# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bojan Popovic , 2014 # Didier Spaier , 2014 # rapha , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:28+0000\n" "Last-Translator: Didier Spaier \n" "Language-Team: Serbian (Serbia) (http://www.transifex.com/projects/p/slint/language/sr_RS/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr_RS\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: explodepkg:10 #, no-wrap msgid "EXPLODEPKG" msgstr "EXPLODEPKG" #. type: TH #: explodepkg:10 makepkg:10 #, no-wrap msgid "21 May 1994" msgstr "21. Мај 1994." #. type: TH #: explodepkg:10 makepkg:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 2.0.0" msgstr "Слеквер Верзија 2.0.0" #. type: SH #: explodepkg:11 installpkg:11 makepkg:11 pkgtool:11 removepkg:11 #: upgradepkg:11 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #. type: Plain text #: explodepkg:14 msgid "" "explodepkg - Extract the contents of a tar+compression package (such as a " "Slackware software package) in the current directory." msgstr "Отпакује садржај тар+компресија пакета (као што су Слеквер пакети) у тренутном директоријуму." #. type: SH #: explodepkg:14 installpkg:13 makepkg:13 pkgtool:13 removepkg:13 #: upgradepkg:13 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСА" #. type: Plain text #: explodepkg:22 msgid "B B B<[> B B B<...> B<]>" msgstr "B B<пакет> B<[> B<пакет2,> B<пакет3,> B<...> B<]>" #. type: SH #: explodepkg:22 installpkg:46 makepkg:22 pkgtool:38 removepkg:34 #: upgradepkg:45 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: explodepkg:33 msgid "" "B uncompresses and untars Slackware *.tgz (or .tbz, .tlz, .txz) " "packages (or any archive that was created by compressing a tarfile with one " "of the supported compression utilities) in the current directory. It is not " "usually used to install packages, since it doesn't execute the installation " "scripts in ./install or ./var/log/setup. The primary use for B " "is in package maintenance - exploding a package in a subdirectory, making " "fixes to it or upgrading the software, and then building the updated package" " with B" msgstr "B dekompresuje i otpakuje Slekverove *.tgz (ili .tbz, .tlz, .txz) pakete ( ili bilo koju drugu arhivu koja je nastala kompresovanjem tar fajla sa jednim od podržanih alata za kompresiju) u aktuelnom direktorijumu. Obično se ne koristi za instalaciju paketa, obzirom na to da ne pokreće instalacionu skriptu u /install ili /var/log/setup. Primarno se koristi za B održavanje paketa - otvaranje paketa u pod direktorijumu, pravljenje zakrpa ili apgrejdovanje softvera, i onda pravljenje apdejtovanog paketa sa B" #. type: SH #: explodepkg:33 installpkg:104 makepkg:128 pkgtool:88 upgradepkg:91 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АУТОР" #. type: Plain text #: explodepkg:35 installpkg:106 makepkg:130 pkgtool:90 upgradepkg:93 msgid "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE" msgstr "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE" #. type: SH #: explodepkg:35 installpkg:106 makepkg:130 pkgtool:90 removepkg:104 #: upgradepkg:93 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЂЕ ПОГЛЕДАЈ" #. empty #. type: Plain text #: installpkg:2 msgid "" "B B B B B " "B" msgstr "B B B B B B" #. type: TH #: installpkg:10 #, no-wrap msgid "INSTALLPKG" msgstr "INSTALLPKG" #. type: TH #: installpkg:10 #, no-wrap msgid "22 Nov 2001" msgstr "22. Нов. 2001." #. type: TH #: installpkg:10 removepkg:10 upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 8.1.0" msgstr "Слеквер Верзија 8.1.0" #. type: Plain text #: installpkg:13 msgid "installpkg - install Slackware packages." msgstr "installpkg - инсталира Слеквер пакете" #. type: Plain text #: installpkg:46 msgid "" "B [ B<--warn> ] [ B<--md5sum> ] [ B<--root /otherroot> ] [ " "B<--infobox> ] [ B<--menu> ] [ B<--terse> ] [ B<--ask> ] [ B<--priority " "ADD|REC|OPT|SKP> ] [ B<--tagfile /somedir/tagfile> ] B [ " "B ]" msgstr "B [ B<--warn> ] [ B<--md5sum> ] [ B<--root /otherroot> ] [ B<--infobox> ] [ B<--menu> ] [ B<--terse> ] [ B<--ask> ] [ B<--priority ADD|REC|OPT|SKP> ] [ B<--tagfile /somedir/tagfile> ] B [ B ]" #. type: Plain text #: installpkg:50 msgid "" "B installs single or multiple *.tgz (or .tbz, .tlz, .txz) binary" " packages designed for use with the Slackware Linux distribution onto your " "system." msgstr "B instalira jedan ili nekoliko *.tgz (ili .tbz, .tlz, .txz) binarnih paketa napravljenih za upotrebu sa Slekver