# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Marcin Herda , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 17:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:28+0000\n" "Last-Translator: Didier Spaier \n" "Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/slint/language/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: slackpkg:1 #, no-wrap msgid "SLACKPKG" msgstr "SLACKPKG" #. type: TH #: slackpkg:1 slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "May 2010" msgstr "Maj 2010" #. type: TH #: slackpkg:1 slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "slackpkg-2.81.1" msgstr "slackpkg-2.81.1" #. type: SH #: slackpkg:2 slackpkg.conf:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: slackpkg:5 msgid "B - Automated tool for managing Slackware Linux packages" msgstr "B - Zautomatyzowane narzędzie do zarządzania paczkami systemu Slackware Linux." #. type: SH #: slackpkg:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "STRESZCZENIE" #. type: Plain text #: slackpkg:11 msgid "" "B B<[OPTIONS]> " "B<{install|remove|search|upgrade|reinstall|blacklist}> " "B<{>IB<|>IB<}>" msgstr "B B<[OPCJE]> B<{install|remove|search|upgrade|reinstall|blacklist}> B<{>IB<|>IB<}>" #. type: Plain text #: slackpkg:13 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:18 msgid "" "B B<[OPTIONS]> B<{search|file-search}> " "B<{>IB<|>IB<}>" msgstr "B B<[OPCJE]> B<{search|file-search}> B<{>IB<|>IB<}>" #. type: Plain text #: slackpkg:23 msgid "" "B B<[OPTIONS]> B<{generate-template|install-template|remove-" "template}> I" msgstr "B B<[OPCJE]> B<{generate-template|install-template|remove-template}> I" #. type: Plain text #: slackpkg:26 msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: slackpkg:28 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:30 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:32 msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: slackpkg:33 slackpkg.conf:6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: slackpkg:38 msgid "" "Slackpkg is a tool for those who want to easily install or upgrade packages " "via the network. With slackpkg, you can have a minimal installation of " "Slackware Linux and install/upgrade only those packages you need most." msgstr "Slackpkg to narzędzie pozwalające na prostą instalację, bądź aktualizację pakietów przez sieć. Używając slackpkg, możesz mieć minimalną instalację systemu Slackware Linux i instalować/aktualizować wyłącznie te pakiety, które najbardziej potrzebujesz." #. type: Plain text #: slackpkg:42 msgid "" "You don't need to setup NFS or make dozens of CDs for all your computers; " "all you need to do is to type one command and all of the latest official " "Slackware packages will be at your fingertips." msgstr "Nie musisz konfigurować NFS lub tworzyć tuzin płyt CD dla twoich komputerów. Wystarczy wpisać jedno polecenie i wszystkie najnowsze oficjalne pakiety systemu Slackware znajdą się na wyciągniecie ręki." #. type: SH #: slackpkg:43 #, no-wrap msgid "INSTRUCTIONS" msgstr "INSTRUKCJE" #. type: Plain text #: slackpkg:47 msgid "" "Slackpkg has many features. It can search for specific files, remove all " "third-party packages in your system, install packages added to Slackware " "since your last update, show package descriptions, etc." msgstr "Slackpkg posiada wiele funkcji. Może ono wyszukiwać konkretne pakiety, usunąć wszystkie nieoficjalne pakiety na twoim systemie, instalować pakiety dodane do systemu Slackware od ostatniej aktualizacji, wyświetlać opis pakietu, itd." #. type: Plain text #: slackpkg:50 msgid "" "Before you do anything, you will need to uncomment one mirror in " "/etc/slackpkg/mirrors file and run:" msgstr "Na samym początku, musisz usunąć znacznik komentarza z jednego obrazu lustrzanego w pliku /etc/slackpkg/mirrors i uruchomić polecenie:" #. type: Plain text #: slackpkg:53 slackpkg:91 slackpkg:137 msgid "# slackpkg update" msgstr "# slackpkg update" #. type: Plain text #: slackpkg:58 msgid "" "The \"update\" action will download and format the list of files and " "packages in Slackware. Every time this list is changed, the update need to " "be run." msgstr "Funkcja \"update\" pobierze i odpowiednio sformatuje listę plików i pakietów systemu Slackware. Za każdym razem, gdy lista ta zmieni się, należu ponownie uruchomić update." #. type: Plain text #: slackpkg:62 msgid "" "The main features of Slackpkg are the ones directly related to package " "management: install, upgrade, and remove packages. To do any of these " "tasks, the Slackpkg syntax is:" msgstr "Główne funkcje Slackpkg to te bezpośrednio związane z zarządzanie pakietami: instalacja, aktualizacja oraz usuwanie pakietów. Aby wykonać jakąkolwiek z tych czynności, składnia Slackpkg jest następująca:" #. type: Plain text #: slackpkg:65 msgid "# slackpkg [OPTIONS] EactionE {PATTERN|FILE}" msgstr "# slackpkg [OPCJE] EfunkcjaE {CIĄG|PLIK}" #. type: Plain text #: slackpkg:73 msgid "" "I can be one or more of the many configuration options listed in " "/etc/slackpkg/slackpkg.conf. There are equivalent command line options for " "most of the configuration directives found in slackpkg.conf - see the " "B man-page to see what options are available." msgstr "I może być jedną lub więcej z wielu opcji konfiguracyjnych wymienionych w /etc/slackpkg/slackpkg.conf. Większość opcji konfiguracyjnych znajdujących sie w slackpkg.conf posiada swoje odpowiedniki na linii komend - więcej informacji znajdziesz na stronie manualu B." #. type: Plain text #: slackpkg:77 msgid "" "I can be a package name or just part of package name. It can also " "be a software series (like kde, a, ap, ...)