# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Didier Spaier, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:28+0000\n" "Last-Translator: Didier Spaier \n" "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/slint/language/fr_FR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: explodepkg:10 #, no-wrap msgid "EXPLODEPKG" msgstr "EXPLODEPKG" #. type: TH #: explodepkg:10 makepkg:10 #, no-wrap msgid "21 May 1994" msgstr "21 mai 1994" #. type: TH #: explodepkg:10 makepkg:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 2.0.0" msgstr "Slackware Version 2.0.0" #. type: SH #: explodepkg:11 installpkg:11 makepkg:11 pkgtool:11 removepkg:11 #: upgradepkg:11 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: explodepkg:14 msgid "" "explodepkg - Extract the contents of a tar+compression package (such as a " "Slackware software package) in the current directory." msgstr "explodepkg - Extrait le contenu d'un paquet tar+compression (tel qu'un paquet logiciel Slackware) dans le répertoire en cours." #. type: SH #: explodepkg:14 installpkg:13 makepkg:13 pkgtool:13 removepkg:13 #: upgradepkg:13 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: explodepkg:22 msgid "B B B<[> B B B<...> B<]>" msgstr "B B B<[> B B B<...> B<]>" #. type: SH #: explodepkg:22 installpkg:46 makepkg:22 pkgtool:38 removepkg:34 #: upgradepkg:45 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: explodepkg:33 msgid "" "B uncompresses and untars Slackware *.tgz (or .tbz, .tlz, .txz) " "packages (or any archive that was created by compressing a tarfile with one " "of the supported compression utilities) in the current directory. It is not " "usually used to install packages, since it doesn't execute the installation " "scripts in ./install or ./var/log/setup. The primary use for B " "is in package maintenance - exploding a package in a subdirectory, making " "fixes to it or upgrading the software, and then building the updated package" " with B" msgstr "B décompresse et déballe un paquet Slackware avec une des extensions .tgz, .tbz, .tlz ou .txz (ou toute archive créée en comprimant un ficher tar) dans le répertoire en cours, grâce à un des utilitaires de compression supportés. Il n'est pas couramment utilisé pour installer des paquets, car il n'exécute pas les scripts d'installation présents dans ./install or ./var/log/setup. B est principalement utilisé pour la maintenance des paquets - en les déballant dans un sous-répertoire, en apportant des corrections au logiciel ou en le mettant à niveau, puis en reconstituant le paquet modifié avec B" #. type: SH #: explodepkg:33 installpkg:104 makepkg:128 pkgtool:88 upgradepkg:91 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: explodepkg:35 installpkg:106 makepkg:130 pkgtool:90 upgradepkg:93 msgid "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE" msgstr "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE" #. type: SH #: explodepkg:35 installpkg:106 makepkg:130 pkgtool:90 removepkg:104 #: upgradepkg:93 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. empty #. type: Plain text #: installpkg:2 msgid "" "B B B B B " "B" msgstr "B B B B B B" #. type: TH #: installpkg:10 #, no-wrap msgid "INSTALLPKG" msgstr "INSTALLPKG" #. type: TH #: installpkg:10 #, no-wrap msgid "22 Nov 2001" msgstr "22 Nov 2001" #. type: TH #: installpkg:10 removepkg:10 upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 8.1.0" msgstr "Slackware Version 8.1.0" #. type: Plain text #: installpkg:13 msgid "installpkg - install Slackware packages." msgstr "installpkg - installe des paquets Slackware." #. type: Plain text #: installpkg:46 msgid "" "B [ B<--warn> ] [ B<--md5sum> ] [ B<--root /otherroot> ] [ " "B<--infobox> ] [ B<--menu> ] [ B<--terse> ] [ B<--ask> ] [ B<--priority " "ADD|REC|OPT|SKP> ] [ B<--tagfile /somedir/tagfile> ] B [ " "B ]" msgstr "B [ B<--warn> ] [ B<--md5sum> ] [ B<--root /autreracine> ] [ B<--infobox> ] [ B<--menu> ] [ B<--terse> ] [ B<--ask> ] [ B<--priority ADD|REC|OPT|SKP> ] [ B<--tagfile /répertoire/tagfile> ] B [ B ]" #. type: Plain text #: installpkg:50 msgid "" "B