# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Didier Spaier , 2014 # Ingemar Karlsson , 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-04 10:11+0000\n" "Last-Translator: Ingemar Karlsson \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/didier_spaier/slint/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: explodepkg:10 #, no-wrap msgid "EXPLODEPKG" msgstr "EXPLODEPKG" #. type: TH #: explodepkg:10 makepkg:10 #, no-wrap msgid "21 May 1994" msgstr "21 Maj 1994" #. type: TH #: explodepkg:10 makepkg:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 2.0.0" msgstr "Slackware Version 2.0.0" #. type: SH #: explodepkg:11 installpkg:11 makepkg:11 pkgtool:11 removepkg:11 #: upgradepkg:11 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" #. type: Plain text #: explodepkg:14 msgid "" "explodepkg - Extract the contents of a tar+compression package (such as a " "Slackware software package) in the current directory." msgstr "explodepkg - Extrahera innehållet i en tar+komprimerad paket (till exempel ett Slackware programpaket) i den aktuella katalogen." #. type: SH #: explodepkg:14 installpkg:13 makepkg:13 pkgtool:13 removepkg:13 #: upgradepkg:13 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖVERSIKT" #. type: Plain text #: explodepkg:22 msgid "B B B<[> B B B<...> B<]>" msgstr "B B B<[> B B B<...> B<]>" #. type: SH #: explodepkg:22 installpkg:46 makepkg:22 pkgtool:38 removepkg:34 #: upgradepkg:45 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" #. type: Plain text #: explodepkg:33 msgid "" "B uncompresses and untars Slackware *.tgz (or .tbz, .tlz, .txz) " "packages (or any archive that was created by compressing a tarfile with one " "of the supported compression utilities) in the current directory. It is not " "usually used to install packages, since it doesn't execute the installation " "scripts in ./install or ./var/log/setup. The primary use for B " "is in package maintenance - exploding a package in a subdirectory, making " "fixes to it or upgrading the software, and then building the updated package" " with B" msgstr "B dekomprimerar och untars Slackware *.tgz (eller .tbz, .tlz, .txz) paket (eller någon arkiv som har skapats genom att komprimera en tar-fil med en av de stödda komprimeringsverktyg) i den aktuella katalogen. Det används vanligtvis inte för att installera paket, eftersom den inte kör installationsskript i ./install eller ./var/log/setup. Den primära användningen för B är i paketet underhåll - explodera ett paket i en underkatalog, skapa fixar till det eller uppgradera programvaran, och sedan bygga det uppdaterade paketet med B" #. type: SH #: explodepkg:33 installpkg:104 makepkg:128 pkgtool:88 upgradepkg:91 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "FÖRFATTARE" #. type: Plain text #: explodepkg:35 installpkg:106 makepkg:130 pkgtool:90 upgradepkg:93 msgid "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE" msgstr "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE" #. type: SH #: explodepkg:35 installpkg:106 makepkg:130 pkgtool:90 removepkg:104 #: upgradepkg:93 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OCKSÅ" #. empty #. type: Plain text #: installpkg:2 msgid "" "B B B B B " "B" msgstr "B B B B B B" #. type: TH #: installpkg:10 #, no-wrap msgid "INSTALLPKG" msgstr "INSTALLPKG" #. type: TH #: installpkg:10 #, no-wrap msgid "22 Nov 2001" msgstr "22 Nov 2001" #. type: TH #: installpkg:10 removepkg:10 upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 8.1.0" msgstr "Slackware Version 8.1.0" #. type: Plain text #: installpkg:13 msgid "installpkg - install Slackware packages." msgstr "installpkg - installera Slackware paket." #. type: Plain text #: installpkg:46 msgid "" "B [ B<--warn> ] [ B<--md5sum> ] [ B<--root /otherroot> ] [ " "B<--infobox> ] [ B<--menu> ] [ B<--terse> ] [ B<--ask> ] [ B<--priority " "ADD|REC|OPT|SKP> ] [ B<--tagfile /somedir/tagfile> ] B [ " "B ]" msgstr "B [ B<--warn> ] [ B<--md5sum> ] [ B<--root /annanroot> ] [ B<--infobox> ] [ B<--menu> ] [ B<--terse> ] [ B<--ask> ] [ B<--priority ADD|REC|OPT|SKP> ] [ B<--tagfile /katalog/tagfil> ] B [ B ]" #. type: Plain text #: installpkg:50 msgid "" "B installs single or multiple *.tgz (or .tbz, .tlz, .txz) binary" " packages designed for use with the Slackware Linux distribution onto your " "system." msgstr "B installerar en eller flera *.tgz (eller .tbz, .tlz, .txz) binärpaket som utformats för användning med Slackware Linux-distribution på ditt system." #. type: SH #: installpkg:50 makepkg:36 pkgtool:46 removepkg:73 upgradepkg:64 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ALTERNATIV" #. type: TP #: installpkg:51 #, no-wrap msgid "B<--warn packagename>" msgstr "B<--warn paketnamn>" #. type: Plain text #: installpkg:56 msgid "" "Generate a list of files that would be overwritten to the standard output, " "but do not actually install the package. The list is formatted in a " "suitable fashion to use as a list of files to backup." msgstr "Generera en lista med filer som skulle skrivas över till standard ut, men installerar egentligen inte paketet. Listan är formaterad på ett lämpligt sätt för att använda som en lista med filer att säkerhetskopiera." #. type: TP #: installpkg:56 #, no-wrap msgid "B<--md5sum packagename>" msgstr "B<--md5sum paketnamn>" #. type: Plain text #: installpkg:59 msgid "" "Record the package md5sum in the metadata written in /var/log/packages." msgstr "Registrera paketets md5sum i metadata skriven i /var/log/paket." #. type: TP #: installpkg:59 #, no-wrap msgid "B<--root /otherroot>" msgstr "B<--root /annanroot>" #. type: Plain text #: installpkg:64 msgid "" "Install using a location other than / (the default) as the root of the " "filesystem to install on. In the example given, use /otherroot instead. " "Setting the ROOT environment variable does the same thing." msgstr "Installera på en annan plats än / (standard) som root av filsystemet att installera på. I det givna exemplet, används /annanroot istället. Inställning av ROOT miljövariabeln gör samma sak." #. type: TP #: installpkg:64 #, no-wrap msgid "B<--infobox>" msgstr "B<--infobox>" #. type: Plain text #: installpkg:68 msgid "" "Use /bin/dialog to display an informational dialog as the package is " "installed. Primarily used when installpkg is called from other scripts." msgstr "Använd /bin/dialog för att visa en informationsdialogruta när paketet är installerat. Används främst när installpkg anropas från andra skript." #. type: TP #: installpkg:68 #, no-wrap msgid "B<--menu>" msgstr "B<--menu>" #. type: Plain text #: installpkg:72 msgid "" "Use /bin/dialog to display a menu asking the user if they would like to " "install the package(s) or not. Generally used when installpkg is called " "from other scripts." msgstr "Använd /bin/dialog för att visa en meny som frågar användaren om de vill installera paketet(er) eller inte. Används generellt när installpkg anropas från andra skript." #. type: TP #: installpkg:72 #, no-wrap msgid "B<--terse>" msgstr "B<--terse>" #. type: Plain text #: installpkg:75 msgid "" "Install the package displaying only a single description line to stdout." msgstr "Installera paketet och visar endast enrads beskrivning till stdout." #. type: TP #: installpkg:75 #, no-wrap msgid "B<--ask>" msgstr "B<--ask>" #. type: Plain text #: installpkg:79 msgid "" "Used with -menu mode. When selected, always ask if a package should be " "installed regardless of what the package's priority is." msgstr "Används med -menu läge. När du väljer detta, frågas alltid om ett paket ska installeras oavsett vad paketets prioritet är." #. type: TP #: installpkg:79 #, no-wrap msgid "B<--priority ADD|REC|OPT|SKP>" msgstr "B<--priority ADD|REC|OPT|SKP>" #. type: Plain text #: installpkg:86 msgid "" "When installing with the -menu option, package priority levels (found in the" " file \"tagfile\" in the package directory) are used to automatically " "install (ADD) or skip (SKP) a package, or to suggest recommended (REC) or " "optional (OPT) to the user if a menu is displayed. If a priority is set on " "the command line, it will override the values set in the tagfile for the " "entire package list." msgstr "Vid installation med -menu alternativet är paketprioritetsnivåer (som finns i filen \"tagfile\" i paket-katalogen) som används för att automatiskt installera (ADD) eller hoppa över (SKP) ett paket, eller att rekommendera (REC) eller frivilliga (OPT) för användaren om en meny visas. Om prioritet är inställd på kommandoraden kommer det att åsidosätta de värden som finns i tagfilen för hela paketlistan." #. type: TP #: installpkg:86 #, no-wrap msgid "B<--tagfile /somedir/tagfile>" msgstr "B<--tagfile /katalog/tagfil>" #. type: Plain text #: installpkg:90 msgid "" "Specify a different file to use for package priorities (in this example, " "/somedir/tagfile will be used). The default is \"tagfile\" in the package's" " directory." msgstr "Ange en annan fil som ska användas för paket