# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Diantre, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 17:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-02 23:28+0000\n" "Last-Translator: Didier Spaier \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/slint/language/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: slackpkg:1 #, no-wrap msgid "SLACKPKG" msgstr "SLACKPKG" #. type: TH #: slackpkg:1 slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "May 2010" msgstr "May 2010" #. type: TH #: slackpkg:1 slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "slackpkg-2.81.1" msgstr "slackpkg-2.81.1" #. type: SH #: slackpkg:2 slackpkg.conf:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: slackpkg:5 msgid "B - Automated tool for managing Slackware Linux packages" msgstr "B - Herramienta automatizada para el manejo de paquetes de Slackware Linux" #. type: SH #: slackpkg:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: slackpkg:11 msgid "" "B B<[OPTIONS]> " "B<{install|remove|search|upgrade|reinstall|blacklist}> " "B<{>IB<|>IB<}>" msgstr "B B<[OPCIONES]> B<{install|remove|search|upgrade|reinstall|blacklist}> B<{>IB<|>IB<}>" #. type: Plain text #: slackpkg:13 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:18 msgid "" "B B<[OPTIONS]> B<{search|file-search}> " "B<{>IB<|>IB<}>" msgstr "B B<[OPCIONES]> B<{search|file-search}> B<{>IB<|>IB<}>" #. type: Plain text #: slackpkg:23 msgid "" "B B<[OPTIONS]> B<{generate-template|install-template|remove-" "template}> I" msgstr "B B<[OPCIONES]> B<{generate-template|install-template|remove-template}> I" #. type: Plain text #: slackpkg:26 msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: slackpkg:28 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:30 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:32 msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: slackpkg:33 slackpkg.conf:6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: slackpkg:38 msgid "" "Slackpkg is a tool for those who want to easily install or upgrade packages " "via the network. With slackpkg, you can have a minimal installation of " "Slackware Linux and install/upgrade only those packages you need most." msgstr "Slackpkg es una herramienta para aquellos que desean instalar o actualizar paquetes fácilmente a través de la red. Con slackpkg, es posible tener una instalación mínima de Slackware Linux e instalar o actualizar solamente los paquetes que más necesita." #. type: Plain text #: slackpkg:42 msgid "" "You don't need to setup NFS or make dozens of CDs for all your computers; " "all you need to do is to type one command and all of the latest official " "Slackware packages will be at your fingertips." msgstr "No necesita configurar NFS o hacer docenas de CDs para todas sus computadoras; todo lo que necesita hacer es escribir un comando y todos los más recientes paquetes oficiales de Slackware estarán en sus manos." #. type: SH #: slackpkg:43 #, no-wrap msgid "INSTRUCTIONS" msgstr "INSTRUCCIONES" #. type: Plain text #: slackpkg:47 msgid "" "Slackpkg has many features. It can search for specific files, remove all " "third-party packages in your system, install packages added to Slackware " "since your last update, show package descriptions, etc." msgstr "Slackpkg tiene muchas funcionalidades. Puede buscar archivos específicos, borrar todos los paquetes de terceros en su sistema, instalar paquetes agregados a Slackware desde su última actualización, mostrar descripciones de paquetes, etc." #. type: Plain text #: slackpkg:50 msgid "" "Before you do anything, you will need to uncomment one mirror in " "/etc/slackpkg/mirrors file and run:" msgstr "Antes que nada, es necesario habilitar un espejo en el archivo /etc/slackpkg/mirrors y ejecutar:" #. type: Plain text #: slackpkg:53 slackpkg:91 slackpkg:137 msgid "# slackpkg update" msgstr "# slackpkg update" #. type: Plain text #: slackpkg:58 msgid "" "The \"update\" action will download and format the list of files and " "packages in Slackware. Every time this list is changed, the update need to " "be run." msgstr "La acción \"update\" descargará y formateará la lista de archivos y paquetes en Slackware. Cada vez que esta lista es cambiada, es necesario actualizar de nuevo." #. type: Plain text #: slackpkg:62 msgid "" "The main features of Slackpkg are the ones directly related to package " "management: install, upgrade, and remove packages. To do any of these " "tasks, the Slackpkg syntax is:" msgstr "Las características principales de Slackpkg son aquellas directamente relacionadas con la administración de paquetes: instalar, actualizar, y eliminar paquetes. Para hacer cualquiera de estas tareas, la sintaxis de Slackpkg es:" #. type: Plain text #: slackpkg:65 msgid "# slackpkg [OPTIONS] EactionE {PATTERN|FILE}" msgstr "# slackpkg [OPCIONES] EacciónE {PATRÓN|ARCHIVO}" #. type: Plain text #: slackpkg:73 msgid "" "I can be one or more of the many configuration options listed in " "/etc/slackpkg/slackpkg.conf. There are equivalent command line options for " "most of the configuration directives found in slackpkg.conf - see the " "B man-page to see what options are available." msgstr "Las I pueden ser una o más de las diferentes opciones de configuración listadas en /etc/slackpkg/slackpkg.conf. Hay opciones de línea de comandos equivalentes a la mayoría de las directivas de configuración presentes en slackpkg.conf - vea la página de manual B para ver cuáles opciones están disponibles." #. type: Plain text #: slackpkg:77 msgid "" "I can be a package name or just part of package name. It can also " "be a software series (like kde, a, ap, ...)