." msgstr "I może być nazwą pakietu bądź też częścią jego nazwy. Może to też być nazwa serii (np. kde, a, ap, ...)." #. type: Plain text #: slackpkg:84 msgid "" "I is a file with a list of I inside: either one per line, or" " several per line with spaces as separators." msgstr "I jest plikiem zawierającym I: jeden lub więcej (oddzielonych spacją) na każdym wierszu." #. type: Plain text #: slackpkg:86 msgid "Slackpkg can be used to upgrade the whole distribution." msgstr "Slackpkg może być użyty do aktualizacji całej dystrybucji." #. type: Plain text #: slackpkg:88 msgid "The usual way is to do:" msgstr "Zwykle tak to się robi:" #. type: Plain text #: slackpkg:93 msgid "# slackpkg install-new" msgstr "# slackpkg install-new" #. type: Plain text #: slackpkg:95 msgid "# slackpkg upgrade-all" msgstr "# slackpkg upgrade-all" #. type: Plain text #: slackpkg:97 msgid "# slackpkg clean-system" msgstr "# slackpkg clean-system" #. type: Plain text #: slackpkg:102 msgid "" "Another feature of Slackpkg is the ability to work with templates, which can" " make it much easier to create different machines with the same contents of " "packages. The basic steps are as follows:" msgstr "Inną funkcją Slackpkg jest możliwość pracy z szablonami. Ułatwia to instalację tych samych pakietów na wielu komputerach. Oto jak to się robi:" #. type: IP #: slackpkg:104 slackpkg:106 slackpkg:108 slackpkg:111 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: slackpkg:106 msgid "Install one machine" msgstr "Zainstaluj pakiety na jednym komputerze" #. type: Plain text #: slackpkg:108 msgid "Run \"slackpkg generate-template TEMPLATENAME\"" msgstr "Uruchom : \"slackpkg generate-template NAZWASZABLONU\"" #. type: Plain text #: slackpkg:111 msgid "" "Copy /etc/slackpkg/templates/TEMPLATENAME.template to the same directory on " "the other machine" msgstr "Kopiuj /etc/slackpkg/templates/NAZWASZABLONU.template do tego samego katalogu na innym komputerze" #. type: Plain text #: slackpkg:113 msgid "Run \"slackpkg install-template TEMPLATENAME\" on the other machine" msgstr "Wpisz \"slackpkg install-template NAZWASZABLONU\" na innym komputerze" #. type: Plain text #: slackpkg:117 msgid "I is the name of your template." msgstr "I jest nazwą twojego szablonu" #. type: Plain text #: slackpkg:120 msgid "" "Following this manual page, you can find what each of these (and other) " "actions does." msgstr "Na tej stronie manualu znajdziesz opis tych (oraz innych) funkcji." #. type: SH #: slackpkg:121 #, no-wrap msgid "ACTIONS" msgstr "FUNKCJE" #. type: TP #: slackpkg:122 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:128 msgid "" "Show slackpkg's actions and a short description of them. Useful if you need " "to know a little about slackpkg. The information here, on man-page is much " "more complete." msgstr "Wyświetl funkcje slackpkg oraz ich krótki opis. Przydatne, gdy chcesz dowiedzieć się trochę o slackpkg. Informacje zawarate tutaj, na stronie manualu są bardziej wyczerpujące." #. type: TP #: slackpkg:129 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:134 msgid "" "update will download the latest package lists from a Slackware mirror (or " "your CD). It's a good idea to run" msgstr "update pobierze najnowsze listy pakietów z obrazu lustrzanego systemu Slackware (lub też CD). Dobrze jest wykonać to" #. type: Plain text #: slackpkg:140 msgid "before attempting to upgrade, install, or search for packages." msgstr "przed próbą aktualizacji, instalacji, bądź też wyszukiwania pakietów." #. type: Plain text #: slackpkg:142 msgid "If you need to update Slackware's GPG key, run" msgstr "Jeśli musisz zaktualizować klucz GPG systemu Slackware, wpisz:" #. type: Plain text #: slackpkg:145 msgid "# slackpkg update gpg" msgstr "# slackpkg update gpg" #. type: Plain text #: slackpkg:149 msgid "" "The GPG key doesn't change. This should be a \"one time\" command - run it " "once and forget it..." msgstr "Klucz GPG nie zmienia się. Powinno to być \"jednorazowe\" polecenie - wykonaj go raz i zapomnij o nim..." #. type: TP #: slackpkg:150 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:155 msgid "" "Verify if there is any update to ChangeLog.txt. This is good to be used from" " cron to alert the sysadmin about updates." msgstr "Sprawdź czy ChngeLog.txt został zaktualizowany. Dobrze jest uruchamiać to z demona cron by powiadomić administratora o aktualizacjach." #. type: TP #: slackpkg:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:161 msgid "" "You can search the official Slackware packages for any file in the Slackware" " distribution. Do you need a strange library? Use file-search to find it." msgstr "Możesz wyszukiwać konretne pakiety Slackware zawarte w oficjalnej dystrybucji. Potrzebujesz dziwną bibliotekę? Użyj file-search aby ją znaleźć." #. type: Plain text #: slackpkg:164 msgid "# slackpkg file-search filename" msgstr "# slackpkg file-search nazwapliku" #. type: Plain text #: slackpkg:169 msgid "" "All packages with matching \"filename\" will be shown, thus you can see " "whether the packages are installed or not; if not, you can download and " "install them with other slackpkg actions." msgstr "Wyświetlone zostaną wszystkie pakiety odpowiadające podanej nazwie pliku. Możesz przez to sprawdzić czy pakiety są zainstalowane, czy nie. Jeśli nie, możesz je pobrać i zainstalować przy użyciu innych funkcji slackpkg." #. type: TP #: slackpkg:170 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:174 msgid "You can