Linuks distribucijom na vašem sistemu. " #. type: SH #: installpkg:50 makepkg:36 pkgtool:46 removepkg:73 upgradepkg:64 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦИЈЕ" #. type: TP #: installpkg:51 #, no-wrap msgid "B<--warn packagename>" msgstr "B<--warn имепакета>" #. type: Plain text #: installpkg:56 msgid "" "Generate a list of files that would be overwritten to the standard output, " "but do not actually install the package. The list is formatted in a " "suitable fashion to use as a list of files to backup." msgstr "Generiše listu fajlova koji će biti prepisani na standardni izlaz, ali zapravo ne instalira paket. Lista je formatirana u odgovarajućem obliku da bi se koristila kao lista fajlova za bekap." #. type: TP #: installpkg:56 #, no-wrap msgid "B<--md5sum packagename>" msgstr "B<--md5sum имепакета>" #. type: Plain text #: installpkg:59 msgid "" "Record the package md5sum in the metadata written in /var/log/packages." msgstr "Snima md5sum paketa u metadati napisanoj u /var/log/packages." #. type: TP #: installpkg:59 #, no-wrap msgid "B<--root /otherroot>" msgstr "B<--root /алтернативи корени директоријум>" #. type: Plain text #: installpkg:64 msgid "" "Install using a location other than / (the default) as the root of the " "filesystem to install on. In the example given, use /otherroot instead. " "Setting the ROOT environment variable does the same thing." msgstr "Instaliraj na lokaciju koja nije / (podrazumevano) kao koren fajl sistema na koji se instalira. U datom primeru, koristi /otherroot. Podešavanje ROOT varijable okruženja radi istu stvar." #. type: TP #: installpkg:64 #, no-wrap msgid "B<--infobox>" msgstr "B<--infobox>" #. type: Plain text #: installpkg:68 msgid "" "Use /bin/dialog to display an informational dialog as the package is " "installed. Primarily used when installpkg is called from other scripts." msgstr "Koristi /bin/dialog da prikaže informativni dijalog kada je paket instaliran. Obično se koristi kada se installpkg pozove iz drugih skripti." #. type: TP #: installpkg:68 #, no-wrap msgid "B<--menu>" msgstr "B<--menu>" #. type: Plain text #: installpkg:72 msgid "" "Use /bin/dialog to display a menu asking the user if they would like to " "install the package(s) or not. Generally used when installpkg is called " "from other scripts." msgstr "Koristi /bin/dialog da prikažeš meni kojim ćeš pitati korisnika da li želi da instalira paket(e) ili ne. Generalno se koristi onda kada je installpkg pozvan od strane drugih skripti." #. type: TP #: installpkg:72 #, no-wrap msgid "B<--terse>" msgstr "B<--terse>" #. type: Plain text #: installpkg:75 msgid "" "Install the package displaying only a single description line to stdout." msgstr "Instaliraj paket prikazujući samo jednu opisnu liniju u stdout." #. type: TP #: installpkg:75 #, no-wrap msgid "B<--ask>" msgstr "B<--ask>" #. type: Plain text #: installpkg:79 msgid "" "Used with -menu mode. When selected, always ask if a package should be " "installed regardless of what the package's priority is." msgstr "Korišćen sa -menu modom. Kada se selektuje, uvek pita da li paket treba da bude instaliran bez obzira koji je njegov prioritet." #. type: TP #: installpkg:79 #, no-wrap msgid "B<--priority ADD|REC|OPT|SKP>" msgstr "B<--priority ADD|REC|OPT|SKP>" #. type: Plain text #: installpkg:86 msgid "" "When installing with the -menu option, package priority levels (found in the" " file \"tagfile\" in the package directory) are used to automatically " "install (ADD) or skip (SKP) a package, or to suggest recommended (REC) or " "optional (OPT) to the user if a menu is displayed. If a priority is set on " "the command line, it will override the values set in the tagfile for the " "entire package list." msgstr "Kada se instalira sa -menu opcijom, nivi prioriteta paketa (koji se nalaze u fajlu \"tagfile\" u direktorijumu paketa) se koriste da automatski instaliraju (AAD) ili preskoče (SKP) paket, ili da predlože preporučeno (REC) ili opciono (OPT) korisniku ako je meni prikazan. Ako je prioritet podešen u komandnoj liniji, prepisaće vrednosti podešene u tagfile-u za celu listu paketa. " #. type: TP #: installpkg:86 #, no-wrap msgid "B<--tagfile /somedir/tagfile>" msgstr "B<--tagfile /некидир/датотека-са-таговима>" #. type: Plain text #: installpkg:90 msgid "" "Specify a different file to use for package priorities (in this example, " "/somedir/tagfile will be used). The default is \"tagfile\" in the