prioriteringar (i detta exempel kommer, /katalog/tagfil att användas). Standard är \"tagfile\" i paket-katalog." #. type: SH #: installpkg:90 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" #. type: TP #: installpkg:91 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: installpkg:95 msgid "installpkg font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz" msgstr "installpkg font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz" #. type: Plain text #: installpkg:97 msgid "" "Note that if a package is already installed, upgradepkg(8) should be used " "instead." msgstr "Observera att om ett paket redan är installerat, bör upgradepkg(8) användas i stället." #. type: TP #: installpkg:97 #, no-wrap msgid "" "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: installpkg:103 #, no-wrap msgid "" "tar czvf /tmp/backup.tar.gz \\e\n" " $(installpkg --warn font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz)\n" msgstr "tar czvf /tmp/backupp.tar.gz \\e\n$(installpkg --warn font-bh-ttf-1.0.3-noarch-1.txz)\n" #. empty #. type: Plain text #: makepkg:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: makepkg:10 #, no-wrap msgid "MAKEPKG" msgstr "MAKEPKG" #. type: Plain text #: makepkg:13 msgid "makepkg - make Slackware packages." msgstr "makepkg - skapa Slackware paket" #. type: Plain text #: makepkg:22 msgid "" "B [ B<-l, --linkadd y|n> ] [ B<-c, --chown y|n> ] B" msgstr "B [ B<-l, --linkadd y|n> ] [ B<-c, --chown y|n> ] B" #. type: Plain text #: makepkg:36 msgid "" "B creates a new Slackware compatible package. The package is " "constructed using the contents of the current directory and all " "subdirectories. If symbolic links exist, they will be converted to script " "code to recreate them when the package is installed. This code will be " "appended to the primary installation script B<( install/doinst.sh )> , or, " "if that script does not exist it will be created with those contents. The " "package will be written out to the file B which should be the " "full name, including the extension. This is usually .tgz, but .tbz, .tlz, " "and .txz are also accepted. The proper compression utility (gzip, bzip2, " "lzma, or xz) needs to be installed on the machine." msgstr "B skapar en ny Slackware kompatibelt paket. Paketet är konstruerad med hjälp av innehållet i den aktuella katalogen och alla underkataloger. Om symboliska länkar finns, kommer de att konverteras till skript kod för att återskapa dem när paketet är installerat. Denna kod kommer att läggas till den primära installations skriptet B<(install/doinst.sh)>, eller, om detta skript inte existerar kommer den att skapas med detta innehåll. Paketet kommer att skrivas ut till filen B som bör vara fullständigt namn, inklusive filändelse. Detta är oftast .tgz, men .tbz, .tlz och .txz accepteras också. De rätta komprimeringsverktygen (gzip, bzip2, lzma eller xz) måste vara installerat på maskinen." #. type: TP #: makepkg:37 #, no-wrap msgid "B<-l, --linkadd y|n>" msgstr "B<-l, --linkadd y|n>" #. type: Plain text #: makepkg:42 msgid "" "If y, add any symbolic links found to the install script (doinst.sh) and " "delete them. This is the recommended action. If this option is not used, " "makepkg will prompt if symbolic links are found." msgstr "Om y, lägg till symboliska länkar funna till installationsskriptet (doinst.sh) och ta bort dem. Detta är den rekommenderade åtgärden. Om det här alternativet inte används, kommer makepkg att fråga om symboliska länkar hittas." #. type: TP #: makepkg:42 #, no-wrap msgid "B<-p, --prepend>" msgstr "B<-p, --prepend>" #. type: Plain text #: makepkg:48 msgid "" "If this option is given, then any symbolic links added to doinst.sh will be " "prepended to the existing script. This is useful for packages that contain " "shared libraries that need to be linked first because programs will use them" " later in the doinst.sh script." msgstr "Om det här alternativet ges, då eventuella symboliska länkar som läggs till doinst.sh kommer att läggas till i början av det befintliga skriptet. Detta är användbart för paket som innehåller delade bibliotek som måste länkas först eftersom programmen kommer att använda dem senare i doinst.sh skriptet." #. type: TP #: makepkg:48 #, no-wrap msgid "B<-c, --chown y|n>" msgstr "B<-c, --chown y|n>" #. type: Plain text #: makepkg:54 msgid "" "If y, makepkg will reset all directory permissions to 755 and ownership to " "root:root. In general, you should have the permissions and ownerships " "worked out yourself, so relying on setting this option to y is somewhat " "sloppy. It is not the default. If an option is not provided, makepkg will " "prompt." msgstr "Om y, kommer makepkg återställa alla katalogbehörighet till 755 och ägande till root:root. I allmänhet bör du ha behörigheter och ägarskap utarbetat själv, så att förlitar sig på att sätta detta alternativ till y är något slarvigt. Det är inte standard. Om ett alternativ inte finns, kommer makepkg att fråga." #. type: SH #: makepkg:54 #, no-wrap msgid "INSTALLATION SCRIPTS" msgstr "INSTALLATIONS-SKRIPT" #. type: Plain text #: makepkg:57 msgid "" "There are 3 types of installation scripts supported in the Slackware package" " system." msgstr "Det finns 3 typer av installationsskript som stöds i Slackware paketsystem." #. type: TP #: makepkg:57 #, no-wrap msgid "The first is the " msgstr "Den första är" #. type: Plain text #: makepkg:80 msgid "" "B installation script. This is found in the subdirectory " "B<./install> and must have the name B in order to be recognized. " "This ( and other install scripts ) should be written using the basic Bourne " "shell syntax recognized by the B shell, since this is the shell that " "will be used to execute the script when installing from a Slackware install " "floppy. This is a common trap - beware of using B syntax extensions, " "because the script will work fine when installed from the hard drive, but " "will bomb out when installed from floppy. If the package is for personal " "use, this isn't a problem. Be careful, though, if you plan to share your " "package with other users. The B is executed " "immediately after the package is installed with B or " "B" msgstr "B installationsskript. Detta finns i katalogen B<./install> och måste ha namnet B för att kännas igen. Detta (och andra installationsskript) bör skrivas med den grundläggande Bourne shell syntax som känns igen av B skalet, eftersom det är detta skal som kommer att användas för att köra skriptet vid installation från en Slackware installations diskett. Detta är en vanlig fälla - akta dig för att använda B syntaxtillägg, eftersom skriptet kommer att fungera bra när den installeras från hårddisken, men kommer att bomba ut när de installeras från diskett. Om förpackningen är för personligt bruk, är detta inte ett problem. Var dock försiktig, om du planerar att dela ditt paket med andra användare. Det B körs omedelbart efter att paketet är installerat med B eller B" #. type: TP #: makepkg:80 #, no-wrap msgid "The second type of script is the" msgstr "Den andra typen av skript är" #. type: Plain text #: makepkg:103 msgid "" "B script. This is found in the subdirectory " "B<./var/log/setup> and must have a name that starts with B in order " "to be recongnized. An example is the timezone script: " "B These scripts are executed during the " "B phase of B and are re-executed each time the user runs " "the B option from B from then on. Typically, the user " "will go through this phase of setup following the installation of all the " "packages. Anything that needs to be interactive should go in one of these " "scripts to avoid halting the package installation process during B" msgstr "B skript. Detta finns i katalogen B<./var/log/setup> och måste ha ett namn som börjar med B För att kunna kännas igen. Ett exempel är tidszons-skriptet: B Dessa skript körs under B fasen av B och körs igen varje gång användaren kör B alternativet från B. Typiskt kommer användaren att gå igenom denna fas av installationen efter installation av alla paket. Något som måste vara interaktiv bör gå i en av dessa skript för att undvika att stoppa paketinstallationsprocessen under B" #. type: TP #: makepkg:103 #, no-wrap msgid "The third type of script is the" msgstr "Den tredje typen av skript är" #. type: Plain text #: makepkg:117 msgid "" "B script. Like the name suggests, these are executed only once " "after the package is installed, in contrast to the standard B" " script. These scripts are also found in the B<./var/log/setup> directory " "and must have a name that starts with B but in addition the name " "must contain the string B An example might be a script with the " "name B" msgstr "B skript. Precis som namnet antyder utförs dessa endast en gång efter att paketet har installerats, i motsats till de vanliga B skripten. Dessa skript finns också i B<./var/log/setup> katalogen och måste ha ett namn som börjar med B Dessutom måste namnet innehålla strängen B Ett