search for any package distributed in Slackware." msgstr "Możesz szukać jakiegokolwiek pakietu dystrybutowanego w systemie Slackware." #. type: Plain text #: slackpkg:177 msgid "# slackpkg search pattern" msgstr "# slackpkg search ciąg" #. type: Plain text #: slackpkg:182 msgid "" "All packages names that matches with \"pattern\" will be shown. Like file-" "search, you can see whether the packages are installed or not; if not, you " "can download and instll them with other slackpkg actions." msgstr "Wyświetlone zostaną wszystkie pakiety, których nazwy odpowiadają podanemu \"ciąg\"-owi. Podobnie jak z file-search, możesz sprawdzić czy pakiety są zainstalowane. Jeśli nie, możesz pobrać i je zainstalować przy użyciu innych funkcji slackpkg." #. type: TP #: slackpkg:183 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:187 msgid "Installation of a package is very simple. You need only type:" msgstr "Instalacja pakietu jest bardzo prosta. Wystarczy wpisać:" #. type: Plain text #: slackpkg:190 msgid "# slackpkg install package" msgstr "# slackpkg install pakiet" #. type: Plain text #: slackpkg:193 msgid "and the package will be downloaded and installed." msgstr "a pakiet zostanie pobrany i zainstalowany." #. type: Plain text #: slackpkg:196 msgid "" "You can't use the \"install\" option to install an already installed " "package, but you may reinstall or upgrade it." msgstr "Nie można używać opcji \"install\" by zainstalować uprzednio zainstalowany pakiet. Możesz, natomiast, go przeinstalować (reinstall) lub aktualizować (upgrade)." #. type: TP #: slackpkg:197 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:201 msgid "" "upgrade installs the most recent official version of the specified " "package(s)." msgstr "upgrade instaluje najnowszą oficjalną wersję danego pakietu lub pakietów." #. type: Plain text #: slackpkg:205 msgid "" "upgrade will not attempt to install new packages (use the install function " "for that purpose; the latest official version of the package will be " "installed)." msgstr "upgrade nie będzie próbowało zainstalować nowych pakietów (do tego proszę użyć opcji install; najnowsza wersja pakietu zostanie zainstalowana)." #. type: TP #: slackpkg:205 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:210 msgid "" "In case you mistakenly corrupt something, the reinstall option will allow " "you to reinstall the same version of a package that is currently installed." msgstr "W sytuacji gdy coś uległo uszkodzeniu, opcja reinstall pozwoli przeinstalować tą samą wersję pakietu, która jest obecnie zainstalowana." #. type: TP #: slackpkg:211 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:215 msgid "" "With remove, you can remove certain installed packages. As an example:" msgstr "Z remove, możesz usunąć pewne zainstalowane pakiety. Na przykład:" #. type: Plain text #: slackpkg:218 msgid "# slackpkg remove kde" msgstr "# slackpkg remove kde" #. type: Plain text #: slackpkg:221 msgid "will remove all packages with \"kde\" in their name." msgstr "usunie wszystkie pakiety zawierające \"kde\" w swojej nazwie." #. type: TP #: slackpkg:222 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:226 msgid "With this action, you can \"blacklist\" certain packages." msgstr "Ta funkcja pozwala na zablokowanie (blacklist) danych pakietów." #. type: Plain text #: slackpkg:230 msgid "" "Blacklisted packages will not be installed, upgraded, or removed by " "slackpkg. If you want to remove some package from the black list, please " "edit /etc/slackpkg/blacklist." msgstr "Zablokowane pakiety nie będą instalowane, aktualizowane, ani usuwane przez slackpkg. Jeśli chcesz usunąć pakiet z listy zablokowanych pakietów, musisz edytować /etc/slackpkg/blacklist." #. type: TP #: slackpkg:231 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:237 msgid "" "This action tells slackpkg to download the packages, but not to install " "them. They will be placed in /var/cache/packages, and you can " "install/upgrade/reinstall them later (or burn them to CD)." msgstr "Opcja pozwala na pobranie pakietów bez ich instalacji. Będą one umieszczone w /var/cache/packages byś mógł je później zainstalować/uaktualnić/przeinstalować (lub wypalić na płycie CD)." #. type: TP #: slackpkg:238 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:243 msgid "" "This action prints information about the package(s): compressed and " "uncompressed size, description, etcetera..." msgstr "Wyświetla to informacje o pakiecie/pakietach: skompresowaną / nieskompresowaną wielkość, opis, itd..." #. type: TP #: slackpkg:244 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:251 msgid "" "This action removes all of the packages that don't belong to a standard " "Slackware installation. With this option, you can clean up your system, " "removing third-party packages as well as any packages that were removed from" " the official Slackware package set." msgstr "Funkcja ta usuwa wszystkie pakiety, które nie należą do standardowej instalacji systemu Slackware. Przy użyciu tej opcji, możesz oczyścić instalację usuwając wszystkie nieoficjalne pakiety, jak również pakiety, które zostały oficjalnie usunięte z dystrybucji Slackware." #. type: Plain text #: slackpkg:255 msgid "" "If you have some third party (or custom built) packages that you would like " "to keep, you can temporarily add them to the list of blacklisted packages " "before you run the 'clean-system' action." msgstr "Jeśli masz jakieś nieoficjalne / zbudowane przez siebie pakiety, które chciałbyś zatrzymać, możesz tymczasowo dodać je do listy zablokowanych pakietów przed wykonaniem polecenia 'clean-system'." #. type: TP #: slackpkg:256 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:262 msgid "" "This action upgrades every package installed on the system to the version in" " the official Slackware tree; this is the \"good\" way to upgrade the entire" " system." msgstr "Funkcja ta aktualizuje wszystkie zainstalowane pakiety do wersji obecnej w oficjalnym drzewie systemu Slackware. Jest to \"dobry\" sposób aktualizacji całego systemu." #. type: Plain text #: slackpkg:264 msgid "Remember to use the \"install-new\" action before you use \"upgrade-all.