." msgstr "I puede ser el nombre de un paquete o solo parte del nombre del paquete. Puede también ser una serie de software (como kde, a, ap, ...)." #. type: Plain text #: slackpkg:84 msgid "" "I is a file with a list of I inside: either one per line, or" " several per line with spaces as separators." msgstr "I es un archivo con una lista de I dentro: ya sea uno por línea, o varios en una línea con espacios como separadores." #. type: Plain text #: slackpkg:86 msgid "Slackpkg can be used to upgrade the whole distribution." msgstr "Slackpkg puede ser usado para actualizar la distribución completa." #. type: Plain text #: slackpkg:88 msgid "The usual way is to do:" msgstr "La manera usual es hacer:" #. type: Plain text #: slackpkg:93 msgid "# slackpkg install-new" msgstr "# slackpkg install-new" #. type: Plain text #: slackpkg:95 msgid "# slackpkg upgrade-all" msgstr "# slackpkg upgrade-all" #. type: Plain text #: slackpkg:97 msgid "# slackpkg clean-system" msgstr "# slackpkg clean-system" #. type: Plain text #: slackpkg:102 msgid "" "Another feature of Slackpkg is the ability to work with templates, which can" " make it much easier to create different machines with the same contents of " "packages. The basic steps are as follows:" msgstr "Otra característica de Slackpkg es la habilidad de trabajar con plantillas, las cuales pueden facilitar mucho la creación de diferentes máquinas con los mismos paquetes. Los pasos básicos son los siguientes:" #. type: IP #: slackpkg:104 slackpkg:106 slackpkg:108 slackpkg:111 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: slackpkg:106 msgid "Install one machine" msgstr "Instalar una máquina" #. type: Plain text #: slackpkg:108 msgid "Run \"slackpkg generate-template TEMPLATENAME\"" msgstr "Ejecute \"slackpkg generate-template NOMBREPLANTILLA\"" #. type: Plain text #: slackpkg:111 msgid "" "Copy /etc/slackpkg/templates/TEMPLATENAME.template to the same directory on " "the other machine" msgstr "Copie /etc/slackpkg/templates/NOMBREPLANTILLA.template al mismo directorio en la otra máquina" #. type: Plain text #: slackpkg:113 msgid "Run \"slackpkg install-template TEMPLATENAME\" on the other machine" msgstr "Ejecute \"slackpkg install-template NOMBREPLANTILLA\" en la otra máquina" #. type: Plain text #: slackpkg:117 msgid "I is the name of your template." msgstr "I es el nombre de su plantilla." #. type: Plain text #: slackpkg:120 msgid "" "Following this manual page, you can find what each of these (and other) " "actions does." msgstr "Al seguir esta página de manual, puede encontrar qué hacen cada una de éstas (y otras) acciones." #. type: SH #: slackpkg:121 #, no-wrap msgid "ACTIONS" msgstr "ACCIONES" #. type: TP #: slackpkg:122 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:128 msgid "" "Show slackpkg's actions and a short description of them. Useful if you need " "to know a little about slackpkg. The information here, on man-page is much " "more complete." msgstr "Muestra las acciones de slackpkg y una breve descripción. Es útil si necesita saber algo sobre slackpkg. La información aquí, en la página de manual, es mucho más completa." #. type: TP #: slackpkg:129 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:134 msgid "" "update will download the latest package lists from a Slackware mirror (or " "your CD). It's a good idea to run" msgstr "Esta opción descargará la lista más reciente desde un espejo de Slackware (o su CD). Es buena idea ejecutar" #. type: Plain text #: slackpkg:140 msgid "before attempting to upgrade, install, or search for packages." msgstr "antes de realizar una actualización, instalación o búsqueda de paquetes." #. type: Plain text #: slackpkg:142 msgid "If you need to update Slackware's GPG key, run" msgstr "Si necesita actualizar la llave GPG de Slackware, ejecute" #. type: Plain text #: slackpkg:145 msgid "# slackpkg update gpg" msgstr "# slackpkg update gpg" #. type: Plain text #: slackpkg:149 msgid "" "The GPG key doesn't change. This should be a \"one time\" command - run it " "once and forget it..." msgstr "La llave GPG no cambia. Este debería ser un comando ejecutado una sola vez - ejecútelo y luego olvídelo..." #. type: TP #: slackpkg:150 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:155 msgid "" "Verify if there is any update to ChangeLog.txt. This is good to be used from" " cron to alert the sysadmin about updates." msgstr "Verifica si existe alguna actualización de ChangeLog.txt. Esto es bueno usarlo desde cron para alertar al administrador sobre actualizaciones." #. type: TP #: slackpkg:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:161 msgid "" "You can search the official Slackware packages for any file in the Slackware" " distribution. Do you need a strange library? Use file-search to find it." msgstr "Es posible buscar en los paquetes oficiales de Slackware cualquier archivo en la distribución Slackware. ¿Necesita una librería extraña? Use file-search para encontrarla." #. type: Plain text #: slackpkg:164 msgid "# slackpkg file-search filename" msgstr "# slackpkg file-search archivo" #. type: Plain text #: slackpkg:169 msgid "" "All packages with matching \"filename\" will be shown, thus you can see " "whether the packages are installed or not; if not, you can download and " "install them with other slackpkg actions." msgstr "Todos los paquetes que coincidan con \"archivo\" serán mostrados, de manera que puede ver si los paquetes están instalados o no; si no lo están, puede descargarlos e instalarlos con otras acciones de slackpkg." #. type: TP #: slackpkg:170 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:174 msgid "You can search for any package distributed in Slackware." msgstr "Puede buscar cualquier paquete distribuido con