slackpkg internal use - Formatted package lists, copy of ChangeLog.txt, list" " of files, etcetera..." msgstr "Uso interno di slackpkg - Formattazione elenco pacchetti, copia del ChangeLog.txt, elenco di file, etc..." #. type: SH #: slackpkg:323 slackpkg.conf:333 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDI ANCHE" #. type: Plain text #: slackpkg:330 msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), " "B(8), B(8)." msgstr "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)." #. type: SH #: slackpkg:331 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: TP #: slackpkg:332 #, no-wrap msgid "Piter PUNK aka Roberto F Batista " msgstr "Piter PUNK aka Roberto F Batista" #. type: Plain text #: slackpkg:335 msgid "Epiterpk AT terra DOT com DOT brE" msgstr "Epiterpk CHIOCCIOLA terra PUNTO com PUNTO brE" #. type: TP #: slackpkg:335 #, no-wrap msgid "Evaldo Gardenali aka UdontKnow " msgstr "Evaldo Gardenali aka UdontKnow " #. type: Plain text #: slackpkg.conf:1 msgid "Eevaldo AT fasternet DOT com DOT brE" msgstr "Eevaldo CHIOCCIOLA fasternet PUNTO com PUNTO brE" #. type: TH #: slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "SLACKPKG.CONF" msgstr "SLACKPKG.CONF" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:5 msgid "B - Configuration data for slackpkg" msgstr "B - Configurazione per slackpkg" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:11 msgid "" "The slackpkg.conf file contains information for B (8), an " "automated tool for managing Slackware Linux packages." msgstr "Il file slackpkg.conf contiene informazioni per B (8), uno strumento automatico per la gestione dei pacchetti di Slackware Linux." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:17 msgid "" "The slackpkg.conf file is a sequence of shell script variables, and each " "variable controls one aspect of slackpkg. Comments begin with the # " "character and end at end of the line, and comments may appear anywhere " "inside the slackpkg.conf file. If some variable appears more than once in " "the file, slackpkg will use the value that was defined last." msgstr "Il file slackpkg.conf è una sequenza di variabili di shell script, e ogni variabile controlla un aspetto di slackpkg. I commenti iniziano con il carattere # e finiscono alla fine della linea, e i commenti possono essere presenti in ogni punto del file slackpkg.conf. Se qualche variabile è presente piu' di una volta nel file, slackpkg userà il valore che è stato definito per ultimo." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:25 msgid "" "Many variables can be overridden by options passed to slackpkg on the " "command line. If you need to override the value of B , pass " "B<-variable=value> on the command line just before the slackpkg action. " "Multiple variables may be overridden." msgstr "Molte variabili possono essere sovrascritte da opzioni passate a slackpkg attraverso la linea di comando. Se hai necessità di sovrascrivere il valore della B, scrivi B<-variabile=valore> nella linea di comando, appena prima dell'azione di slackpkg. Multiple variabili possono essere sovrascritte." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:27 msgid "EXAMPLE: slackpkg -batch=on -default_answer=y upgrade-all" msgstr "ESEMPIO: slackpkg -batch=on -default_answer=y upgrade-all" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:30 msgid "" "For configuration options that have only two states, possible values are " "either \"on\" or \"off\" unless otherwise indicated." msgstr "Per le opzioni di configurazione che hanno solo due stati, i possibili valori sono \"on\" o \"off\" salvo diversi indicazioni." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:32 msgid "The different configuration options are:" msgstr "Le differenti opzioni di configurazione sono:" #. type: TP #: slackpkg.conf:33 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:38 msgid "" "Chooses the system architecture. Usually Slackpkg can found the correct " "value using \"uname -m\". The valid values are:" msgstr "Seleziona l'architettura del sistema. Solitamente Slackpkg puo' trovare il valore corretto usando \"uname -m\". I valori validi sono:" #. type: ds title #: slackpkg.conf:39 #, no-wrap msgid "MACHINE\\t\\tVALID ARCH VALUES" msgstr "MACCHINA\\t\\tVALORE ARCHITETTURA VALIDA" #. type: ds arm #: slackpkg.conf:40 #, no-wrap msgid "ARM\\t\\t\\tarm" msgstr "ARM\\t\\t\\tarm" #. type: ds x86 #: slackpkg.conf:41 #, no-wrap msgid "x86 (32bits)\\ti386, i486, i586 and i686" msgstr "x86 (32bits)\\ti386, i486, i586 and i686" #. type: ds x86_64 #: slackpkg.conf:42 #, no-wrap msgid "x86 (64bits)\\tx86_64" msgstr "x86 (64bits)\\tx86_64" #. type: ds ppc #: slackpkg.conf:43 #, no-wrap msgid "PowerPC\\t\\tpowerpc" msgstr "PowerPC\\t\\tpowerpc" #. type: ds s390 #: slackpkg.conf:44 #, no-wrap msgid "S/390\\t\\t390" msgstr "S/390\\t\\t390" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:47 msgid "B<\\*[title]>" msgstr "B<\\*[title]>" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:49 msgid "\\*[arm]" msgstr "\\*[arm]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:51 msgid "\\*[x86]" msgstr "\\*[x86]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:53 msgid "\\*[x86_64]" msgstr "\\*[x86_64]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:55 msgid "\\*[ppc]" msgstr "\\*[ppc]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:57 msgid "\\*[s390]" msgstr "\\*[s390]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:62 msgid "The default value of B depends on your architecture." msgstr "Il valore predefinito di B dipende