\"" msgstr "Pamiętaj abyś użył \"install-new\" przed opcją \"upgrade-all\"." #. type: TP #: slackpkg:265 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:270 msgid "" "This action installs any new packages that are added to the official " "Slackware package set. Run this if you are upgrading your system to another" " Slackware version or if you are using -current." msgstr "Opcja ta instaluje wszystkie nowe pakiety, które zostały dodane do oficjalnej dystrybucji Slackware. Użyj tej opcji, gdy aktualizujesz system do nowszej wersji systemu Slackware lub gdy używasz gałęzi -current systemu Slackware." #. type: Plain text #: slackpkg:273 msgid "" "If you want to install all uninstalled Slackware packages onto your system, " "use the following command instead of the install-new action:" msgstr "Jeśli chcesz zainstalować wszystkie niezainstalowane pakiety Slackware, zamiast install-new, użyj następującego polecenia:" #. type: Plain text #: slackpkg:276 msgid "# slackpkg install slackware." msgstr "# slackpkg install slackware." #. type: TP #: slackpkg:277 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:281 msgid "" "This action searches for .new configuration files and ask the user what to " "do with those files." msgstr "Funkcja to szuka plików konfiguracyjnych .new i pyta użytkownika co z nimi zrobić." #. type: Plain text #: slackpkg:285 msgid "" "new-config is very useful when you perform an upgrade and leave the " "configuration files to be reviewed later. Instead of a manual search, diff," " and replace; you can use the new-config action." msgstr "new-config jest bardzo przydatne gdy wykonujesz aktualizację pozostawiając pliki konfiguracyjne do późniejszej inspekcji. Zamiast ręcznego wyszukiwania, diff i podmieniania, możesz użyć opcję new-config." #. type: TP #: slackpkg:285 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:289 msgid "" "This action creates a new template with all official packages that are " "installed in your system. The template is stored at /etc/slackpkg/templates" msgstr "Funkcja ta tworzy nowy szablon zawierający wszystkie oficialne zainstalowane na twoim systemie pakiety. Szablony znajdują się w /etc/slackpkg/templates" #. type: TP #: slackpkg:289 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:295 msgid "" "This action install the required template in the system. The template must " "be in /etc/slackpkg/templates. If the template \"includes\" other templates," " all of them needs to be in /etc/slackpkg/templates. You can disable the " "\"includes\" in slackpkg.conf or in command-line." msgstr "Funkcja ta instaluje wymagany szablon. Szablon musi znajdować się w /etc/slackpkg/templates. Jeśli szablon zawiera (includes) w sobie inne szablony, wszystkie one muszą znajdować się w /etc/slackpkg/templates. Możesz wyłączyć wszelkie załączenia (includes) w slackpkg.conf lub z linii komend." #. type: TP #: slackpkg:295 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:301 msgid "" "This action remove all packages that are part of selected template. Be " "careful, this can put your machine in a unusable state. The \"include\" " "handling can be activated/deactivated in slackpkg.conf or with the " "appropriate option in command-line." msgstr "Funkcja ta usunie wszystkie pakiety zawarte w wybranym szablonie. Uwaga - może sprawić to, że system stanie się niefunkcjonalny. Opcje załączania (include) mogą być aktywowane/deaktywowane w slackpkg.conf lub przy pomocy odpowiedniego argumentu z poziomu linii komend." #. type: SH #: slackpkg:302 slackpkg.conf:329 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: TP #: slackpkg:303 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:306 msgid "File to specify the location from which to download packages" msgstr "Plik zawierający miejsce, z którego pakiety zostaną pobrane" #. type: TP #: slackpkg:306 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:309 msgid "General configuration of slackpkg" msgstr "Główna konfiguracja slackpkg" #. type: TP #: slackpkg:309 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:312 msgid "List of packages to skip" msgstr "Lista pakietów do pominęcia" #. type: TP #: slackpkg:312 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:315 msgid "Contains all template files" msgstr "Zawiera wszystkie pliki szablonów" #. type: TP #: slackpkg:315 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:318 msgid "Contains slackpkg core and additional functions" msgstr "Zawiera podstawowe oraz dodatkowe funkcje slackpkg" #. type: TP #: slackpkg:318 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:322 msgid "" "Slackpkg internal use - Formatted package lists, copy of ChangeLog.txt, list" " of files, etcetera..." msgstr "Na wewnętrzny użytek Slackpkg - sformatowane listy pakietów, kopia ChangeLog.txt, lista plików, itd." #. type: SH #: slackpkg:323 slackpkg.conf:333 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: slackpkg:330 msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), " "B(8), B(8)." msgstr "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)." #. type: SH #: slackpkg:331 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: TP #: slackpkg:332 #, no-wrap msgid "Piter PUNK aka Roberto F Batista " msgstr "Piter PUNK aka Roberto F Batista " #. type: Plain text #: slackpkg:335 msgid "Epiterpk AT terra DOT com DOT brE" msgstr "Epiterpk AT terra DOT com DOT brE" #. type: TP #: slackpkg:335 #, no-wrap msgid "Evaldo Gardenali aka UdontKnow " msgstr "Evaldo Gardenali aka UdontKnow " #. type: Plain text #: slackpkg.conf:1 msgid "Eevaldo AT fasternet DOT com DOT brE" msgstr "Eevaldo AT fasternet DOT com DOT brE" #. type: TH #: slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "SLACKPKG.CONF" msgstr "SLACKPKG.CONF" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:5 msgid "B - Configuration data for slackpkg" msgstr "B - Dane konfiguracyjne slackpkg" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:11 msgid "" "The slackpkg.conf file contains information for B (8), an " "automated tool for managing Slackware Linux packages." msgstr "Plik slackpkg.conf zawiera informacje dla B (8), zautomatyzowanego narzędzia do zarządzania paczkami systemu Slackware Linux." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:17 msgid "" "The slackpkg.conf file is a sequence of shell script variables, and each " "variable controls one aspect of slackpkg. Comments begin with the # " "character and end at end of the line, and comments may appear anywhere " "inside the slackpkg.conf file. If some variable appears more than once in " "the file, slackpkg will use the value that was defined last." msgstr "Plik slackpkg.conf jest zbiorem zmiennych powłoki, gdzie każda zmienna odpowiedzialna jest za jeden aspekt programu slackpkg. Komentarze rozpoczynają się znakiem # i kończą pod koniec wiersza. Komentarze mogą występować w dowolnym miejscu pliku slackpkg.conf. Jeśli dana zmienna występuje w kilku miejscach pliku, slackpkg użyje wartości zdefiniowanej jako ostatnia." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:25 msgid "" "Many variables can be overridden by options passed to slackpkg on the " "command line. If you need to override the value of B , pass " "B<-variable=value> on the command line just before the slackpkg action. " "Multiple variables may be overridden." msgstr "Wiele zmiennych może być nadpisane przez opcje slackpkg wybrane z linii komend. Jeśli chcesz nadpisać wartość B, wpisz B<-zmienna=wartość> na linii komend tuż przed uruchomieniem slackpkg. Możliwe jest nadpisanie wielu zmiennych." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:27 msgid "EXAMPLE: slackpkg -batch=on -default_answer=y upgrade-all" msgstr "PRZYKŁAD: slackpkg -batch=on -default_answer=y upgrade-all" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:30 msgid "" "For configuration options that have only two states, possible values are " "either \"on\" or \"off\" unless otherwise indicated." msgstr "Dla wartości konfiguracyjnych posiadających wyłącznie dwa stany, możliwe wartości to \"on\" lub \"off\" o ile inaczej nie wskazano." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:32 msgid "The different configuration options are:" msgstr "inne opcje konfiguracji to:" #. type: TP #: slackpkg.conf:33 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:38 msgid "" "Chooses the system architecture. Usually Slackpkg can found the correct " "value using \"uname -m\". The valid values are:" msgstr "Wybiera architekturę systemu. Zwykle slackpkg może zidentyfikować poprawną wartość przy użyciu \"uname -m\". Dopuszczalne wartości to:" #. type: ds title #: slackpkg.conf:39 #, no-wrap msgid "MACHINE\\t\\tVALID ARCH VALUES" msgstr "KOMPUTER\\t\\tDOPUSZCZALNE WARTOŚCI ARCH" #. type: ds arm #: slackpkg.conf:40 #, no-wrap msgid "ARM\\t\\t\\tarm" msgstr "ARM\\t\\t\\tarm" #. type: ds x86 #: slackpkg.conf:41 #, no-wrap msgid "x86 (32bits)\\ti386, i486, i586 and i686" msgstr "x86 (32bits)\\ti386, i486, i586 and i686" #. type: ds x86_64 #: slackpkg.conf:42 #, no-wrap msgid "x86 (64bits)\\tx86_64" msgstr "x86 (64bits)\\tx86_64" #. type: ds ppc #: slackpkg.conf:43 #, no-wrap msgid "PowerPC\\t\\tpowerpc" msgstr "PowerPC\\t\\tpowerpc" #. type: ds s390 #: slackpkg.conf:44 #, no-wrap msgid "S/390\\t\\t390" msgstr "S/390\\t\\t390" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:47 msgid "B<\\*[title]>" msgstr "B<\\*[title]>" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:49 msgid "\\*[arm]" msgstr "\\*[arm]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:51 msgid "\\*[x86]" msgstr "\\*[x86]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:53 msgid "\\*[x86_64]" msgstr "\\*[x86_64]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:55 msgid "\\*[ppc]" msgstr "\\*[ppc]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:57 msgid "\\*[s390]" msgstr "\\*[s390]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:62 msgid "The default value of B depends on your architecture." msgstr "Domyślna wartość B zależy od twojej architektury." #. type: TP #: slackpkg.conf:63 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:72 msgid "" "Slackpkg checks the package signature file (.asc) against the GPG signature " "of the project. Different ports of Slackware can have different signatures, " "and Slackpkg tries to find the correct one based on the architecture of your" " system. If the automatically-detected B isn't correct, you can " "change it using this option." msgstr "Slackpkg weryfikuje plik podpisu pakietu (.asc) z podpisem GPG projektu. Różne porty Slackware mogą mieć inne podpisy i Slackpkg próbuje znaleźć poprawny podpis na podstawie architektury twojego systemu. Jeśli automatycznie wykrywany B nie jest prawidłowy, możesz zmienić go używając tej opcji." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:76 msgid "The default value of B depends on your Slackware port." msgstr "Domyślna wartość B zależy od portu Slackware." #. type: TP #: slackpkg.conf:77 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:82 msgid "" "Defines the location to which slackpkg will download the packages before " "installing/upgrading them." msgstr "Określa miejsce, do którego slackpkg pobierze pakiety przed ich instalacją/aktualizacją." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:86 msgid "The default value of B is /var/cache/packages." msgstr "Domyślna wartość B to /var/cache/packages." #. type: TP #: slackpkg.conf:87 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:93 msgid "" "Defines the directory for package lists, file lists, and other information " "used by slackpkg as it works. Do not change the value of this variable " "unless you know what you are doing." msgstr "Określa katalog dla list pakietów, plików oraz innych informacji używanych przez slackpkg. Nie zmieniaj wartości tej zmiennej jeśli nie jesteś całkowicie pewien co robisz." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:97 msgid "The default value of B is /var/lib/slackpkg." msgstr "Domyślna wartość B to /var/lib/slackpkg." #. type: TP #: slackpkg.conf:98 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:103 msgid "" "Selects special options for wget. If you need to use multiple options, " "remember to put them between double quotes." msgstr "Wybiera specjalne opcje dla wget. Jeśli chcesz użyć wielu opcji, pamiętaj aby umieścić je w podwójnym cudzysłowie." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:107 msgid "The default value of B is \"--passive-ftp\"" msgstr "Domyślna wartość B to \"--passive-ftp\"" #. type: TP #: slackpkg.conf:108 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:117 msgid "" "If set to \"on\", all downloaded files will be removed after slackpkg " "performs install or upgrade (this does NOT have any impact when slackpkg is " "run with \"download\"). If set to \"off\", the files will be kept in the " "directory defined in B (as described above)." msgstr "Jeśli wartość jest ustawiona na \"on\", wszystkie pobrane pliki zostaną usunięte po zakończeniu przez slackpkg czynności instalacji lub aktualizacji (NIE odnosi się to do opcji \"download\" slackpkg). Jeśli wartość ustawiona jest na \"off\", pliki pozostaną w katalogu określonym w B (jak opisano powyżej)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:121 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Domyślna wartość B to \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:123 msgid "From command line, you can use -delall=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -delall=wartość" #. type: TP #: slackpkg.conf:124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:129 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the checking of MD5 checksums of all " "downloaded packages before installing or upgrading them." msgstr "Włącza (on) lub wyłącza (off) sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla każdego pobranego pakietu przed jego instalacją bądz aktualizacją." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:133 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Domyślna wartość B to \"on\"" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:135 msgid "From command line, you can use -checkmd5=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -checkmd5=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:136 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:141 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the check of GPG signature for each package " "before install or upgrade." msgstr "Włącza (on) lub wyłącza (off) sprawdzanie podpisu GPG każdego pakietu przed instalacją lub aktualizacją." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:145 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Domyślną wartością B to \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:147 msgid "From command line, you can use -checkgpg=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -checkgpg=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:148 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:153 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the check of available disk space for each " "package before install or upgrade." msgstr "Włącza (on) lub wyłącza (off) sprawdzanie dostępnej przestrzeni dyskowej dla każdego pakietu przed jego instalacją lub aktualizacją." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:157 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "Domyślna wartość B to \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:159 msgid "From command line, you can use -checksize=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -checksize=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:160 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:168 msgid "" "Defines the main distribution directory. Usually, you don't need to worry " "about this variable, as Slackpkg tries to find it based on your " "architecture. However, if you need to change it, then include this variable" " in your slackpkg.conf. This should always be the directory which contains " "the Slackware package set series (A, AP, D, E, F, ...)