Slackware." #. type: Plain text #: slackpkg:177 msgid "# slackpkg search pattern" msgstr "# slackpkg search patrón" #. type: Plain text #: slackpkg:182 msgid "" "All packages names that matches with \"pattern\" will be shown. Like file-" "search, you can see whether the packages are installed or not; if not, you " "can download and instll them with other slackpkg actions." msgstr "Todos los paquetes cuyo nombre coincida con \"patrón\" serán mostrados. Como file-search, puede ver si los paquetes están instalados o no; si no lo están, puede descargarlos e instalarlos con otras acciones de slackpkg." #. type: TP #: slackpkg:183 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:187 msgid "Installation of a package is very simple. You need only type:" msgstr "La instalación de un paquete es muy simple. Solo necesita escribir:" #. type: Plain text #: slackpkg:190 msgid "# slackpkg install package" msgstr "# slackpkg install paquete" #. type: Plain text #: slackpkg:193 msgid "and the package will be downloaded and installed." msgstr "y el paquete será descargado e instalado." #. type: Plain text #: slackpkg:196 msgid "" "You can't use the \"install\" option to install an already installed " "package, but you may reinstall or upgrade it." msgstr "No es posible utilizar la opción \"install\" para instalar un paquete que ya está instalado, pero puede reinstalarlo o actualizarlo." #. type: TP #: slackpkg:197 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:201 msgid "" "upgrade installs the most recent official version of the specified " "package(s)." msgstr "La acción \"upgrade\" instala la versión oficial más reciente del paquete o paquetes especificados." #. type: Plain text #: slackpkg:205 msgid "" "upgrade will not attempt to install new packages (use the install function " "for that purpose; the latest official version of the package will be " "installed)." msgstr "\"upgrade\" no intentará instalar nuevos paquetes (use la función \"install\" para ese propósito; la versión oficial más reciente del paquete será instalada)." #. type: TP #: slackpkg:205 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:210 msgid "" "In case you mistakenly corrupt something, the reinstall option will allow " "you to reinstall the same version of a package that is currently installed." msgstr "En caso que por error algo se dañe, la opción \"reinstall\" le permite reinstalar la misma versión de un paquete que está actualmente instalado." #. type: TP #: slackpkg:211 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:215 msgid "" "With remove, you can remove certain installed packages. As an example:" msgstr "Con \"remove\", es posible eliminar ciertos paquetes instalados. Por ejemplo:" #. type: Plain text #: slackpkg:218 msgid "# slackpkg remove kde" msgstr "# slackpkg remove kde" #. type: Plain text #: slackpkg:221 msgid "will remove all packages with \"kde\" in their name." msgstr "eliminará todos los paquetes con \"kde\" en su nombre." #. type: TP #: slackpkg:222 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:226 msgid "With this action, you can \"blacklist\" certain packages." msgstr "Con esta acción, se pueden agregar ciertos paquetes a una \"lista negra\"." #. type: Plain text #: slackpkg:230 msgid "" "Blacklisted packages will not be installed, upgraded, or removed by " "slackpkg. If you want to remove some package from the black list, please " "edit /etc/slackpkg/blacklist." msgstr "Los paquetes en la lista negra no serán instalados, actualizados o eliminados por slackpkg. Si necesita eliminar algún paquete de la lista negra, por favor edite /etc/slackpkg/blacklist." #. type: TP #: slackpkg:231 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:237 msgid "" "This action tells slackpkg to download the packages, but not to install " "them. They will be placed in /var/cache/packages, and you can " "install/upgrade/reinstall them later (or burn them to CD)." msgstr "Esta acción hace que slackpkg descargue los paquetes, pero no los instala. Serán puestos en /var/cache/packages, y puede instalarlos, actualizarlos o reinstalarlos más adelante (o quemarlos en un CD)." #. type: TP #: slackpkg:238 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:243 msgid "" "This action prints information about the package(s): compressed and " "uncompressed size, description, etcetera..." msgstr "Esta acción despliega información sobre el paquete: tamaños con y sin compresión, descripción, etcétera..." #. type: TP #: slackpkg:244 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:251 msgid "" "This action removes all of the packages that don't belong to a standard " "Slackware installation. With this option, you can clean up your system, " "removing third-party packages as well as any packages that were removed from" " the official Slackware package set." msgstr "Esta acción borra todos los paquetes que no pertenecen a una instalación estándar de Slackware. Con esta opción, puede limpiar su sistema, eliminando paquetes de terceros así como cualquier paquete que fue eliminado del grupo de paquetes oficiales de Slackware." #. type: Plain text #: slackpkg:255 msgid "" "If you have some third party (or custom built) packages that you would like " "to keep, you can temporarily add them to the list of blacklisted packages " "before you run the 'clean-system' action." msgstr "Si tiene algún paquete de terceros (o hecho por ud.) que le gustaría mantener, puede agregarlo temporalmente a la lista negra de paquetes antes de ejecutar la acción 'clean-system'." #. type: TP #: slackpkg:256 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:262 msgid "" "This action upgrades every package installed on the system to the version in" " the official Slackware tree; this is the \"good\" way to upgrade the entire" " system." msgstr "Esta acción actualiza cada paquete instalado en el sistema a la versión en la estructura de directorios oficial de Slackware; esta es la manera \"correcta\" de actualizar el sistema completo." #. type: Plain text #: slackpkg:264 msgid "Remember to use the \"install-new\" action before you use \"upgrade-all.