package's" " directory." msgstr "Određuje drugi fajl koji se koristi za prioritete paketa (u ovom primeru, /somedir/tagfile se koristi). Podrazumevani je \"tagfile\" u direktorijumu paketa." #. type: SH #: installpkg:90 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРИ" #. type: TP #: installpkg:91 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<Инсталирај фонт пакет за X:>" #. type: Plain text #: installpkg:95 msgid "installpkg font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz" msgstr "installpkg font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz" #. type: Plain text #: installpkg:97 msgid "" "Note that if a package is already installed, upgradepkg(8) should be used " "instead." msgstr "Ako je paket već instaliran, upgradepkg(8) bi trebalo da se koristi." #. type: TP #: installpkg:97 #, no-wrap msgid "" "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: installpkg:103 #, no-wrap msgid "" "tar czvf /tmp/backup.tar.gz \\e\n" " $(installpkg --warn font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz)\n" msgstr "tar czvf /tmp/backup.tar.gz \\e\n $(installpkg --warn font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz)\n" #. empty #. type: Plain text #: makepkg:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: makepkg:10 #, no-wrap msgid "MAKEPKG" msgstr "MAKEPKG" #. type: Plain text #: makepkg:13 msgid "makepkg - make Slackware packages." msgstr "makepkg - изгради Слеквер пакете." #. type: Plain text #: makepkg:22 msgid "" "B [ B<-l, --linkadd y|n> ] [ B<-c, --chown y|n> ] B" msgstr "B [ B<-l, --linkadd y|n> ] [ B<-c, --chown y|n> ] B" #. type: Plain text #: makepkg:36 msgid "" "B creates a new Slackware compatible package. The package is " "constructed using the contents of the current directory and all " "subdirectories. If symbolic links exist, they will be converted to script " "code to recreate them when the package is installed. This code will be " "appended to the primary installation script B<( install/doinst.sh )> , or, " "if that script does not exist it will be created with those contents. The " "package will be written out to the file B which should be the " "full name, including the extension. This is usually .tgz, but .tbz, .tlz, " "and .txz are also accepted. The proper compression utility (gzip, bzip2, " "lzma, or xz) needs to be installed on the machine." msgstr "B kreira novi Slekver kompatibilni paket. Paket je izgrađen koristeći sadržaj trenutnog direktorijuma i svih poddirektorijuma. Ako postoje simbolički linkovi, biće konvertovani u skriptni kod da bi se ponovo napravili kada se paket instalira. Ovaj kod će biti pridodat primarnoj instalacionoj skripti B<(install/doinst.sh)>, ili, ako ta skripta ne postoji biće kreirana sa tim sadržajem. Ovaj paket će biti ispisan u fajl B što bi trebalo da bude puno ime, uključujući ekstenziju. To je obično .tgz ali .tbz, .tlz i .txz su takođe prihvatljivi. Odgovarajući kompresioni alat (gzip, bzip2, lzma ili xz) treba da bude instaliran na sistemu. " #. type: TP #: makepkg:37 #, no-wrap msgid "B<-l, --linkadd y|n>" msgstr "B<-l, --linkadd y|n>" #. type: Plain text #: makepkg:42 msgid "" "If y, add any symbolic links found to the install script (doinst.sh) and " "delete them. This is the recommended action. If this option is not used, " "makepkg will prompt if symbolic links are found." msgstr "Ako y, doda neke simboličke linkove u instalacionu skriptu (doinst.sh) i obriše ih. Ovo je preporučena akcija. Ako ova opcija nije korišćena, makepkg će prikazati ako su simbolički linkovi pronađeni." #. type: TP #: makepkg:42 #, no-wrap msgid "B<-p, --prepend>" msgstr "B<-p, --prepend>" #. type: Plain text #: makepkg:48 msgid "" "If this option is given, then any symbolic links added to doinst.sh will be " "prepended to the existing script. This is useful for packages that contain " "shared libraries that need to be linked first because programs will use them" " later in the doinst.sh script." msgstr "Ako je data ova opcija, onda će svi simbolički linkovi dodati u doinst.sh biti pridodati postojećoj skripti. Ovo je korisno za pakete koji sadrže deljene biblioteke koje prvo moraju da budu linkovane jer će ih programi kasnije koristiti u doinst.sh skripti. " #. type: TP #: makepkg:48 #, no-wrap msgid "B<-c, --chown y|n>" msgstr "B<-c, --chown y|n>" #. type: Plain text #: makepkg:54 msgid "" "If y, makepkg will reset all directory permissions to 755 and ownership to " "root:root. In