." msgstr "Definiuje główny katalog dystrybucji. Zwykle nie musisz przejmować się tą zmienną, gdyż slackpkg próbuje go odnaleźć na podstawie twojej architektury. Gdybyś, jednak, chciał to zmienić, umieść tą zmienną w slackpkg.conf. Zawsze powinien być to katalog zawierający serie pakietów Slackware (A, AP, D, E, F, ...)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:170 msgid "Default: depends on Slackware port" msgstr "Domyślnie: zależy od portu Slackware" #. type: TP #: slackpkg.conf:171 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:179 msgid "" "This array selects the priority at which directories on the mirror will have" " when slackpkg looks for packages. If a package is found in more than one " "place, the package in first directory gets priority, then second, then " "third, then fourth and finally, the package found in last listed directory. " "You can use %PKGMAIN to use the contents of PKGMAIN variable." msgstr "Lista ta określa priorytety katalogów z jakimi slackpkg będzie wybierał pakiety na obrazach lustrzanych. Jeśli pakiet występuje w kilku miejscach, pakiet w pierwszym katalogu na liście będzie miał najwyższy priorytet; następny w kolejności będzie pakiet zawarty w katalogu znajdującym się na drugim miejscu na liście, itd. Możesz użyć %PKGMAIN by użyć zawartość zmiennej PKGMAIN." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:181 msgid "Default values (in order): patches %PKGMAIN extra pasture testing" msgstr "Wartości domyślne (w kolejności): patches %PKGMAIN extra pasture testing" #. type: TP #: slackpkg.conf:182 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:188 msgid "" "Enables (on) or disables (off) slackpkg's post-installation features, such " "as checking for new (*.new) configuration files and new kernel images, and " "prompts you for what it should do." msgstr "Włącza (on) lub wyłącza (off) funkcje poinstalacyjne slackpkg, takie jak szukanie nowych plików konfiguracyjnych (*.new), czy nowych obrazów jądra oraz pytanie co z nimi zrobić." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:192 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Domyślna wartość B to \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:194 msgid "From command line, you can use -postinst=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -postinst=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:195 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:206 msgid "" "When B is set to \"on\", slackpkg will search for all .new files " "inside /etc and prompt the user for what to do with them. However, some " "users prefer to see only the .new files installed in slackpkg's last " "execution, so if this applies to you, set B to \"on\"." msgstr "Gdy B ma wartość \"on\", slackpkg będzie wyszukiwać wszystkie pliki .new wewnątrz /etc i zapyta użytkownika, co z nimi zrobić. Niektórzy użytkownicy, jednak, wolą tylko widzieć pliki .new zainstalowane przy ostatnim uruchomieniu slackpkg. Jeśli tak jest, ustaw zmienną B jako \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:210 msgid "" "The default value of B is \"off\". Only change this if you " "know what are you doing..." msgstr "Domyślna wartość B to \"off\". Zmień tą wartość wyłacznie, gdy wiesz co robisz..." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:212 msgid "From command line, you can use -only_new_dotnew=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -only_new_dotnew=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:213 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:221 msgid "" "The B variable sets the initial behavior of the dialog interface. If" " you set this to \"on\" then all packages will be selected by default. If " "you prefer the opposite option (all unchecked), then set this to \"off\"." msgstr "Zmienna B określa początkowe zachowanie okna dialogowego. Jeśli zmienna ma wartość \"on\", wszystkie pakiety będą domyślnie wybrane. Jeśli chcesz by żaden pakiet nie był domyślnie wybrany, ustaw wartość zmiennej na \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:225 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Domyślna wartość B to \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:227 msgid "From command line, you can use -onoff=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -onoff=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:228 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:235 msgid "" "If this variable is set to \"on\", all files will be downloaded before the " "requested operation (install or upgrade) is performed. If set to \"off\", " "then the files will be downloaded and the operation (install/upgrade) " "performed one by one." msgstr "Jeśli zmienna ta ma wartość \"on\", wszystkie pliki zostaną pobrane przed wykonaniem żądanej operacji (instalacja bądź aktualizacja). Jeśli zmienna ustawiona jest na \"off\", żądana operacja (instalacji / aktualizacji) będzie wykonywana zaraz po pobraniu każdego pliku." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:239 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "Domyślna wartość B to \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:241 msgid "From command line, you can use -download_all=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -download_all=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:242 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:246 msgid "Enables (on) or disables (off) the dialog interface." msgstr "Włącza (on) lub wyłącza (off) interfejs okna (dialog)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:250 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Domyślna wartość B to \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:252 msgid "From command line, you can use -dialog=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -dialog=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:253 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:260 msgid "" "Set the max number of characters that will be send to \"dialog\". If this " "number is reached in upgrade, slackpkg removes the information about current" " installed version of each package. If even without this information the " "number is reached again, slackpkg returns an error to the user." msgstr "Określ maksymalną liczbę znaków dopuszczalnych w oknie dialogowym. Jeśli liczba ta zostanie osiągnięta, slackpkg usunie informacje o obecnie zainstalowanej wersji każdego pakietu. Jeśli po tym liczba ta ponownie zostanie osiągnięta, komunikat błędu zostanie wyświetlony." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:264 msgid "If B is unset, 19500 is the default value." msgstr "Jeśli zmienna B nie jest określona, domyślną wartością jest 19500." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:266 msgid "From command line, you can use -dialog_maxargs=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -dialog_maxargs=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:267 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:275 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the non-interactive mode. When run in batch " "mode, slackpkg will not prompt the user for anything; instead, all questions" " will get B (see below)." msgstr "Włącza (on) lub wyłącza (off) tryb nie-interaktywny. W trybie automatycznym (batch), slackpkg nie zapyta użytkownika o nic. Zamiast tego, wszystkie wszystkie opcje będą miały wartości domyślne - B (zobacz poniżej)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:278 msgid "" "If you perform an upgrade using this mode, you will need to run \"slackpkg " "new-config\" later to find and merge .new files." msgstr "Jeśli dokonujesz aktualizcji w tym trybie, będziesz później musiał uruchomić \"slackpkg new-config\" by odnaleźć i zcalić pliki .new." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:282 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "Domyślna wartość B to \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:284 msgid "From command line, you can use -batch=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -batch=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:285 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:293 msgid "" "This is the default answer to questions when slackpkg prompts the user for " "some information. This is used only in non-interactive mode (when B " "is \"yes\" or the user turns batch mode on via the command line); otherwise," " this variable has no effect." msgstr "To są domyślne odpowiedzi na pytania zadawane użytkownikowi. Używane one są wyłącznie w trybie nie-interaktywnym (kiedy B ma wartość \"yes\" lub gdy użytkownik uruchomi tryb automatyczny (batch) z linii komend). W przeciwnym wypadku, zmienna ta nie powoduje niczego." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:295 msgid "Valid values are \"y\" or \"n\"." msgstr "Dopuszczalne wartości to \"y\" lub \"n\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:299 msgid "The default value of B is \"n\"." msgstr "Domyślna wartość B to \"n\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:301 msgid "From command line, you can use -default_answer=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -default_answer=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:302 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:309 msgid "" "Slackpkg templates can include other templates. This reduces the package " "duplication in many templates, but it can be a problem if you want to remove" " only a specific template. You can disable the #include parsing by setting " "this option to \"off\"." msgstr "Szablony slackpkg mogą zawierać inne szablony. Redukuje to duplikaty pakietów w wielu szablonach, lecz może powodować problemy przy usuwaniu poszczególnych szablonów. Możesz zdezaktywować odpowiedzialne za to linie #include przez przypisanie wartości \"off\" do tej zmiennej." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:313 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Domyślna wartość B to \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:315 msgid "From command line, you can use -use_includes=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -use_includes=wartość." #. type: TP #: slackpkg.conf:316 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:322 msgid "" "When Slackpkg is doing an activity that takes some time, it gives visual " "feedback with a spinning bar. If you don't like the spinning bar, it can be " "disabled by setting this option to \"off\"." msgstr "Gdy Slackpkg wykonuje czynność zabierającą jakiś czas, wizualny podgląd zapewniony jest przez obracający się pasek. Jeśli go nie chcesz, wyłącz go przez ustawienie tej opcji na \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:326 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "Domyślna wartość B to \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:328 msgid "From command line, you can use -spinning=value." msgstr "Z linii komend, możesz użyć -spinning=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:330 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:338 msgid "" "B(8) B(8) B(8) B(8) " "B(8)" msgstr "B(8) B(8) B(8) B(8) B(8)"