dalla tua architettura." #. type: TP #: slackpkg.conf:63 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:72 msgid "" "Slackpkg checks the package signature file (.asc) against the GPG signature " "of the project. Different ports of Slackware can have different signatures, " "and Slackpkg tries to find the correct one based on the architecture of your" " system. If the automatically-detected B isn't correct, you can " "change it using this option." msgstr "Slackpkg controlla il file della firma del pacchetto (.asc) con la firma GPG del progetto. Slackware puo' avere firme differenti per differenti architetture, e Slackpkg prova a trovare quella corretta in base all'architettura del tuo sistema. Se la firma B che trova non è corretta, puoi cambiarla usando questa opzione. " #. type: Plain text #: slackpkg.conf:76 msgid "The default value of B depends on your Slackware port." msgstr "Il valore predefinito di B dipende dall'architettura di Slackware." #. type: TP #: slackpkg.conf:77 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:82 msgid "" "Defines the location to which slackpkg will download the packages before " "installing/upgrading them." msgstr "Definisce la locazione dove slackpkg scaricherà i pacchetti prima di installarli/aggiornarli." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:86 msgid "The default value of B is /var/cache/packages." msgstr "Il valore predefinito di B è /var/cache/packages." #. type: TP #: slackpkg.conf:87 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:93 msgid "" "Defines the directory for package lists, file lists, and other information " "used by slackpkg as it works. Do not change the value of this variable " "unless you know what you are doing." msgstr "Definisce la cartella per la lista pacchetti, lista file, e altre informazioni usate da slackpkg per il suo funzionamento. Non cambiare il valore di queste variabili a meno che tu non sappia cosa stai facendo." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:97 msgid "The default value of B is /var/lib/slackpkg." msgstr "Il valore predefinito di B è /var/lib/slackpkg." #. type: TP #: slackpkg.conf:98 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:103 msgid "" "Selects special options for wget. If you need to use multiple options, " "remember to put them between double quotes." msgstr "Seleziona opzioni speciali per wget. Se hai bisogno di opzioni multiple, ricorda di metterle tra doppie virgolette." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:107 msgid "The default value of B is \"--passive-ftp\"" msgstr "Il valore predefinito di B è \"--passive-ftp\"" #. type: TP #: slackpkg.conf:108 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:117 msgid "" "If set to \"on\", all downloaded files will be removed after slackpkg " "performs install or upgrade (this does NOT have any impact when slackpkg is " "run with \"download\"). If set to \"off\", the files will be kept in the " "directory defined in B (as described above)." msgstr "Se impostato su \"on\", tutti i file scaricati saranno rimossi dopo che slackpkg ha effettuato l'installazione o l'aggiornamento (questo non ha impatti quando slackpkg viene usato con \"download\"). Se impostato su \"off\", i file saranno mantenuti nella cartella definita in B (come scritto sopra)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:121 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:123 msgid "From command line, you can use -delall=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -delall=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:129 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the checking of MD5 checksums of all " "downloaded packages before installing or upgrading them." msgstr "Abilita (on) o disabilita (off) il controllo dell'MD5 per tutti i pacchetti scaricati prima di installarli o aggiornarli." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:133 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:135 msgid "From command line, you can use -checkmd5=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -checkmd5=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:136 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:141 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the check of GPG signature for each package " "before install or upgrade." msgstr "Abilita (on) o disabilita (off) il controllo della firma GPG per ogni pacchetto prima di installare o aggiornare." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:145 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:147 msgid "From command line, you can use -checkgpg=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -checkgpg=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:148 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:153 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the check of available disk space for each " "package before install or upgrade." msgstr "Abilita (on) o disabilita (off) il controllo della disponibilità dello spazio sul disco per ogni pacchetto prima di installare o aggiornare." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:157 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:159 msgid "From command line, you can use -checksize=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -checksize=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:160 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:168 msgid "" "Defines the main distribution directory. Usually, you don't need to worry " "about this variable, as Slackpkg tries to find it based on your " "architecture. However, if you need to change it, then include this variable" " in your slackpkg.conf. This should always be the directory which contains " "the Slackware package set series (A, AP, D, E, F, ...)