general, you should have the permissions and ownerships " "worked out yourself, so relying on setting this option to y is somewhat " "sloppy. It is not the default. If an option is not provided, makepkg will " "prompt." msgstr "Ako y, makepkg će resetovati sve dozvole direktorijuma na 755 i vlasništvo na root:root. Generalno, sami bi trebalo da uradite dozvole i vlasništvo, jer oslanjanje na podešavanja ove opcije u y je pomalo trapavo. Nije podrazumevano. Ako nije ponuđena opcija, makepkg će je ponuditi." #. type: SH #: makepkg:54 #, no-wrap msgid "INSTALLATION SCRIPTS" msgstr "ИНСТАЛАЦИОНЕ СКРИПТЕ" #. type: Plain text #: makepkg:57 msgid "" "There are 3 types of installation scripts supported in the Slackware package" " system." msgstr "Postoje 3 tipa instalacionih skripti podržanih u Slekver sistemu paketa." #. type: TP #: makepkg:57 #, no-wrap msgid "The first is the " msgstr "Prvi je" #. type: Plain text #: makepkg:80 msgid "" "B installation script. This is found in the subdirectory " "B<./install> and must have the name B in order to be recognized. " "This ( and other install scripts ) should be written using the basic Bourne " "shell syntax recognized by the B shell, since this is the shell that " "will be used to execute the script when installing from a Slackware install " "floppy. This is a common trap - beware of using B syntax extensions, " "because the script will work fine when installed from the hard drive, but " "will bomb out when installed from floppy. If the package is for personal " "use, this isn't a problem. Be careful, though, if you plan to share your " "package with other users. The B is executed " "immediately after the package is installed with B or " "B" msgstr "B instalaciona skripta. Ona je pronađeno u pod direktorijumu B i mora imati ime B da bi bila prepoznata. Ona (i druge instalacione skripte) bi trebale da budu napisane koristeći osnovnu Bourne shell sintaksu prepoznatu od strane B shell-a, obzirom na to da je to shell koji će biti korišćen za izvršavanje skripte kada se instalira sa Slekver instalacione diskete. Ovo je uobičajena zamka - pazite se korišćenja B ekstenzija, zato što će skripta lepo raditi kada je instalirana sa hard drajva, ali neće raditi kada je instalirana sa diskete. Ako je paket za ličnu upotrebu, ovo nije problem. Ipak, budite pažljivi ako planirate da delite paket drugim korisnicima. B je izvršena odmah nakon što je paket instaliran sa B ili B" #. type: TP #: makepkg:80 #, no-wrap msgid "The second type of script is the" msgstr "Drugi tip skripti je" #. type: Plain text #: makepkg:103 msgid "" "B script. This is found in the subdirectory " "B<./var/log/setup> and must have a name that starts with B in order " "to be recongnized. An example is the timezone script: " "B These scripts are executed during the " "B phase of B and are re-executed each time the user runs " "the B option from B from then on. Typically, the user " "will go through this phase of setup following the installation of all the " "packages. Anything that needs to be interactive should go in one of these " "scripts to avoid halting the package installation process during B" msgstr "B skripta. Ona se nalazi u pod direktorijumu B i mora imati ime koje počinje sa B da bi bila prepoznata. Primer je skripta vremenske zone: B. Ove skripte su izvršene tokom B faze B i ponovo izvršene svaki put kada korisnik pokrene B opciju iz B od tada. Obično, korisnik će proći kroz ovu fazu podešavanja prateći instalaciju paketa. Sve što bi trebalo da bude interaktivno bi trebalo da bude u jednoj od ovih skripti da bi se izbegao proces zaustavljanja instalacije paketa tokom B" #. type: TP #: makepkg:103 #, no-wrap msgid "The third type of script is the" msgstr "Treći tip skripti je" #. type: Plain text #: makepkg:117 msgid "" "B script. Like the name suggests, these are executed only once " "after the package is installed, in contrast to the standard B" " script. These scripts are also found in the B<./var/log/setup> directory " "and must have a name that starts with B but in addition the name " "must contain the string B An example might be a script with the " "name B" msgstr "B skripta. Kao što ime govori, one se izvršavaju samo jednom nakon što je paket instaliran, nasuprot standardnoj B skripti. Ove skripte se isto nalaze u B<./var/log/setup> direktorijumu i moraju imati ime koje počinje sa B ali kao dodatak ime mora imati string B. Primer može biti skripta sa