exempel kan vara ett skript med namnet B" #. type: SH #: makepkg:117 #, no-wrap msgid "PACKAGE FORMAT" msgstr "PAKETFORMAT" #. type: Plain text #: makepkg:122 msgid "" "B uses GNU tar plus GNU gzip to create its packages. A simple way " "to extract the contents of a package (without executing the installation " "scripts, of course) is to use a command like this:" msgstr "B använder GNU tar plus GNU gzip för att skapa sina paket. Ett enkelt sätt att extrahera innehållet i en förpackning (utan att köra installationsskript, förstås) är att använda ett kommando som det här:" #. type: TP #: makepkg:122 #, no-wrap msgid "explodepkg package.tgz" msgstr "explodepkg paket.tgz" #. type: TP #: makepkg:124 #, no-wrap msgid "Or, something like this:" msgstr "Eller, något som detta:" #. type: TP #: makepkg:126 #, no-wrap msgid "gzip -dc package.tgz | tar xvvf -" msgstr "gzip -dc paket.tgz | tar xvvf -" #. empty #. type: Plain text #: pkgtool:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "PKGTOOL" msgstr "PKGTOOL" #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "24 Nov 1995" msgstr "24 Nov 1995" #. type: TH #: pkgtool:10 #, no-wrap msgid "Slackware Version 3.1.0" msgstr "Slackware Version 3.1.0" #. type: Plain text #: pkgtool:13 msgid "pkgtool - software package maintenance tool." msgstr "pkgtool - mjukvarupaket hanterings-verktyg." #. type: Plain text #: pkgtool:15 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: pkgtool:38 msgid "" "B [ B<--sets #a#b#c#> ] [ B<--source_mounted> ] [ " "B<--ignore_tagfiles> ] [ B<--tagfile tagfile> ] [ B<--source_dir directory> " "] [ B<--target_dir directory> ] [ B<--source_device device> ]" msgstr "B [ B<--sets #a#b#c#> ] [ B<--source_mounted> ] [ B<--ignore_tagfiles> ] [ B<--tagfile tagfil> ] [ B<--source_dir katalog> ] [ B<--target_dir katalog> ] [ B<--source_device enhet> ]" #. type: Plain text #: pkgtool:46 msgid "" "B is a menu-driven package maintenance tool provided with the " "Slackware Linux distribution. It allows the user to install, remove, or " "view software packages through an interactive system. Pkgtool can also be " "used to re-run the menu-driven scripts normally executed at the end of a " "Slackware installation. This is useful for doing basic reconfiguration " "(like changing the mouse type)." msgstr "B är ett menydrivet paket underhållsverktyg som medföljer Slackware Linux-distribution. Den tillåter användaren att installera, ta bort eller visa programpaket via ett interaktivt system. Pkgtool kan också användas för att åter köra menystyrda skript i regel i slutet av en Slackware installation. Detta är användbart för att göra grundläggande omkonfigurering (som att ändra mus typ)." #. type: Plain text #: pkgtool:53 msgid "" "Most users will not want to use any options when running B These " "are generally used only when B is run during the initial system " "installation. Feel free to try them, but be careful." msgstr "De flesta användare kommer inte att använda några alternativ när man kör B Dessa används i allmänhet endast när B körs under den initiala systeminstallationen. Känn dig fri att prova dem, men var försiktig." #. type: TP #: pkgtool:53 #, no-wrap msgid "B<--sets #A#B#C#>" msgstr "B<--sets #A#B#C#>" #. type: Plain text #: pkgtool:56 msgid "" "Install the disk sets A, B, C. Seperate the disk set names by '#' symbols." msgstr "Installera diskuppsättningarna A, B, C. Avskilj diskserie-namn med \"#\" symboler." #. type: TP #: pkgtool:56 #, no-wrap msgid "B<--source_mounted>" msgstr "B<--source_mounted>" #. type: Plain text #: pkgtool:61 msgid "" "When this flag is present, B will not attempt to unmount and " "remount the source device with each disk." msgstr "När denna flagga används, kommer inte B att försöka avmontera och montera källenheten med varje skiva." #. type: TP #: pkgtool:61 #, no-wrap msgid "B<--ignore_tagfiles>" msgstr "B<--ignore_tagfiles>" #. type: Plain text #: pkgtool:66 msgid "" "When this flag is present, B will install every package encountered" " no matter what the tagfiles say." msgstr "När denna flagga används, kommer B att installera alla paket oavsett vad tagfilerna säger." #. type: TP #: pkgtool:66 #, no-wrap msgid "B<--tagfile tagfile>" msgstr "B<--tagfile tagfil>" #. type: Plain text #: pkgtool:70 msgid "" "This flag is used to specify from the command line which tagfile should be " "used for the installation." msgstr "Denna flagga används för att från kommandoraden ange vilken tagfil som skall användas för