\"" msgstr "Recuerde usar la acción \"install-new\" antes de usar \"upgrade-all\"." #. type: TP #: slackpkg:265 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:270 msgid "" "This action installs any new packages that are added to the official " "Slackware package set. Run this if you are upgrading your system to another" " Slackware version or if you are using -current." msgstr "Esta acción instala cualquier paquete nuevo que ha sido agregado al grupo oficial de paquetes de Slackware. Use esto si está actualizando su sistema a otra versión de Slackware o si está utilizando -current." #. type: Plain text #: slackpkg:273 msgid "" "If you want to install all uninstalled Slackware packages onto your system, " "use the following command instead of the install-new action:" msgstr "Si desea instalar todos los paquetes desinstalados en su sistema, use el siguiente comando en lugar de la acción \"install-new\":" #. type: Plain text #: slackpkg:276 msgid "# slackpkg install slackware." msgstr "# slackpkg install slackware." #. type: TP #: slackpkg:277 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:281 msgid "" "This action searches for .new configuration files and ask the user what to " "do with those files." msgstr "Esta acción busca nuevos archivos de configuracion .new y pregunta al usuario qué desea hacer con esos archivos." #. type: Plain text #: slackpkg:285 msgid "" "new-config is very useful when you perform an upgrade and leave the " "configuration files to be reviewed later. Instead of a manual search, diff," " and replace; you can use the new-config action." msgstr "\"new-config\" es muy útil cuando se realiza una actualización y se dejan los archivos de configuración para ser revisados más adelante. En lugar de buscarlos manualmente, buscar diferencias y reemplazarlos, puede utilizar la acción \"new-config\"." #. type: TP #: slackpkg:285 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:289 msgid "" "This action creates a new template with all official packages that are " "installed in your system. The template is stored at /etc/slackpkg/templates" msgstr "Esta acción crea una nueva plantilla con todos los paquetes oficiales que están instalados en su sistema. La plantilla se almacena en /etc/slackpkg/templates" #. type: TP #: slackpkg:289 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:295 msgid "" "This action install the required template in the system. The template must " "be in /etc/slackpkg/templates. If the template \"includes\" other templates," " all of them needs to be in /etc/slackpkg/templates. You can disable the " "\"includes\" in slackpkg.conf or in command-line." msgstr "Esta acción instala la plantilla requerida en el sistema. La plantilla debe estar en /etc/slackpkg/templates. Si la plantilla \"incluye\" otras plantillas, todas ellas debe estar en /etc/slackpkg/templates. Puede deshabilitar las inclusiones en slackpkg.conf o en la línea de comandos." #. type: TP #: slackpkg:295 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:301 msgid "" "This action remove all packages that are part of selected template. Be " "careful, this can put your machine in a unusable state. The \"include\" " "handling can be activated/deactivated in slackpkg.conf or with the " "appropriate option in command-line." msgstr "Esta acción elimina todos los paquetes que son parte de una plantilla seleccionada. Tenga cuidado, esto puede poner su máquina en un estado inutilizable. El manejo de las inclusiones (\"include\") puede ser activado o desactivado en slackpkg.conf, o con las opciones apropiadas en la línea de comandos." #. type: SH #: slackpkg:302 slackpkg.conf:329 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARCHIVOS" #. type: TP #: slackpkg:303 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:306 msgid "File to specify the location from which to download packages" msgstr "Archivo donde se especifica la ubicación para descargar paquetes" #. type: TP #: slackpkg:306 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:309 msgid "General configuration of slackpkg" msgstr "Configuración general de slackpkg" #. type: TP #: slackpkg:309 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:312 msgid "List of packages to skip" msgstr "Lista de paquetes a ignorar" #. type: TP #: slackpkg:312 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:315 msgid "Contains all template files" msgstr "Contiene todos los archivos de plantillas" #. type: TP #: slackpkg:315 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:318 msgid "Contains slackpkg core and additional functions" msgstr "Contiene el núcleo de slackpkg y funciones adicionales" #. type: TP #: slackpkg:318 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:322 msgid "" "Slackpkg internal use - Formatted package lists, copy of ChangeLog.txt, list" " of files, etcetera..." msgstr "Utilizado por slackpkg internamente - Listas formateadas de paquetes, copia de ChangeLog.txt, lista de archivos, etcétera..." #. type: SH #: slackpkg:323 slackpkg.conf:333 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VER TAMBIÉN" #. type: Plain text #: slackpkg:330 msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), " "B(8), B(8)." msgstr "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)." #. type: SH #: slackpkg:331 