imenom B" #. type: SH #: makepkg:117 #, no-wrap msgid "PACKAGE FORMAT" msgstr "ФОРМАТ ПАКЕТА" #. type: Plain text #: makepkg:122 msgid "" "B uses GNU tar plus GNU gzip to create its packages. A simple way " "to extract the contents of a package (without executing the installation " "scripts, of course) is to use a command like this:" msgstr "B koristi GNU tar plus GNU gzip da kreira svoje pakete. Jednostavan način da se raspakuje sadržaj paketa (bez izvršavanja instalacionih skripti, naravno) je da se koristi komanda kao što je ova:" #. type: TP #: makepkg:122 #, no-wrap msgid "explodepkg package.tgz" msgstr "explodepkg пакет.tgz" #. type: TP #: makepkg:124 #, no-wrap msgid "Or, something like this:" msgstr "Или, нешто попут овога:" #. type: TP #: makepkg:126 #, no-wrap msgid "gzip -dc package.tgz | tar xvvf -" msgstr "gzip -dc package.tgz | tar xvvf -" #. empty #. type: Plain text #: pkgtool:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "PKGTOOL" msgstr "PKGTOOL" #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "24 Nov 1995" msgstr "24. Нов. 1995." #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 3.1.0" msgstr "Слеквер Верзија 3.1.0" #. type: Plain text #: pkgtool:13 msgid "pkgtool - software package maintenance tool." msgstr "pkgtool - алат за одржавање софтверских пакета." #. type: Plain text #: pkgtool:15 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: pkgtool:38 msgid "" "B [ B<--sets #a#b#c#> ] [ B<--source_mounted> ] [ " "B<--ignore_tagfiles> ] [ B<--tagfile tagfile> ] [ B<--source_dir directory> " "] [ B<--target_dir directory> ] [ B<--source_device device> ]" msgstr "B [ B<--sets #a#b#c#> ] [ B<--source_mounted> ] [ B<--ignore_tagfiles> ] [ B<--tagfile датотека_са_таговима> ] [ B<--source_dir директоријум> ] [ B<--target_dir директоријум> ] [ B<--source_device уређај> ]" #. type: Plain text #: pkgtool:46 msgid "" "B is a menu-driven package maintenance tool provided with the " "Slackware Linux distribution. It allows the user to install, remove, or " "view software packages through an interactive system. Pkgtool can also be " "used to re-run the menu-driven scripts normally executed at the end of a " "Slackware installation. This is useful for doing basic reconfiguration " "(like changing the mouse type)." msgstr "B je meni-vođeni alat za rukovanje paketima koji dolazi uz Slekver Linuks distribuciju. Omogućava korisnicima da instaliraju, uklone, ili pogledaju softverske pakete kroz interaktivni sistem. Pkgtool se takođe može koristiti da ponovo pokrene meni-vođene koje se inače izvršavaju na kraju instalacije Slekvera. Ovo je korisno za osnovnu rekonfiguraciju (kao što je promena tipa miša)." #. type: Plain text #: pkgtool:53 msgid "" "Most users will not want to use any options when running B These " "are generally used only when B is run during the initial system " "installation. Feel free to try them, but be careful." msgstr "Većina korisnika neće želeti da koristi ni jednu opciju kada pokreće B. Ovo se generalno koristi kada je B pokrenut tokom inicijalne instalacije sistema. Slobodno ih probajte, ali budite oprezni." #. type: TP #: pkgtool:53 #, no-wrap msgid "B<--sets #A#B#C#>" msgstr "B<--sets #A#B#C#>" #. type: Plain text #: pkgtool:56 msgid "" "Install the disk sets A, B, C. Seperate the disk set names by '#' symbols." msgstr "Instaliraj setove diskova A, B, C. Odvoj setove diskova `#` simbolima." #. type: TP #: pkgtool:56 #, no-wrap msgid "B<--source_mounted>" msgstr "B<--source_mounted>" #. type: Plain text #: pkgtool:61 msgid "" "When this flag is present, B will not attempt to unmount and " "remount the source device with each disk." msgstr "Kada je ova zastava prisutna, B neće pokušavati da razmontira i ponovo montira izvorni uređaj sa svakim diskom." #. type: TP #: pkgtool:61 #, no-wrap msgid "B<--ignore_tagfiles>" msgstr "B<--ignore_tagfiles>" #. type: Plain text #: pkgtool:66 msgid "" "When this flag is present, B will install every package encountered" " no matter what the tagfiles say." msgstr "Kada je ova zastava prisutna, B će instalirati svaki paket na koji naiđe bez obzira šta kaže tagfile" #. type: TP #: pkgtool:66 #, no-wrap msgid "B<--tagfile tagfile>" msgstr "B<--tagfile датотека са ознакама>" #. type: Plain text #: pkgtool:70 msgid "" "This flag is used to specify from the command line which tagfile should be " "used for the installation." msgstr "Ova zastava se koristi da odredi iz komandne liije koji tagfile