installationen." #. type: TP #: pkgtool:70 #, no-wrap msgid "B<--source_dir directory>" msgstr "B<--source_dir katalog>" #. type: Plain text #: pkgtool:75 msgid "" "Used when installing multiple packages from disk sets. This is the directory" " in which the subdirectories for each disk are found. This isn't used when " "installing from floppy." msgstr "Används vid montering av flera paket från diskuppsättningar. Det är den katalog där underkataloger för varje disk hittas. Detta används inte vid installation från diskett." #. type: TP #: pkgtool:75 #, no-wrap msgid "B<--target_dir directory>" msgstr "B<--target_dir katalog>" #. type: Plain text #: pkgtool:80 msgid "" "The directory where the target root directory is located. This is '/' when " "installing on the hard drive, or typically '/mnt' when installing from an " "install disk." msgstr "Katalogen där målet rotkatalogen finns. Detta är '/' vid installation på hårddisken, eller typiskt \"/mnt\" när du installerar från en installationsskiva." #. type: TP #: pkgtool:80 #, no-wrap msgid "B<--source_device device>" msgstr "B<--source_device enhet>" #. type: Plain text #: pkgtool:88 #, no-wrap msgid "" "The source device to install from. This is not used if you've provided the\n" "B<--source_mounted>\n" "flag. It's usually used when installing from floppy, as in:\n" " --source_device /dev/fd0u1440\n" "or\n" " --source_device /dev/fd1h1200.\n" msgstr "Den källenhet att installera från. Detta används inte om du har anget\nB<- source_mounted>\nflaggan. Det används vanligen vid installation från diskett, som i:\n--source_device /dev/fd0u1440\neller\n--source_device /dev/fd1h1200.\n" #. empty #. type: Plain text #: removepkg:2 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B" #. type: TH #: removepkg:10 #, no-wrap msgid "REMOVEPKG" msgstr "REMOVEPKG" #. type: TH #: removepkg:10 #, no-wrap msgid "23 Nov 2001" msgstr "23 Nov 2001" #. type: Plain text #: removepkg:13 msgid "removepkg - remove Slackware packages." msgstr "removepkg - ta bort Slackware paket." #. type: Plain text #: removepkg:16 msgid "B B" msgstr "B B" #. type: Plain text #: removepkg:34 msgid "" "[ B ] B [ B<-copy> ] [ B<-keep> ] [ B<-preserve> ] [ " "B<-warn> ] B" msgstr "[ B ] B [ B<-copy> ] [ B<-keep> ] [ B<-preserve> ] [ B<-warn> ] B" #. type: Plain text #: removepkg:41 msgid "" "B removes a previously installed Slackware package, while writing" " a progress report to the standard output. A package may be specified " "either by the full package name (as you'd see listed in /var/log/packages/)," " or by the base package name. For example, the package foo-1.0-i486-1.tgz " "may be removed with any of the following commands:" msgstr "B tar bort ett tidigare installerat Slackware-paketet, samtidigt som en progress skickas till standard ut. Ett paket kan specificeras antingen av det fullständiga paketnamnet (som du kan se i katalogen /var/log/packages/), eller av baspaketsnamnet. Exempelvis kan paketet foo-1,0-i486-1.tgz avlägsnas med vilken som helst av följande kommandon:" #. type: Plain text #: removepkg:43 msgid "removepkg foo-1.0-i486-1.tgz (also recognized: .tbz, .tlz, .txz)" msgstr "removepkg foo-1.0-i486-1.tgz (även igenkända: .tbz, .tlz, .txz)" #. type: Plain text #: removepkg:45 msgid "removepkg foo-1.0-i486-1" msgstr "removepkg foo-1.0-i486-1" #. type: Plain text #: removepkg:47 msgid "removepkg foo.tgz" msgstr "removepkg foo.tgz" #. type: Plain text #: removepkg:49 msgid "removepkg foo" msgstr "removepkg foo" #. type: Plain text #: removepkg:57 msgid "" "When deleting files, B will analyze the contents of the other " "packages installed on your system, and will only delete the files that are " "unique to the package being removed. Similarly, the installation scripts " "for all the other packages will be considered when deciding whether or not " "to delete symbolic links from the package." msgstr "När du tar bort filer, kommer B att analysera innehållet i de andra paketen som installeras på ditt system, och kommer bara att ta bort filerna som är unika för paketet. På samma sätt kommer installationsskript för alla de andra paketen beaktas vid beslut om att inte ta bort symboliska länkar från förpackningen." #. type: Plain text #: removepkg:69 msgid "" "Removing a package (as well as installing one) can be a dangerous " "undertaking. For this reason, there is the B<-warn> option available. When " "you use this, B will not actually remove any files or links, but " "will output a detailed