installs single or multiple *.tgz (or .tbz, .tlz, .txz) binary" " packages designed for use with the Slackware Linux distribution onto your " "system." msgstr "B installe un ou plusieurs paquets binaires *.tgz (ou .tbz, .tlz, .txz) conçu(s) pour être utilisé(s) avec la distribution Slackware Linux." #. type: SH #: installpkg:50 makepkg:36 pkgtool:46 removepkg:73 upgradepkg:64 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: installpkg:51 #, no-wrap msgid "B<--warn packagename>" msgstr "B<--warn nomdepaquet>" #. type: Plain text #: installpkg:56 msgid "" "Generate a list of files that would be overwritten to the standard output, " "but do not actually install the package. The list is formatted in a " "suitable fashion to use as a list of files to backup." msgstr "Affiche sur la sortie standard une liste de fichiers qui seraient remplacés mais n'installe pas réellement le paquet. Cette liste est mise en forme de manière à pouvoir être utilisée comme une liste de fichiers à sauvegarder." #. type: TP #: installpkg:56 #, no-wrap msgid "B<--md5sum packagename>" msgstr "B<--md5sum nomdepaquet>" #. type: Plain text #: installpkg:59 msgid "" "Record the package md5sum in the metadata written in /var/log/packages." msgstr "Enregistre la somme de contrôle md5 dans les méta-données écrites dans /var/log/packages." #. type: TP #: installpkg:59 #, no-wrap msgid "B<--root /otherroot>" msgstr "B<--root /autreracine>" #. type: Plain text #: installpkg:64 msgid "" "Install using a location other than / (the default) as the root of the " "filesystem to install on. In the example given, use /otherroot instead. " "Setting the ROOT environment variable does the same thing." msgstr "Installe en utilisant un autre endroit que / (la valeur par défaut) comme racine du système de fichiers cible de l'installation. Dans l'exemple, /autreracine serait utilisé au lieu de / . Affecter une valeur à la variable d'environnement ROOT a le même effet." #. type: TP #: installpkg:64 #, no-wrap msgid "B<--infobox>" msgstr "B<--infobox>" #. type: Plain text #: installpkg:68 msgid "" "Use /bin/dialog to display an informational dialog as the package is " "installed. Primarily used when installpkg is called from other scripts." msgstr "Utilise le programme /bin/dialog pour afficher des informations dans une boite de dialogue pendant l'installation du paquet. Surtout utilisé quand installpkg est appelé à partir d'autres scripts." #. type: TP #: installpkg:68 #, no-wrap msgid "B<--menu>" msgstr "B<--menu>" #. type: Plain text #: installpkg:72 msgid "" "Use /bin/dialog to display a menu asking the user if they would like to " "install the package(s) or not. Generally used when installpkg is called " "from other scripts." msgstr "Utilise le programme /bin/dialog pour afficher un menu demandant à l'utilisateur s'il veut installer le ou les paquet(s). Généralement utilisé quand installpkg est appelé à partir d'autres scripts." #. type: TP #: installpkg:72 #, no-wrap msgid "B<--terse>" msgstr "B<--terse>" #. type: Plain text #: installpkg:75 msgid "" "Install the package displaying only a single description line to stdout." msgstr "Installe le paquet en affichant une seule ligne de description sur la sortie standard." #. type: TP #: installpkg:75 #, no-wrap msgid "B<--ask>" msgstr "B<--ask>" #. type: Plain text #: installpkg:79 msgid "" "Used with -menu mode. When selected, always ask if a package should be " "installed regardless of what the package's priority is." msgstr "Utilisé avec le mode -menu. Si sélectionné, demande toujours si un paquet doit être installé, quel que soit son niveau de priorité." #. type: TP #: installpkg:79 #, no-wrap msgid "B<--priority ADD|REC|OPT|SKP>" msgstr "B<--priority ADD|REC|OPT|SKP>" #. type: Plain text #: installpkg:86 msgid "" "When installing with the -menu option, package priority levels (found in the" " file \"tagfile\" in the package directory) are used to automatically " "install (ADD) or skip (SKP) a package, or to suggest recommended (REC) or " "optional (OPT) to the user if a menu is displayed. If a priority is set on " "the command line, it will override the values set in the tagfile for the " "entire package list." msgstr "Quand on installe avec l'option -menu, les niveaux de priorité des paquets (trouvés dans le fichier \"tagfile\" situé dans le répertoire des paquets) sont utilisés pour installer automatiquement (ADD) ou sauter (SKIP) un paquet ou suggérer à l'utilisateur qu'il est recommandé (REC) ou facultatif (OPT), quand un menu est affiché. Si une priorité est indiquée sur la ligne de commande elle prévaudra sur les valeurs incluses dans le fichier \"tagfile\" pour toute la liste de paquets." #. type: TP #: installpkg:86 #, no-wrap msgid "B<--tagfile /somedir/tagfile>" msgstr "B<--tagfile /répertoire/tagfile>" #. type: Plain text #: installpkg:90 msgid "" "Specify a different file to use for package priorities (in this example, " "/somedir/tagfile will be used). The default is \"tagfile\" in the package's" " directory." msgstr "Spécifie un autre fichier à utiliser pour définir les priorités des paquets (dans cet exemple le fichier /répertoire/tagfile sera utilisé). la valeur par défaut est le fichier \"tagfile\" dans le répertoire des paquets." #. type: SH #: installpkg:90 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: TP #: installpkg:91 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: installpkg:95 msgid "installpkg font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz" msgstr "installpkg font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz" #. type: Plain text #: installpkg:97 msgid "" "Note that if a package is already installed, upgradepkg(8) should be used " "instead." msgstr "Note : si le paquet est déjà installé (dans une autre version), c'est upgradepkg(8) qu'il faudrait utiliser" #. type: TP #: installpkg:97 #, no-wrap msgid "" "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: installpkg:103 #, no-wrap msgid "" "tar czvf /tmp/backup.tar.gz \\e\n" " $(installpkg --warn font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz)\n" msgstr "tar czvf /tmp/backup.tar.gz \\e\n $(installpkg --warn font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz)\n" #. empty #. type: Plain text #: makepkg:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: makepkg:10 #, no-wrap msgid "MAKEPKG" msgstr "MAKEPKG" #. type: Plain text #: makepkg:13 msgid "makepkg - make Slackware packages." msgstr "makepkg - crée des paquets Slackware" #. type: Plain text #: makepkg:22 msgid "" "B [ B<-l, --linkadd y|n> ] [ B<-c, --chown y|n> ] B" msgstr "B [ B<-l, --linkadd y|n> ] [ B<-c, --chown y|n> ] B" #. type: Plain text #: makepkg:36 msgid "" "B creates a new Slackware compatible package. The package is " "constructed using the contents of the current directory and all " "subdirectories. If symbolic links exist, they will be converted to script " "code to recreate them when the package is installed. This code will be " "appended to the primary installation script B<( install/doinst.sh )> , or, " "if that script does not exist it will be created with those contents. The " "package will be written out to the file B which should be the " "full name, including the extension. This is usually .tgz, but .tbz, .tlz, " "and .txz are also accepted. The proper compression utility (gzip, bzip2, " "lzma, or xz) needs to be installed on the machine." msgstr "B crée un nouveau paquet compatible Slackware. Le paquet est créé en utilisant le contenu du répertoire courant et de tous ses sous-répertoires. Si des liens symboliques existent, ils seront convertis en instructions de script pour les re-créer lors de l'installation du paquet. Ces instruction seront inclues dans le script principal d'installation B<(install/doinst.sh)>, créé à cet effet s'il n'existe pas encore. Le paquet créé aura pour nom de fichier B, nom complet incluant l'extension (habituellement .tgz mais .tbz, .tlz et .txz sont aussi acceptées). L'utilitaire de compression approprié (respectivement gzip, bzip2, lzma ou xz) devra être installé sur la machine." #. type: TP #: makepkg:37 #, no-wrap msgid "B<-l, --linkadd y|n>" msgstr "B<-l, --linkadd y|n>" #. type: Plain text #: makepkg:42 msgid "" "If y, add any symbolic links found to the install script (doinst.sh) and " "delete them. This is the recommended action. If this option is not used, " "makepkg will prompt if symbolic links are found." msgstr "Si cette option a la valeur y (pour \"yes\" ou \"oui\"), on ajoute au script d'installation (doinst.sh) tous les liens symboliques trouvés et on les efface de l'arborescence. Cette action est recommandée. Si elle n'est pas utilisée, \"makepkg\" demandera quoi faire pour chaque lien symbolique." #. type: TP #: makepkg:42 #, no-wrap msgid "B<-p, --prepend>" msgstr "B<-p, --prepend>" #. type: Plain text #: makepkg:48 msgid "" "If this option is given, then any symbolic links added to doinst.sh will be " "prepended to the existing script. This is useful for packages that contain " "shared libraries that need to be linked first because programs will use them" " later in the doinst.sh script." msgstr "Si cette option est utilisée, tout lien symbolique ajouté à doinst.sh sera ajouté en tête du script existant. Ceci est utile pour les paquets qui contiennent des bibliothèques partagées, lesquelles doivent être liées avant que des programmes y fassent référence dans ce script." #. type: TP #: makepkg:48 #, no-wrap msgid "B<-c, --chown y|n>" msgstr "B<-c, --chown y|n>" #. type: Plain text #: makepkg:54 msgid "" "If y, makepkg will reset all directory permissions to 755 and ownership to " "root:root. In general, you should have the permissions and ownerships " "worked out yourself, so relying on setting this option to y is somewhat " "sloppy. It is not the default. If an option is not provided, makepkg will " "prompt." msgstr "Si cette option a la valeur y (pour \"yes\" ou \"oui\"), makepkg fixera toutes les permissions des fichiers à 755 et les propriétaires à root:root. En général vous devriez avoir défini ces valeurs vous-même, aussi s'appuyer sur cette option pour le faire est en quelque sorte le signe d'un manque de soin. Ce n'est pas la valeur par défaut. Si cette option n'est pas utilisée, makepkg vous posera la question." #. type: SH #: makepkg:54 #, no-wrap msgid "INSTALLATION SCRIPTS" msgstr "SCRIPTS D'INSTALLATION" #. type: Plain text #: makepkg:57 msgid "" "There are 3 types of installation scripts supported in the Slackware package" " system." msgstr "Le système de gestion des paquets Slackware supporte trois types de scripts d'installation." #. type: TP #: makepkg:57 #, no-wrap msgid "The first is the " msgstr "Le premier est le " #. type: Plain text #: makepkg:80 msgid "" "B installation script. This is found in the subdirectory " "B<./install> and must have the name B in order to be recognized. " "This ( and other install scripts ) should be written using the basic Bourne " "shell syntax recognized by the B shell, since this is the shell that " "will be used to execute the script when installing from a Slackware install " "floppy. This is a common trap - beware of using B syntax extensions, " "because the script will work fine when installed from the hard drive, but " "will bomb out when installed from floppy. If the package is for personal " "use, this isn't a problem. Be careful, though, if you plan to share your " "package with other users. The B is executed " "immediately after the package is installed with B or " "B" msgstr "script d'installation B. Il se trouve dans le sous-répertoire B<./install> et doit être nommé B pour être reconnu. Comme les autres scripts d'installation, il devrait être écrit en utilisant seulement la syntaxe du shell Bourne de base (reconnue par le shell B), car il sera utilisé pour exécuter le script lors d'une installation depuis une disquette. C'est un piège courant - gardez-vous d'utiliser les extensions de syntaxe de B, car le script fonctionnera bien dans le cas d'une installation à partir d'un disque dur, mais échouera lors d'une installation depuis une disquette. Ce n'est pas un problème si le paquet est destiné à une utilisation personnelle. Soyez prudent en revanche si vous envisagez de partager le paquet avec d'autres utilisateurs. Le B