će biti korišćen za instalaciju." #. type: TP #: pkgtool:70 #, no-wrap msgid "B<--source_dir directory>" msgstr "B<--source_dir директоријум>" #. type: Plain text #: pkgtool:75 msgid "" "Used when installing multiple packages from disk sets. This is the directory" " in which the subdirectories for each disk are found. This isn't used when " "installing from floppy." msgstr "Koristi se kada se instalira više paketa sa disk setova. Ovo je direktorijum u kojem su pronađeni pod direktorijumi za svaki disk. Ovo se ne koristi kada se instalira sa diskete. " #. type: TP #: pkgtool:75 #, no-wrap msgid "B<--target_dir directory>" msgstr "B<--target_dir директоријум>" #. type: Plain text #: pkgtool:80 msgid "" "The directory where the target root directory is located. This is '/' when " "installing on the hard drive, or typically '/mnt' when installing from an " "install disk." msgstr "Direktorijum u kojem je lociran ciljani root direktorijum. To je `/` kada instaliramo na hard disk, ili obično `/mnt` kada instaliramo sa instalacionog diska." #. type: TP #: pkgtool:80 #, no-wrap msgid "B<--source_device device>" msgstr "B<--source_device уређај>" #. type: Plain text #: pkgtool:88 #, no-wrap msgid "" "The source device to install from. This is not used if you've provided the\n" "B<--source_mounted>\n" "flag. It's usually used when installing from floppy, as in:\n" " --source_device /dev/fd0u1440\n" "or\n" " --source_device /dev/fd1h1200.\n" msgstr "Izvorni uređaj sa kojeg se instalira. Ovo se ne koristi ako nismo obezbedili\nB<--source_mounted>\nzastavu. Obično se koristi kada se instalira sa disketa, kao u:\n--source_device /dev/fd0u1440\nili--source_device /dev/fd1h1200\n" #. empty #. type: Plain text #: removepkg:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: removepkg:10 #, no-wrap msgid "REMOVEPKG" msgstr "REMOVEPKG" #. type: TH #: removepkg:10 #, no-wrap msgid "23 Nov 2001" msgstr "23. Нов. 2001." #. type: Plain text #: removepkg:13 msgid "removepkg - remove Slackware packages." msgstr "removepkg - брисање Слеквер пакета." #. type: Plain text #: removepkg:16 msgid "B B" msgstr "B B<имепакета>" #. type: Plain text #: removepkg:34 msgid "" "[ B ] B [ B<-copy> ] [ B<-keep> ] [ B<-preserve> ] [ " "B<-warn> ] B" msgstr "[ B ] B [ B<-copy> ] [ B<-keep> ] [ B<-preserve> ] [ B<-warn> ] B<имепакета>" #. type: Plain text #: removepkg:41 msgid "" "B removes a previously installed Slackware package, while writing" " a progress report to the standard output. A package may be specified " "either by the full package name (as you'd see listed in /var/log/packages/)," " or by the base package name. For example, the package foo-1.0-i486-1.tgz " "may be removed with any of the following commands:" msgstr "B uklanja prethodno instaliran Slekver paket, dok ispisuje izveštaj napretka na standadni izlaz. Paket može biti preciziran ili punim imenom paketa (kao što je izlistano u /var/log/packages/), ili po osnovnom imenu paketa. Na primer, paket foo-1.0-i486-1.tgz može biti uklonjen nekom od sledećih komandi:" #. type: Plain text #: removepkg:43 msgid "removepkg foo-1.0-i486-1.tgz (also recognized: .tbz, .tlz, .txz)" msgstr "removepkg foo-1.0-i486-1.tgz (такође су подржани и: .tbz, .tlz, .txz)" #. type: Plain text #: removepkg:45 msgid "removepkg foo-1.0-i486-1" msgstr "removepkg foo-1.0-i486-1" #. type: Plain text #: removepkg:47 msgid "removepkg foo.tgz" msgstr "removepkg foo.tgz" #. type: Plain text #: removepkg:49 msgid "removepkg foo" msgstr "removepkg foo" #. type: Plain text #: removepkg:57 msgid "" "When deleting files, B will analyze the contents of the other " "packages installed on your system, and will only delete the files that are " "unique to the package being removed. Similarly, the installation scripts " "for all the other packages will be considered when deciding whether or not " "to delete symbolic links from the package." msgstr "Kada brišete fajlove, B će analizirati sadržaj drugih paketa koji su instalirani na vaš sistem, i obrisaće samo fajlove koji su povezani sa paketom koji se uklanja. Slično tome, instalacione skripte za sve druge pakete će biti razmatrane kada se odlučuje da li se brišu simbolički linkovi paketa." #. type: Plain text #: removepkg:69 msgid "" "Removing a package (as well as installing one) can be a dangerous " "undertaking. For this reason, there is the B<-warn> option available. When " "you use this, B will not actually remove any files or links, but " "will output a detailed report of what it would do if you actually did remove" " the package. It's suggested that you do this (and maybe pipe the output to " "B ) before removing packages to make sure you've backed up anything " "that might be important." msgstr "Uklanjanje paketa (kao i njegovo instaliranje) može biti opasan poduhvat. Zbog toga postoji opcija B. Kada je koristimo, B neće zaista ukloniti ni jedan fajl ili link, ali će prikazati detaljan izveštaj šta bi uradio ako se paket zaista ukloni. Preporučeno je da ovo uradite (i možda prosledite izlaz komande na B) pre nego što uklonite paket da bi bili sigurni da ste sve bekapovali sve što vam je bitno." #. type: Plain text #: removepkg:73 msgid "" "When removing a package, it's original file index will be moved from " "/var/log/packages to /var/log/removed_packages. Likewise, it's installation " "script will be moved from /var/log/scripts to /var/log/removed_scripts." msgstr "Kada uklanjamo paket, njegov originalni indeks će biti pomeren iz /var/log/packages u /var/log/removed_packages. Isto tako, njegova instalaciona skripta će biti pomerena iz /var/log/scripts u /var/log/removed_scripts." #. type: TP #: removepkg:74 #, no-wrap msgid "B<-warn packagename>" msgstr "B<-warn packagename>" #. type: Plain text #: removepkg:78 msgid "" "Generate a report to the standard output about which files and directories " "would be removed, but does not actually remove the package." msgstr "Generiše izveštaj na standardni izlaz o tome koji fajlovi i direktorijumi će biti uklonjeni, ali zapravo ne uklanja paket." #. type: TP #: removepkg:78 #, no-wrap msgid "B<-preserve packagename>" msgstr "B<-preserve packagename>" #. type: Plain text #: removepkg:82 msgid "" "If specified, the complete package subtree is reconstructed in " "/var/log/setup/tmp/preserved_packages/packagename." msgstr "Ako je određeno, kompletno podstablo paketa je rekonstruisano u /var/log/setup/tmp/preserved_packages/packagename." #. type: TP #: removepkg:82 #, no-wrap msgid "B<-copy packagename>" msgstr "B<-copy packagename>" #. type: Plain text #: removepkg:86 msgid "" "Construct a copy of the package under " "/var/log/setup/tmp/preserved_packages/packagename, but don't remove it. " "(same effect as -warn -preserve)" msgstr "Napravi kopiju paketa u /var/log/setup/tmp/preserved_packages/packagename, ali nemoj da ga uklanjaš. (isti efekat kao i sa -warn -preserve)" #. type: TP #: removepkg:86 #, no-wrap msgid "B<-keep>" msgstr "B<-keep>" #. type: Plain text #: removepkg:91 msgid "" "Save the intermediate files created by removepkg (delete_list, " "required_files, uniq_list, del_link_list, required_links, required_list). " "Mostly useful for debugging purposes." msgstr "Sačuvaj posredne fajlove koje je kreirao removepkg (delete_list, required_files, uniq_list, del_link_list, required_links, required_list). Uglavnom su korisni za potrebe debagovanja." #. type: Plain text #: removepkg:98 msgid "" "It's possible to remove a package from a filesystem other than / by " "supplying B with a B environment variable:" msgstr "Moguće je ukloniti paketa sa fajlsistema koji nije / obezbeđivanjem komandi B B varijablu okruženja:" #. type: TP #: removepkg:98 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: removepkg:101 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "Аутори" #. type: Plain text #: removepkg:104 msgid "" "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE, with enhancements by" " Christian Franke Ec.franke@acm.orgE" msgstr "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE, sa dodacima Christian Franke Ec.franke@acm.orgE" #. empty #. type: Plain text #: upgradepkg:2 msgid "B B B B" msgstr "B B B B" #. type: TH #: upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "UPGRADEPKG" msgstr "UPGRADEPKG" #. type: TH #: upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "31 May 2002" msgstr "31. Мај 2002." #. type: Plain text #: upgradepkg:13 msgid "upgradepkg - upgrade Slackware packages." msgstr "upgradepkg - apgrejduje Slekver pakete." #. type: Plain text #: upgradepkg:29 msgid "" "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ " "B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" msgstr "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" #. type: Plain text #: upgradepkg:45 msgid "" "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ " "B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" msgstr "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" #. type: Plain text #: upgradepkg:57 msgid "" "B upgrades a Slackware package from an older version to a newer " "one. It does this by B the new package onto the system, and " "then B any files from the old package that aren't in the new " "package. If the old and new packages have the same name, a single argument " "is all that is required. If the packages have different names, supply the " "name of the old package followed by a percent symbol (%), then the name of " "the new package. Do not add any extra whitespace between pairs of old/new " "package names." msgstr "B apgrejduje Slekver pakete sa starije verzije na noviju verziju. To radi B novih paketa na sistemu, a onda B svih fajlova iz starog paketa koji nisu u novom paketu. Ako stari i novi paket imaju isto ime, jedan argument je sve što je potrebno. Ako paketi imaju različita imena, dodajte imenu starog paketa simbol za procenat (%), a zatim ime novog paketa. Nemojte dodavati nikakav dodatni slobodan prostor između parova starog/novog imena paketa." #. type: Plain text #: upgradepkg:60 msgid "" "If upgradepkg finds more than one installed package matching the old " "package's name, it will remove them all." msgstr "Ako upgradepkg pronađe više od jednog instaliranog paketa koji se podudara sa starim paketom po nazivu, ukloniće ih sve." #. type: TP #: upgradepkg:60 #, no-wrap msgid "To upgrade in a directory other than / (such as /mnt):" msgstr "Da bi apgrejdovali u direktorijumu koji nije / (kao što je /mnt):" #. type: TP #: upgradepkg:62 #, no-wrap msgid "ROOT=/mnt upgradepkg package.tgz (or .tbz, .tlz, .txz)" msgstr "ROOT=/mnt upgradepkg package.tgz (or .tbz, .tlz, .txz)" #. type: TP #: upgradepkg:65 #, no-wrap msgid "B<--dry-run>" msgstr "B<--dry-run>" #. type: Plain text #: upgradepkg:69 msgid "" "Output a report about which packages would be installed or upgraded but " "don't actually perform the upgrades." msgstr "Izbaci izveštaj o tome koji će paketi biti instalirani ili apgrejdovani ali nemoj zaista pokretati apgrejd." #. type: TP #: upgradepkg:69 #, no-wrap msgid "B<--install-new>" msgstr "B<--install-new>" #. type: Plain text #: upgradepkg:77 msgid "" "Normally upgradepkg only upgrades packages that are already installed on the" " system, and will skip any packages that do not already have a version " "installed. If B<--install-new> is specified, the behavior is modified to " "install new packages in addition to upgrading existing ones." msgstr "Normalno upgradepkg apgrejduje samo one pakete koji su instalirani na sistemu, i preskočiće sve pakete koji već nemaju instaliranu verziju. Ako je B<--install-new> preciziran, ponašanje je modifikovano da instalira nove pakete uz apgrejdovanje postojećih." #. type: TP #: upgradepkg:77 #, no-wrap msgid "B<--reinstall>" msgstr "B<--reinstall>" #. type: Plain text #: upgradepkg:83 msgid "" "Upgradepkg usually skips packages if the exact same package (matching name, " "version, arch, and build number) is already installed on the system. Use " "the --reinstall option if you want to upgrade all packages even if the same " "version is already installed." msgstr "Upgradepkg obično preskače pakete ako je isti takav paket (isto ime, verzija, platforma i broj) već instaliran na sistemu. Koristi --reinstall opciju ako želiš da apgrejduješ sve pakete čak i ako je ista verzija već instalirana." #. type: TP #: upgradepkg:83 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: upgradepkg:86 msgid "Show all the gory details of the upgrade." msgstr "Prikaži sve detalje apgrejda. " #. type: SH #: upgradepkg:86 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ГРЕШКЕ" #. type: Plain text #: upgradepkg:91 msgid "" "Before upgrading a package, save any configuration files (such as in /etc) " "that you wish to keep. Sometimes these will be preserved, but it depends on" " the package structure. If you want to force new versions of the config " "files to be installed, remove the old ones manually prior to running " "upgradepkg." msgstr "Pre apgrejdovanja paketa, sačuvajte sve konfiguracione fajlove (kao one u /etc) koje želite da sačuvate. Nekada će oni i biti sačuvani, ali to zavisi od strukture samog paketa. Ako želite da prisilite da nove verzije konfiguracionih fajlova budu instalirane, uklonite stare manuelno pre pokretanja komande upgradepkg." #. type: Plain text #: upgradepkg:98 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B"