# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fela , 2013 # gabrielmagno , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 17:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 22:03+0000\n" "Last-Translator: gabrielmagno \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/slint/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: slackpkg:1 #, no-wrap msgid "SLACKPKG" msgstr "SLACKPKG" #. type: TH #: slackpkg:1 slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "May 2010" msgstr "Maio 2010" #. type: TH #: slackpkg:1 slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "slackpkg-2.81.1" msgstr "slackpkg-2.81.1" #. type: SH #: slackpkg:2 slackpkg.conf:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: slackpkg:5 msgid "B - Automated tool for managing Slackware Linux packages" msgstr "B - Ferramenta automatizada para gerenciamento de pacotes do Slackware Linux " #. type: SH #: slackpkg:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: slackpkg:11 msgid "" "B B<[OPTIONS]> " "B<{install|remove|search|upgrade|reinstall|blacklist}> " "B<{>IB<|>IB<}>" msgstr "B B<[OPÇÕES]> B<{install|remove|search|upgrade|reinstall|blacklist}> B<{>IB<|>IB<}>" #. type: Plain text #: slackpkg:13 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:18 msgid "" "B B<[OPTIONS]> B<{search|file-search}> " "B<{>IB<|>IB<}>" msgstr "B B<[OPÇÕES]> B<{search|file-search}> B<{>IB<|>IB<}>" #. type: Plain text #: slackpkg:23 msgid "" "B B<[OPTIONS]> B<{generate-template|install-template|remove-" "template}> I" msgstr "B B<[OPÇÕES]> B<{generate-template|install-template|remove-template}> I" #. type: Plain text #: slackpkg:26 msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: slackpkg:28 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:30 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:32 msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: slackpkg:33 slackpkg.conf:6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: slackpkg:38 msgid "" "Slackpkg is a tool for those who want to easily install or upgrade packages " "via the network. With slackpkg, you can have a minimal installation of " "Slackware Linux and install/upgrade only those packages you need most." msgstr "Slackpkg é uma ferramenta para aqueles que querem, de maneira fácil, instalar ou atualizar pacotes através da rede. Com slackpkg, você pode ter uma instalação mínima do Slackware Linux e instalar / atualizar somente os pacotes que você mais precisa." #. type: Plain text #: slackpkg:42 msgid "" "You don't need to setup NFS or make dozens of CDs for all your computers; " "all you need to do is to type one command and all of the latest official " "Slackware packages will be at your fingertips." msgstr "Você não precisa configurar o NFS ou fazer dezenas de CDs para todos os computadores, tudo que você precisa fazer é digitar um comando e todos os últimos pacotes oficiais do Slackware estarão ao seu alcance." #. type: SH #: slackpkg:43 #, no-wrap msgid "INSTRUCTIONS" msgstr "INSTRUÇÕES" #. type: Plain text #: slackpkg:47 msgid "" "Slackpkg has many features. It can search for specific files, remove all " "third-party packages in your system, install packages added to Slackware " "since your last update, show package descriptions, etc." msgstr "Slackpkg tem muitos recursos. Pode procurar por arquivos específicos, remova todos os pacotes de terceiros do seu sistema, instalar pacotes adicionais para o Slackware desde sua última atualização, mostrar descrições de pacotes, etc." #. type: Plain text #: slackpkg:50 msgid "" "Before you do anything, you will need to uncomment one mirror in " "/etc/slackpkg/mirrors file and run:" msgstr "Antes de fazer qualquer coisa, você precisa descomentar um espelho no arquivo /etc/slackpkg/mirrors e executar:" #. type: Plain text #: slackpkg:53 slackpkg:91 slackpkg:137 msgid "# slackpkg update" msgstr "# slackpkg update" #. type: Plain text #: slackpkg:58 msgid "" "The \"update\" action will download and format the list of files and " "packages in Slackware. Every time this list is changed, the update need to " "be run." msgstr "A ação \"update\" irá baixar e formatar a lista de arquivos e pacotes do Slackware. Toda vez que esta lista for alterada, a atualização precisará ser executada." #. type: Plain text #: slackpkg:62 msgid "" "The main features of Slackpkg are the ones directly related to package " "management: install, upgrade, and remove packages. To do any of these " "tasks, the Slackpkg syntax is:" msgstr "As principais características do Slackpkg são aquelas diretamente relacionadas ao gerenciamento de pacotes: instalar, atualizar e remover pacotes. Para fazer qualquer uma dessas tarefas, a sintaxe do Slackpkg é:" #. type: Plain text #: slackpkg:65 msgid "# slackpkg [OPTIONS] EactionE {PATTERN|FILE}" msgstr "# slackpkg [OPÇÕES] EactionE {PATTERN|FILE}" #. type: Plain text #: slackpkg:73 msgid "" "I can be one or more of the many configuration options listed in " "/etc/slackpkg/slackpkg.conf. There are equivalent command line options for " "most of the configuration directives found in slackpkg.conf - see the " "B man-page to see what options are available." msgstr "I podem ser uma ou mais das muitas opções de configuração listadas em /etc/slackpkg/slackpkg.conf. Há opções de linha de comando equivalentes para a maioria das diretivas de configuração encontradas no slackpkg.conf - veja a man-page B para verificar quais opções estão disponíveis." #. type: Plain text #: slackpkg:77 msgid "" "I can be a package name or just part of package name. It can also " "be a software series (like kde, a, ap, ...)." msgstr "I pode ser um nome de pacote ou apenas parte do nome do pacote. Ela também pode ser uma série de software (como KDE, a, ap, ...)." #. type: Plain text #: slackpkg:84 msgid "" "I is a file with a list of I inside: either one per line, or" " several per line with spaces as separators." msgstr "I é um arquivo com uma lista de I dentro: ou um por linha, ou vários por linha com espaços como separadores." #. type: Plain text #: slackpkg:86 msgid "Slackpkg can be used to upgrade the whole distribution." msgstr "Slackpkg pode ser usado para atualizar toda a distribuição." #. type: Plain text #: slackpkg:88 msgid "The usual way is to do:" msgstr "A maneira usual é fazer:" #. type: Plain text #: slackpkg:93 msgid "# slackpkg install-new" msgstr "# slackpkg install-new" #. type: Plain text #: slackpkg:95 msgid "# slackpkg upgrade-all" msgstr "# slackpkg upgrade-all" #. type: Plain text #: slackpkg:97 msgid "# slackpkg clean-system" msgstr "# slackpkg clean-system" #. type: Plain text #: slackpkg:102 msgid "" "Another feature of Slackpkg is the ability to work with templates, which can" " make it much easier to create different machines with the same contents of " "packages. The basic steps are as follows:" msgstr "Outra característica do Slackpkg é a capacidade de trabalhar com modelos, que pode tornar muito mais fácil para criar máquinas diferentes com o mesmo conteúdo de pacotes. Os passos básicos são os seguintes:" #. type: IP #: slackpkg:104 slackpkg:106 slackpkg:108 slackpkg:111 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: slackpkg:106 msgid "Install one machine" msgstr "Instale em uma máquina" #. type: Plain text #: slackpkg:108 msgid "Run \"slackpkg generate-template TEMPLATENAME\"" msgstr "Rode \"slackpkg generate-template TEMPLATENAME\"" #. type: Plain text #: slackpkg:111 msgid "" "Copy /etc/slackpkg/templates/TEMPLATENAME.template to the same directory on " "the other machine" msgstr "Copie o arquivo /etc/slackpkg/templates/TEMPLATENAME.template para o mesmo diretório da outra máquina" #. type: Plain text #: slackpkg:113 msgid "Run \"slackpkg install-template TEMPLATENAME\" on the other machine" msgstr "Rode \"slackpkg install-template TEMPLATENAME\" na máquina que recebeu o template" #. type: Plain text #: slackpkg:117 msgid "I is the name of your template." msgstr "I é o nome do seu modelo/template." #. type: Plain text #: slackpkg:120 msgid "" "Following this manual page, you can find what each of these (and other) " "actions does." msgstr "Seguindo esta página manual, você pode encontrar o que cada uma dessas ações (e outros) faz." #. type: SH #: slackpkg:121 #, no-wrap msgid "ACTIONS" msgstr "AÇÕES" #. type: TP #: slackpkg:122 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:128 msgid "" "Show slackpkg's actions and a short description of them. Useful if you need " "to know a little about slackpkg. The information here, on man-page is much " "more complete." msgstr "Mostrar as ações do Slackpkg é uma breve descrição delas. É útil se você precisa saber um pouco sobre o slackpkg. A informação na man-page são muito mais completas." #. type: TP #: slackpkg:129 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:134 msgid "" "update will download the latest package lists from a Slackware mirror (or " "your CD). It's a good idea to run" msgstr "update irá baixar a última lista de pacotes a partir