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: TP #: slackpkg:332 #, no-wrap msgid "Piter PUNK aka Roberto F Batista " msgstr "Piter PUNK aka Roberto F Batista " #. type: Plain text #: slackpkg:335 msgid "Epiterpk AT terra DOT com DOT brE" msgstr "Epiterpk AT terra DOT com DOT brE" #. type: TP #: slackpkg:335 #, no-wrap msgid "Evaldo Gardenali aka UdontKnow " msgstr "Evaldo Gardenali aka UdontKnow " #. type: Plain text #: slackpkg.conf:1 msgid "Eevaldo AT fasternet DOT com DOT brE" msgstr "Eevaldo AT fasternet DOT com DOT brE" #. type: TH #: slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "SLACKPKG.CONF" msgstr "SLACKPKG.CONF" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:5 msgid "B - Configuration data for slackpkg" msgstr "B - Datos de configuración de slackpkg" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:11 msgid "" "The slackpkg.conf file contains information for B (8), an " "automated tool for managing Slackware Linux packages." msgstr "El archivo slackpkg.conf contiene información para B (8), una herramienta automatizada para manejar paquetes de Slackware Linux." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:17 msgid "" "The slackpkg.conf file is a sequence of shell script variables, and each " "variable controls one aspect of slackpkg. Comments begin with the # " "character and end at end of the line, and comments may appear anywhere " "inside the slackpkg.conf file. If some variable appears more than once in " "the file, slackpkg will use the value that was defined last." msgstr "El archivo slackpkg.conf es una secuencia de variables de script de shell, y cada variable controla un aspecto de slackpkg. Los comentarios inician con el símbolo # y terminal hasta el final de la línea, y pueden aparecer en cualquier lugar dentro del archivo slackpkg.conf. Si alguna variable aparece más de una vez en el archivo, slackpkg utilizará el valor definido de último." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:25 msgid "" "Many variables can be overridden by options passed to slackpkg on the " "command line. If you need to override the value of B , pass " "B<-variable=value> on the command line just before the slackpkg action. " "Multiple variables may be overridden." msgstr "Muchas variables pueden ser reemplazadas por opciones dadas a slackpkg en la línea de comandos. Si necesita cambiar el valor de B , especifique B<-variable=valor> en la línea de comandos justo antes de la acción de slackpkg. Múltiples variables pueden ser cambiadas." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:27 msgid "EXAMPLE: slackpkg -batch=on -default_answer=y upgrade-all" msgstr "EJEMPLO: slackpkg -batch=on -default_answer=y upgrade-all" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:30 msgid "" "For configuration options that have only two states, possible values are " "either \"on\" or \"off\" unless otherwise indicated." msgstr "Para opciones de configuración que solo tienen dos estados, los valores posibles son \"on\" u \"off\" a menos que se indique lo contrario." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:32 msgid "The different configuration options are:" msgstr "Las diferentes opciones de configuración son:" #. type: TP #: slackpkg.conf:33 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:38 msgid "" "Chooses the system architecture. Usually Slackpkg can found the correct " "value using \"uname -m\". The valid values are:" msgstr "Selecciona la arquitectura del sistema. Usualmente Slackpkg puede encontrar el valor correcto utilizando \"uname -m\". Los valores aceptados son:" #. type: ds title #: slackpkg.conf:39 #, no-wrap msgid "MACHINE\\t\\tVALID ARCH VALUES" msgstr "MÁQUINA\\t\\tVALORES VÁLIDOS DE ARCH" #. type: ds arm #: slackpkg.conf:40 #, no-wrap msgid "ARM\\t\\t\\tarm" msgstr "ARM\\t\\t\\tarm" #. type: ds x86 #: slackpkg.conf:41 #, no-wrap msgid "x86 (32bits)\\ti386, i486, i586 and i686" msgstr "x86 (32bits)\\ti386, i486, i586 y i686" #. type: ds x86_64 #: slackpkg.conf:42 #, no-wrap msgid "x86 (64bits)\\tx86_64" msgstr "x86 (64bits)\\tx86_64" #. type: ds ppc #: slackpkg.conf:43 #, no-wrap msgid "PowerPC\\t\\tpowerpc" msgstr "PowerPC\\t\\tpowerpc" #. type: ds s390 #: slackpkg.conf:44 #, no-wrap msgid "S/390\\t\\t390" msgstr "S/390\\t\\t390" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:47 msgid "B<\\*[title]>" msgstr "B<\\*[title]>" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:49 msgid "\\*[arm]" msgstr "\\*[arm]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:51 msgid "\\*[x86]" msgstr "\\*[x86]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:53 msgid "\\*[x86_64]" msgstr "\\*[x86_64]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:55 msgid "\\*[ppc]" msgstr "\\*[ppc]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:57 msgid "\\*[s390]" msgstr "\\*[s390]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:62 msgid "The default value of B depends on your architecture." msgstr "El valor estándar de B depende de su arquitectura." #. type: TP #: slackpkg.conf:63 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:72 msgid "" "Slackpkg checks the package signature file (.asc) against the GPG signature " "of the project. Different ports of Slackware can have different signatures, " "and Slackpkg tries to find the correct one based on the architecture of your" " system. If the automatically-detected B isn't correct, you can " "change it using this option." msgstr "Slackpkg revisa el archivo de firma del paquete (.asc) con la firma GPG del proyecto. Dado que versiones de Slackware para otras arquitecturas pueden tener diferentes firmas, Slackpkg trata de encontrar la firma correcta automáticamente, basándose en la arquitectura de su sistema. Si la firma B detectada automáticamente no es correcta, puede cambiarla usando esta opción." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:76 msgid "The default value of B depends on your Slackware port." msgstr "El valor estándar de B depende de la arquitectura de Slackware." #. type: TP #: slackpkg.conf:77 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:82 msgid "" "Defines the location to which slackpkg will download the packages before " "installing/upgrading them." msgstr "Define la ubicación en la cual slackpkg descargará los paquetes antes de instalarlos o actualizarlos." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:86 msgid "The default value of B is /var/cache/packages." msgstr "El valor estándar de B es /var/cache/packages." #. type: TP #: slackpkg.conf:87 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:93 msgid "" "Defines the directory for package lists, file lists, and other information " "used by slackpkg as it works. Do not change the value of this variable " "unless you know what you are doing." msgstr "Define el directorio para listas de paquetes, listas de archivos, y otra información utilizada por slackpkg mientras que realiza su trabajo. No cambie el valor de esta variable a menos que sepa lo que está haciendo." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:97 msgid "The default value of B is /var/lib/slackpkg." msgstr "El valor estándar de B es /var/lib/slackpkg." #. type: TP #: slackpkg.conf:98 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:103 msgid "" "Selects special options for wget. If you need to use multiple options, " "remember to put them between double quotes." msgstr "Establece opciones especiales para wget. Si necesita usar opciones múltiples, recuerde ponerlas entre comillas dobles." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:107 msgid "The default value of B is \"--passive-ftp\"" msgstr "El valor estándar de B es \"--passive-ftp\"" #. type: TP #: slackpkg.conf:108 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:117 msgid "" "If set to \"on\", all downloaded files will be removed after slackpkg " "performs install or upgrade (this does NOT have any impact when slackpkg is " "run with \"download\"). If set to \"off\", the files will be kept in the " "directory defined in B (as described above)." msgstr "Si se define como \"on\", todos los archivos descargados serán borrados después de que slackpkg realice una instalación o actualización (esto NO tiene ningún efecto cuando slackpkg se ejecuta con la acción \"download\"). Si se define como \"off\", los archivos serán guardados en el directorio definido en B (como se describió anteriormente)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:121 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "El valor estándar de B es \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:123 msgid "From command line, you can use -delall=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -delall=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:129 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the checking of MD5 checksums of all " "downloaded packages before installing or upgrading them." msgstr "Habilita (on) o deshabilita (off) la revisión de la suma de verificación MD5 (checksum) de todos los paquetes descargados antes de instalar o actualizar." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:133 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "El valor estándar de B es \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:135 msgid "From command line, you can use -checkmd5=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -checkmd5=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:136 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:141 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the check of GPG signature for each package " "before install or upgrade." msgstr "Habilita (on) o deshabilita (off) la revisión de la firma GPG para cada paquete antes de instalar o actualizar." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:145 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "El valor estándar de B es \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:147 msgid "From command line, you can use -checkgpg=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -checkgpg=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:148 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:153 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the check of available disk space for each " "package before install or upgrade." msgstr "Habilita (on) o deshabilita (off) la revisión de espacio disponible en disco para cada paquete antes de instalar o actualizar." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:157 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "El valor estándar de B es \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:159 msgid "From command line, you can use -checksize=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -checksize=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:160 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:168 msgid "" "Defines the main distribution directory. Usually, you don't need to worry " "about this variable, as Slackpkg tries to find it based on your " "architecture. However, if you need to change it, then include this variable" " in your slackpkg.conf. This should always be the directory which contains " "the Slackware package set series (A, AP, D, E, F, ...)