." msgstr "Definisce la cartella principale della distribuzione. Solitamente non hai bisogno di preoccuparti di questa variabile, in quanto Slackpkg prova a trovarla in base alla tua architettura. Comunque, se hai bisogno di cambiarla, puoi inserire questa variabile nel tuo slackpkg.conf. Questa dovrebbe essere sempre la cartella che contiene la serie dei pacchetti Slackware (A, AP, D, E, F, ...)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:170 msgid "Default: depends on Slackware port" msgstr "Predefinito: dipende dall'architettura di Slackware." #. type: TP #: slackpkg.conf:171 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:179 msgid "" "This array selects the priority at which directories on the mirror will have" " when slackpkg looks for packages. If a package is found in more than one " "place, the package in first directory gets priority, then second, then " "third, then fourth and finally, the package found in last listed directory. " "You can use %PKGMAIN to use the contents of PKGMAIN variable." msgstr "Questa opzione seleziona la priorità che le cartelle dell'archivio avranno quando slackpkg cerca i pacchetti. Se un pacchetto viene trovato in due o piu' posti, il pacchetto nella prima cartella avrà priorità maggiore, poi la seconda, poi la terza, poi la quarta e finalmente, il pacchetto trovato nell'ultima cartella. Puoi usare %PKGMAIN per usare il contenuto della variabile PKGMAIN." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:181 msgid "Default values (in order): patches %PKGMAIN extra pasture testing" msgstr "Il valore predefinito (in ordine): patches %PKGMAIN extra pasture testing" #. type: TP #: slackpkg.conf:182 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:188 msgid "" "Enables (on) or disables (off) slackpkg's post-installation features, such " "as checking for new (*.new) configuration files and new kernel images, and " "prompts you for what it should do." msgstr "Abilita (on) o disabilita (off) le caratteristiche post-installazione di slackpkg, come il controllo per nuovi (*.new) file di configurazione e nuove immagini del kernel, e ti suggerisce cosa dovresti fare." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:192 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:194 msgid "From command line, you can use -postinst=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -postinst=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:195 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:206 msgid "" "When B is set to \"on\", slackpkg will search for all .new files " "inside /etc and prompt the user for what to do with them. However, some " "users prefer to see only the .new files installed in slackpkg's last " "execution, so if this applies to you, set B to \"on\"." msgstr "Quando B è impostato su \"on\", slackpkg cercherà tutti i file .new dentro /etc e suggerirà all'utente cosa farne. Comunque, alcuni utenti preferiscono vedere solo i file .new installati nell'ultima esecuzione di slackpkg, cosi se questo ti va bene, imposta B su \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:210 msgid "" "The default value of B is \"off\". Only change this if you " "know what are you doing..." msgstr "Il valore predefinito di B è \"off\". Cambia questo valore solo se sai cosa stai facendo..." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:212 msgid "From command line, you can use -only_new_dotnew=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -only_new_dotnew=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:213 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:221 msgid "" "The B variable sets the initial behavior of the dialog interface. If" " you set this to \"on\" then all packages will be selected by default. If " "you prefer the opposite option (all unchecked), then set this to \"off\"." msgstr "La variabile B imposta il comportamento iniziale dell'interfaccia di dialog. Se la imposti su \"on\" allora tutti i pacchetti saranno selezionati in modo predefinito. Se invece preferisce l'opzione inversa (nessuno selezionato), allora imposta la variabile su \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:225 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:227 msgid "From command line, you can use -onoff=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -onoff=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:228 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:235 msgid "" "If this variable is set to \"on\", all files will be downloaded before the " "requested operation (install or upgrade) is performed. If set to \"off\", " "then the files will be downloaded and the operation (install/upgrade) " "performed one by one." msgstr "Se questa variabile è impostata su \"on\", tutti i file saranno scaricati prima che l'operazione richiesta venga eseguita (installare o aggiornare). Se impostata su \"off\", allora i file saranno scaricati e l'operazione (installare/aggiornare) sarà fatta uno a uno." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:239 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:241 msgid "From command line, you can use -download_all=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -download_all=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:242 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:246 msgid "Enables (on) or disables (off) the dialog interface." msgstr "Abilita (on) o disabilita (off) l'interfaccia di dialogo." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:250 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:252 msgid "From command line, you can use -dialog=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -dialog=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:253 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:260 msgid "" "Set the max number of characters that will be send to \"dialog\". If this " "number is reached in upgrade, slackpkg removes the information about current" " installed version of each package. If even without this information the " "number is reached again, slackpkg returns an error to the user." msgstr "Imposta il numero massimo di caratteri che saranno mandati a \"dialog\". Se questo numero è raggiunto in aggiornamento, slackpkg rimuove l'informazione per la versione installata di ogni pacchetto. Se anche senza questa informazione il numero è ancora raggiunto, slackpkg mostra un errore all'utente." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:264 msgid "If B is unset, 19500 is the default value." msgstr "Se B non è impostato, 19500 è il valore predefinito." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:266 msgid "From command line, you can use -dialog_maxargs=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -dialog_maxargs=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:267 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:275 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the non-interactive mode. When run in batch " "mode, slackpkg will not prompt the user for anything; instead, all questions" " will get B (see below)." msgstr "Abilita (on) o disabilita (off) la modalità non-interattiva. Quando viene eseguito in modalità batch, slackpkg non visualizzerà niente all'utente; in caso contrario, tutte le domande avranno B (vedi sotto)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:278 msgid "" "If you perform an upgrade using this mode, you will need to run \"slackpkg " "new-config\" later to find and merge .new files." msgstr "Se fai un aggiornamento per questa modalità, dovrai eseguire \"slackpkg new-config\" per trovare e integrare i file .new." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:282 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:284 msgid "From command line, you can use -batch=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -batch=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:285 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:293 msgid "" "This is the default answer to questions when slackpkg prompts the user for " "some information. This is used only in non-interactive mode (when B " "is \"yes\" or the user turns batch mode on via the command line); otherwise," " this variable has no effect." msgstr "Questa è la risposta predefinita alla domande che slackpkg visualizza all'utente per alcune informazioni. Questa è usata solo il modalità non-interattiva (quando B è \"yes\" o l'utente usa la modalità batch via linea di comando); al contrario, questa variabile non avrà nessun effetto." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:295 msgid "Valid values are \"y\" or \"n\"." msgstr "Valori accettati sono \"y\" o \"n\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:299 msgid "The default value of B is \"n\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"n\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:301 msgid "From command line, you can use -default_answer=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -default_answer=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:302 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:309 msgid "" "Slackpkg templates can include other templates. This reduces the package " "duplication in many templates, but it can be a problem if you want to remove" " only a specific template. You can disable the #include parsing by setting " "this option to \"off\"." msgstr "I modelli slackpkg possono includere altri modelli. Questo permette di ridurre la duplicazione del pacchetto in molti modelli, ma potrebbe essere un problema se vuoi rimuovere solo uno specifico modello. Puoi disabilitare #l'inclusione impostando questa opzione su \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:313 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:315 msgid "From command line, you can use -use_includes=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -use_includes=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:316 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:322 msgid "" "When Slackpkg is doing an activity that takes some time, it gives visual " "feedback with a spinning bar. If you don't like the spinning bar, it can be " "disabled by setting this option to \"off\"." msgstr "Quando Slackpkg sta facendo un'attività che prende molto tempo, ti da l'informazione con una barra rotante. Se non ti piace questa barra, puoi disabilitarla impostando questa opzione su \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:326 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Il valore predefinito di B è \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:328 msgid "From command line, you can use -spinning=value." msgstr "Dalla linea di comando, puoi usare -spinning=valore." #. type: TP #: slackpkg.conf:330 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:338 msgid "" "B(8) B(8) B(8) B(8) " "B(8)" msgstr "B(8) B(8) B(8) B(8) B(8)"