de um espelho Slackware (ou o CD). É uma boa idéia para executar" #. type: Plain text #: slackpkg:140 msgid "before attempting to upgrade, install, or search for packages." msgstr "antes de rodar um upgrade, install ou buscar por um pacote." #. type: Plain text #: slackpkg:142 msgid "If you need to update Slackware's GPG key, run" msgstr "Se você precisar atualizar a chave GPG do Slackeware, rode " #. type: Plain text #: slackpkg:145 msgid "# slackpkg update gpg" msgstr "# slackpkg update gpg" #. type: Plain text #: slackpkg:149 msgid "" "The GPG key doesn't change. This should be a \"one time\" command - run it " "once and forget it..." msgstr "A chave GPG não muda. Este deve ser um comando de \"One Time\" - executá-lo uma vez e esquecê-lo ..." #. type: TP #: slackpkg:150 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:155 msgid "" "Verify if there is any update to ChangeLog.txt. This is good to be used from" " cron to alert the sysadmin about updates." msgstr "Verifique se há alguma atualização por meio do arquivo Changelog.txt. Isso é bom para ser usado a partir do cron, para alertar o administrador do sistema sobre atualizações." #. type: TP #: slackpkg:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:161 msgid "" "You can search the official Slackware packages for any file in the Slackware" " distribution. Do you need a strange library? Use file-search to find it." msgstr "Você pode pesquisar os pacotes oficiais do Slackware para qualquer arquivo na distribuição Slackware. Você precisa de uma biblioteca estranha? Use file-search para encontrá-la." #. type: Plain text #: slackpkg:164 msgid "# slackpkg file-search filename" msgstr "# slackpkg file-search nome_do_arquivo" #. type: Plain text #: slackpkg:169 msgid "" "All packages with matching \"filename\" will be shown, thus you can see " "whether the packages are installed or not; if not, you can download and " "install them with other slackpkg actions." msgstr "Todos os pacotes com correspondência ao \"filename\" buscado serão exibidos, assim você poderá ver se os pacotes estão instalados ou não, se não, você poderá fazer download e instalá-los com outras ações do Slackpkg." #. type: TP #: slackpkg:170 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:174 msgid "You can search for any package distributed in Slackware." msgstr "Você pode procurar por qualquer pacote distribuído pelo Slackware." #. type: Plain text #: slackpkg:177 msgid "# slackpkg search pattern" msgstr "# slackpkg search pattern" #. type: Plain text #: slackpkg:182 msgid "" "All packages names that matches with \"pattern\" will be shown. Like file-" "search, you can see whether the packages are installed or not; if not, you " "can download and instll them with other slackpkg actions." msgstr "Todos os nomes de pacotes que coincide com o \"pattern\" serão mostrados. Como file-search, você pode ver se os pacotes estão instalados ou não, se não, você pode baixar e instá-los com outras ações Slackpkg." #. type: TP #: slackpkg:183 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:187 msgid "Installation of a package is very simple. You need only type:" msgstr "Instalação de um pacote é muito simples. Você só precisa digitar:" #. type: Plain text #: slackpkg:190 msgid "# slackpkg install package" msgstr "# slackpkg install package" #. type: Plain text #: slackpkg:193 msgid "and the package will be downloaded and installed." msgstr "e o pacote será baixado e instalado." #. type: Plain text #: slackpkg:196 msgid "" "You can't use the \"install\" option to install an already installed " "package, but you may reinstall or upgrade it." msgstr "Você não pode usar a opção \"Install\" para instalar um pacote já instalado, mas você pode reinstalar ou atualizá-lo." #. type: TP #: slackpkg:197 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:201 msgid "" "upgrade installs the most recent official version of the specified " "package(s)." msgstr "upgrade instala a versão oficial mais recente do(s) pacote(s) especificado(s)." #. type: Plain text #: slackpkg:205 msgid "" "upgrade will not attempt to install new packages (use the install function " "for that purpose; the latest official version of the package will be " "installed)." msgstr "upgrade não tentará instalar novos pacotes (use a função install para esse fim e a última versão oficial do pacote será instalada)." #. type: TP #: slackpkg:205 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:210 msgid "" "In case you mistakenly corrupt