." msgstr "Define el directorio principal de la distribución. Usualmente, no es necesario preocuparse por esta variable, ya que Slackpkg trata de encontrarla basándose en su arquitectura. Sin embargo, si necesita cambiarla, entonces incluya esta variable en su slackpkg.conf. Esta variable debe ser siempre el directorio que contiene la serie de paquetes de Slackware (A, AP, D, E, F, ...)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:170 msgid "Default: depends on Slackware port" msgstr "Estándar: depende de la arquitectura de Slackware" #. type: TP #: slackpkg.conf:171 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:179 msgid "" "This array selects the priority at which directories on the mirror will have" " when slackpkg looks for packages. If a package is found in more than one " "place, the package in first directory gets priority, then second, then " "third, then fourth and finally, the package found in last listed directory. " "You can use %PKGMAIN to use the contents of PKGMAIN variable." msgstr "Este arreglo establece la prioridad que tendrán los directorios en el espejo cuando slackpkg busca paquetes. Si se encuentra un paquete en más de un lugar, el paquete en el primer directorio tiene prioridad, luego el segundo, luego el tercero, después el cuarto y finalmente, el paquete encontrado en el último directorio listado. Puede utilizar %PKGMAIN para usar los contenidos de la variable PKGMAIN." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:181 msgid "Default values (in order): patches %PKGMAIN extra pasture testing" msgstr "Valores estándar (en orden): patches %PKGMAIN extra pasture testing" #. type: TP #: slackpkg.conf:182 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:188 msgid "" "Enables (on) or disables (off) slackpkg's post-installation features, such " "as checking for new (*.new) configuration files and new kernel images, and " "prompts you for what it should do." msgstr "Habilita (on) o deshabilita (off) las funcionalidades post-instalación de slackpkg, tales como buscar archivos de configuración nuevos (*.new), buscar nuevas imágenes del kernel, y preguntarle qué se debe hacer en esos casos." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:192 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "El valor estándar de B es \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:194 msgid "From command line, you can use -postinst=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -postinst=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:195 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:206 msgid "" "When B is set to \"on\", slackpkg will search for all .new files " "inside /etc and prompt the user for what to do with them. However, some " "users prefer to see only the .new files installed in slackpkg's last " "execution, so if this applies to you, set B to \"on\"." msgstr "Cuando B se define como \"on\", slackpkg buscará todos los archivos .new dentro de /etc y le preguntará al usuario qué hacer con ellos. Sin embargo, algunos usuarios prefieren ver solamente los archivos .new instalados en la última ejecución de slackpkg, así que si esto aplica para ud., establezca B en \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:210 msgid "" "The default value of B is \"off\". Only change this if you " "know what are you doing..." msgstr "El valor estándar de B es \"off\". Cambie esto solamente si sabe lo que está haciendo..." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:212 msgid "From command line, you can use -only_new_dotnew=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -only_new_dotnew=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:213 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:221 msgid "" "The B variable sets the initial behavior of the dialog interface. If" " you set this to \"on\" then all packages will be selected by default. If " "you prefer the opposite option (all unchecked), then set this to \"off\"." msgstr "La variable B establece el comportamiento inicial de la interfaz de diálogo. Si establece esto como \"on\" entonces todos los paquetes serán seleccionados de forma predeterminada. Si prefiere la opción opuesta (todos no seleccionados), entonces establezca esto como \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:225 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "El valor estándar de B es \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:227 msgid "From command line, you can use -onoff=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -onoff=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:228 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:235 msgid "" "If this variable is set to \"on\", all files will be downloaded before the " "requested operation (install or upgrade) is performed. If set to \"off\", " "then the files will be downloaded and the operation (install/upgrade) " "performed one by one." msgstr "Si esta variable se define como \"on\", todos los archivos serán descargados antes de que la operación solicitada (instalar o actualizar) se realice. Si se define como \"off\", entonces los archivos serán descargados y la operación (instalar/actualizar) será realizada uno por uno." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:239 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "El valor estándar de B es \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:241 msgid "From command line, you can use -download_all=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -download_all=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:242 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:246 msgid "Enables (on) or disables (off) the dialog interface." msgstr "Habilita (on) o deshabilita (off) la interfaz de diálogo." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:250 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "El valor estándar de B es \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:252 msgid "From command line, you can use -dialog=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -dialog=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:253 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:260 msgid "" "Set the max number of characters that will be send to \"dialog\". If this " "number is reached in upgrade, slackpkg removes the information about current" " installed version of each package. If even without this information the " "number is reached again, slackpkg returns an error to the user." msgstr "Establece el número máximo de caracteres que serán enviados a \"dialog\". Si se llega a este número en una actualización, slackpkg elimina la información acerca de la versión actual instalada de cada paquete. Si después de eliminar esta información el número se alcanza de nuevo, slackpkg muestra un error al usuario." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:264 msgid "If B is unset, 19500 is the default value." msgstr "Si B no está definido, 19500 es el valor predeterminado." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:266 msgid "From command line, you can use -dialog_maxargs=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -dialog_maxargs=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:267 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:275 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the non-interactive mode. When run in batch " "mode, slackpkg will not prompt the user for anything; instead, all questions" " will get B (see below)." msgstr "Habilita (on) o deshabilita (off) el modo no-interactivo. Cuando se ejecuta en modo de proceso por lotes, slackpkg no preguntará nada al usuario; en cambio, todas las preguntas serán contestadas con B (vea más abajo)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:278 msgid "" "If you perform an upgrade using this mode, you will need to run \"slackpkg " "new-config\" later to find and merge .new files." msgstr "Si realiza una actualización utilizando este modo, necesitará ejecutar \"slackpkg new-config\" más adelante para encontrar e incorporar archivos .new." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:282 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "El valor estándar de B es \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:284 msgid "From command line, you can use -batch=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -batch=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:285 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:293 msgid "" "This is the default answer to questions when slackpkg prompts the user for " "some information. This is used only in non-interactive mode (when B " "is \"yes\" or the user turns batch mode on via the command line); otherwise," " this variable has no effect." msgstr "Esta es la respuesta estándar a las preguntas cuando slackpkg le pide al usuario alguna información. Esto se usa solamente en modo no-interactivo (cuando B es \"yes\" o el usuario habilita el modo de procesamiento por lotes desde la línea de comandos); de otra manera, esta variable no tiene ningún efecto." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:295 msgid "Valid values are \"y\" or \"n\"." msgstr "Valores aceptados son \"y\" o \"n\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:299 msgid "The default value of B is \"n\"." msgstr "El valor estándar de B es \"n\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:301 msgid "From command line, you can use -default_answer=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -default_answer=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:302 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:309 msgid "" "Slackpkg templates can include other templates. This reduces the package " "duplication in many templates, but it can be a problem if you want to remove" " only a specific template. You can disable the #include parsing by setting " "this option to \"off\"." msgstr "Las plantillas de slackpkg pueden incluir otras plantillas. Esto reduce la duplicación de paquetes en muchas plantillas, pero también puede ser un problema si desea eliminar solo una plantilla especifica. Puede deshabilitar el procesamiento de la instrucción #include al definir esta opción como \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:313 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "El valor estándar de B es \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:315 msgid "From command line, you can use -use_includes=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -use_includes=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:316 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:322 msgid "" "When Slackpkg is doing an activity that takes some time, it gives visual " "feedback with a spinning bar. If you don't like the spinning bar, it can be " "disabled by setting this option to \"off\"." msgstr "Cuando Slackpkg está haciendo alguna actividad que requiere cierto tiempo, muestra un indicador visual con una barra giratoria. Si no le gusta la barra giratoria, puede ser deshabilitada definiendo esta opción como \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:326 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "El valor estándar de B es \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:328 msgid "From command line, you can use -spinning=value." msgstr "Desde la línea de comandos, puede utilizar -spinning=valor." #. type: TP #: slackpkg.conf:330 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:338 msgid "" "B(8) B(8) B(8) B(8) " "B(8)" msgstr "B(8) B(8) B(8) B(8) B(8)"