report of what it would do if you actually did remove" " the package. It's suggested that you do this (and maybe pipe the output to " "B ) before removing packages to make sure you've backed up anything " "that might be important." msgstr "Ta bort ett paket (samt installera ett) kan vara farlig. Av denna anledning finns B<-warn> alternativet. När du använder denna, kommer B faktiskt inte ta bort några filer eller länkar, men kommer att skriva ut en detaljerad rapport om vad det skulle göra om du faktiskt tog bort paketet. Det föreslås att du gör detta (och kanske matar utmatningen till B) innan du tar bort paket för att se till att du har säkerhetskopierat allt som kan vara viktigt." #. type: Plain text #: removepkg:73 msgid "" "When removing a package, it's original file index will be moved from " "/var/log/packages to /var/log/removed_packages. Likewise, it's installation " "script will be moved from /var/log/scripts to /var/log/removed_scripts." msgstr "När du tar bort ett paket, kommer den ursprungliga filindex att flyttas från /var/log/packages till /var/log/removed_packages. Likaså kommer installationsskriptet att flyttas från /var/log/scripts till /var/log/removed_scripts." #. type: TP #: removepkg:74 #, no-wrap msgid "B<-warn packagename>" msgstr "B<-warn paketnamn>" #. type: Plain text #: removepkg:78 msgid "" "Generate a report to the standard output about which files and directories " "would be removed, but does not actually remove the package." msgstr "Generera en rapport till standard ut om vilka filer och kataloger som skulle tas bort, men tar egentligen inte bort paketet." #. type: TP #: removepkg:78 #, no-wrap msgid "B<-preserve packagename>" msgstr "B<-preserve paketnamn>" #. type: Plain text #: removepkg:82 msgid "" "If specified, the complete package subtree is reconstructed in " "/var/log/setup/tmp/preserved_packages/packagename." msgstr "Om angivet, rekonstrueras ett komplett paket träd i /var/log/setup/tmp/preserved_packages/paketnamn." #. type: TP #: removepkg:82 #, no-wrap msgid "B<-copy packagename>" msgstr "B<-copy paketnamn>" #. type: Plain text #: removepkg:86 msgid "" "Construct a copy of the package under " "/var/log/setup/tmp/preserved_packages/packagename, but don't remove it. " "(same effect as -warn -preserve)" msgstr "Skapar en kopia av paketet under /var/log/setup/tmp/preserved_packages/paketnamn, men tar inte bort den. (samma effekt som -warn -preserve)" #. type: TP #: removepkg:86 #, no-wrap msgid "B<-keep>" msgstr "B<-keep>" #. type: Plain text #: removepkg:91 msgid "" "Save the intermediate files created by removepkg (delete_list, " "required_files, uniq_list, del_link_list, required_links, required_list). " "Mostly useful for debugging purposes." msgstr "Spara de mellanliggande filer som skapats av removepkg (delete_list, required_files, uniq_list, del_link_list, required_links, required_list). Mestadels användbart för felsökning." #. type: Plain text #: removepkg:98 msgid "" "It's possible to remove a package from a filesystem other than / by " "supplying B with a B environment variable:" msgstr "Det är möjligt att ta bort ett paket från ett filsystem annan än / genom att tillföra B med en B miljövariabel:" #. type: TP #: removepkg:98 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: removepkg:101 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "FÖRFATTARE" #. type: Plain text #: removepkg:104 msgid "" "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE, with enhancements by" " Christian Franke Ec.franke@acm.orgE" msgstr "Patrick J. Volkerding Evolkerdi@slackware.comE, med förbättringar av Christian Franke Ec.franke@acm.orgE" #. empty #. type: Plain text #: upgradepkg:2 msgid "B B B B" msgstr "B B B B" #. type: TH #: upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "UPGRADEPKG" msgstr "UPGRADEPKG" #. type: TH #: upgradepkg:10 #, no-wrap msgid "31 May 2002" msgstr "31 Maj 2002" #. type: Plain text #: upgradepkg:13 msgid "upgradepkg - upgrade Slackware packages." msgstr "upgradepkg - uppgradera Slackware paket." #. type: Plain text #: upgradepkg:29 msgid "" "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ " "B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" msgstr "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" #. type: Plain text #: upgradepkg:45 msgid "" "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ " "B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" msgstr "B [ B<--dry-run> ] [ B<--install-new> ] [ B<--reinstall> ] [ B<--verbose> ] B B<[>IB<]>" #. type: Plain text #: upgradepkg:57 msgid "" "B upgrades a Slackware package from an older version to a newer " "one. It does this by B the new package onto the system, and " "then B any files from the old package that aren't in the new " "package. If the old and new packages have the same name, a single argument " "is all that is required. If the packages have different names, supply the " "name of the old package followed by a percent symbol (%), then the name of " "the new package. Do not add any extra whitespace between pairs of old/new " "package names." msgstr "B uppgraderar ett Slackware paket från en äldre version till en nyare. Detta sker genom att B det nya paketet på systemet, och därefter B alla filer från det gamla paketet som inte finns i den nya paket. Om de gamla och de nya paketen har samma namn, är ett enda argument allt som behövs. Om förpackningarna har olika namn, ange namnet på det gamla paketet, följt av ett procenttecken (%), sedan namnet på det nya paketet. Lägg inte till några extra mellanslag av gammla/nya paketnamn." #. type: Plain text #: upgradepkg:60 msgid "" "If upgradepkg finds more than one installed package matching the old " "package's name, it will remove them all." msgstr "Om upgradepkg hittar mer än ett installerat paket som matchar det gamla paket namnet, kommer det att ta bort dem alla." #. type: TP #: upgradepkg:60 #, no-wrap msgid "To upgrade in a directory other than / (such as /mnt):" msgstr "För att uppgradera i en annan katalog än / (t.ex. /mnt):" #. type: TP #: upgradepkg:62 #, no-wrap msgid "ROOT=/mnt upgradepkg package.tgz (or .tbz, .tlz, .txz)" msgstr "ROOT=/mnt upgradepkg paket.tgz (eller .tbz, .tlz, .txz)" #. type: TP #: upgradepkg:65 #, no-wrap msgid "B<--dry-run>" msgstr "B<--dry-run>" #. type: Plain text #: upgradepkg:69 msgid "" "Output a report about which packages would be installed or upgraded but " "don't actually perform the upgrades." msgstr "Visar en rapport om vilka paket som skulle installeras eller uppgraderas, men utför egentligen inte uppgraderingar." #. type: TP #: upgradepkg:69 #, no-wrap msgid "B<--install-new>" msgstr "B<--install-new>" #. type: Plain text #: upgradepkg:77 msgid "" "Normally upgradepkg only upgrades packages that are already installed on the" " system, and will skip any packages that do not already have a version " "installed. If B<--install-new> is specified, the behavior is modified to " "install new packages in addition to upgrading existing ones." msgstr "Upgradepkg uppgraderar normalt endast paket som redan är installerade på systemet, och hoppar över de paket som inte redan har en version installerad. Om B<--install-new> anges, ändras beteendet för att installera nya paket utöver att uppgradera befintliga." #. type: TP #: upgradepkg:77 #, no-wrap msgid "B<--reinstall>" msgstr "B<--reinstall>" #. type: Plain text #: upgradepkg:83 msgid "" "Upgradepkg usually skips packages if the exact same package (matching name, " "version, arch, and build number) is already installed on the system. Use " "the --reinstall option if you want to upgrade all packages even if the same " "version is already installed." msgstr "Upgradepkg hoppar oftast över paket om exakt samma paket (matchande namn, version, arch, och bygg nummer) redan är installerat på systemet. Använd --reinstall alternativet om du vill uppgradera alla paket, även om samma version redan är installerad." #. type: TP #: upgradepkg:83 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: upgradepkg:86 msgid "Show all the gory details of the upgrade." msgstr "Visa alla blodiga uppgifter om uppgraderingen." #. type: SH #: upgradepkg:86 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGGAR" #. type: Plain text #: upgradepkg:91 msgid "" "Before upgrading a package, save any configuration files (such as in /etc) " "that you wish to keep. Sometimes these will be preserved, but it depends on" " the package structure. If you want to force new versions of the config " "files to be installed, remove the old ones manually prior to running " "upgradepkg." msgstr "Innan du uppgraderar ett paket, spara alla konfigurationsfiler (t.ex. i /etc) som du vill behålla. Ibland kommer dessa att bevaras, men det beror på paketstrukturen. Om du vill tvinga nya versioner av konfigurationsfiler att installeras, ta bort de gamla manuellt innan du kör upgradepkg." #. type: Plain text #: upgradepkg:98 msgid "" "B B B B " "B" msgstr "B B B B B"