something, the reinstall option will allow " "you to reinstall the same version of a package that is currently installed." msgstr "No caso de você, por engano, corromper algo, a opção reinstall permitirá que você reinstale a mesma versão de um pacote que estava sendo instalado." #. type: TP #: slackpkg:211 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:215 msgid "" "With remove, you can remove certain installed packages. As an example:" msgstr "Com remove, você pode remover alguns pacotes instalados. Como um exemplo:" #. type: Plain text #: slackpkg:218 msgid "# slackpkg remove kde" msgstr "# slackpkg remove kde" #. type: Plain text #: slackpkg:221 msgid "will remove all packages with \"kde\" in their name." msgstr "removerá todos os pacotes com \"kde\" em seu nome." #. type: TP #: slackpkg:222 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:226 msgid "With this action, you can \"blacklist\" certain packages." msgstr "Com essa ação, você pode colocar em \"blacklist\" certos pacotes." #. type: Plain text #: slackpkg:230 msgid "" "Blacklisted packages will not be installed, upgraded, or removed by " "slackpkg. If you want to remove some package from the black list, please " "edit /etc/slackpkg/blacklist." msgstr "Pacotes em blacklist não serão instalados, atualizados ou removidos por meio do slackpkg. Se você quiser remover algum pacote que esteja na blacklist, por favor edite /etc/slackpkg/blacklist." #. type: TP #: slackpkg:231 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:237 msgid "" "This action tells slackpkg to download the packages, but not to install " "them. They will be placed in /var/cache/packages, and you can " "install/upgrade/reinstall them later (or burn them to CD)." msgstr "Esta ação diz ao slackpkg para baixar os pacotes, mas não instalá-los. Eles serão colocados em /var/cache/packages, e você pode instalar / atualizar / reinstalar os pacotes mais tarde (ou gravá-los em CD)." #. type: TP #: slackpkg:238 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:243 msgid "" "This action prints information about the package(s): compressed and " "uncompressed size, description, etcetera..." msgstr "Esta ação imprime informações sobre o pacote(s): tamanhos comprimido e descompactado, descrição, etc ..." #. type: TP #: slackpkg:244 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:251 msgid "" "This action removes all of the packages that don't belong to a standard " "Slackware installation. With this option, you can clean up your system, " "removing third-party packages as well as any packages that were removed from" " the official Slackware package set." msgstr "Esta ação remove todos os pacotes que não pertencem a uma instalação padrão do Slackware. Com esta opção, você pode limpar o seu sistema, removendo pacotes de terceiros, bem como todos os pacotes que foram removidos do conjunto oficial de pacotes do Slackware." #. type: Plain text #: slackpkg:255 msgid "" "If you have some third party (or custom built) packages that you would like " "to keep, you can temporarily add them to the list of blacklisted packages " "before you run the 'clean-system' action." msgstr "Se você tiver um pacote de terceiro (ou personalizado) que você gostaria de manter, você pode adicioná-lo temporariamente à blacklist antes de executar a ação 'clean-system'." #. type: TP #: slackpkg:256 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:262 msgid "" "This action upgrades every package installed on the system to the version in" " the official Slackware tree; this is the \"good\" way to upgrade the entire" " system." msgstr "Essa ação atualiza todos os pacotes instalados no sistema para a versão da árvore Slackware oficial, este é um \"bom\" caminho para atualizar todo o sistema." #. type: Plain text #: slackpkg:264 msgid "Remember to use the \"install-new\" action before you use \"upgrade-all.\"" msgstr "Lembre-se de usar a ação \"install-new\" antes de usar \"upgrade-all." #. type: TP #: slackpkg:265 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:270 msgid "" "This action installs any new packages that are added to the official " "Slackware package set. Run this if you are upgrading your system to another" " Slackware version or if you are using -current." msgstr "Essa ação instala novos pacotes que são adicionados ao conjunto oficial de pacote do Slackware. Execute este comando se você estiver atualizando seu sistema para uma outra versão Slackware ou se você estiver usando a versão -current." #. type: Plain text #: slackpkg:273 msgid "" "If you want to install all uninstalled Slackware packages onto your system, " "use the following command instead of the install-new action:" msgstr "Se você quiser instalar todos os pacotes do Slackware não instalados em seu sistema, use o seguinte comando em vez do install-new:" #. type: Plain text #: slackpkg:276 msgid "# slackpkg install slackware." msgstr "# slackpkg install slackware." #. type: TP #: slackpkg:277 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:281 msgid "" "This action searches for .new configuration files and ask the user what to " "do with those files." msgstr "Esta ação procura .new, arquivos de configuração, e perguntar ao usuário o que fazer com esses arquivos." #. type: Plain text #: slackpkg:285 msgid "" "new-config is very useful when you perform an upgrade and leave the " "configuration files to be reviewed later. Instead of a manual search, diff," " and replace; you can use the new-config action." msgstr "new-config é muito útil quando você executar uma atualização e deixar os arquivos de configuração para ser revisto mais tarde. Em vez de uma busca manual, diff, e substituir, você pode usar a ação new-config." #. type: TP #: slackpkg:285 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:289 msgid "" "This action creates a new template with all official packages that are " "installed in your system. The template is stored at /etc/slackpkg/templates" msgstr "Esta ação cria um novo modelo com todos os pacotes oficiais que estão instalados em seu sistema. O modelo é armazenado em /etc/slackpkg/templates" #. type: TP #: slackpkg:289 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:295 msgid "" "This action install the required template in the system. The template must " "be in /etc/slackpkg/templates. If the template \"includes\" other templates," " all of them needs to be in /etc/slackpkg/templates. You can disable the " "\"includes\" in slackpkg.conf or in command-line." msgstr "Esta ação instalar o modelo desejado no sistema. O modelo deve estar em /etc/slackpkg/templates. Se o modelo \"inclui\" outras modelos, todos eles precisam estar em /etc /slackpkg/templates. Você pode desativar o \"includes\" em slackpkg.conf ou na linha de comando." #. type: TP #: slackpkg:295 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:301 msgid "" "This action remove all packages that are part of selected template. Be " "careful, this can put your machine in a unusable state. The \"include\" " "handling can be activated/deactivated in slackpkg.conf or with the " "appropriate option in command-line." msgstr "Essa ação remover todos os pacotes que fazem parte do modelo selecionado. Cuidado, isso pode colocar a sua máquina em um estado inutilizável. O tratamento \"incluir\" pode ser ativado / desativado em slackpkg.conf ou com a opção apropriada na linha de comando." #. type: SH #: slackpkg:302 slackpkg.conf:329 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARQUIVOS" #. type: TP #: slackpkg:303 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:306 msgid "File to specify the location from which to download packages" msgstr "Arquivo para especificar o local de onde baixar pacotes" #. type: TP #: slackpkg:306 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:309 msgid "General configuration of slackpkg" msgstr "Configurações gerais do slackpkg" #. type: TP #: slackpkg:309 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:312 msgid "List of packages to skip" msgstr "Lista de pacotes para pular" #. type: TP #: slackpkg:312 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:315 msgid "Contains all template files" msgstr "Contem todos os arquivos de modelos" #. type: TP #: slackpkg:315 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:318 msgid "Contains slackpkg core and additional functions" msgstr "Contém o núcleo do Slackwre as funcionalidades adicionais" #. type: TP #: slackpkg:318 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg:322 msgid "" "Slackpkg internal use - Formatted package lists, copy of ChangeLog.txt, list" " of files, etcetera..." msgstr "Slackpkg uso interno - listas de pacotes formatados, cópia do ChangeLog.txt, lista de arquivos, etc ..." #. type: SH #: slackpkg:323 slackpkg.conf:333 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: slackpkg:330 msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), " "B(8), B(8)." msgstr "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)." #. type: SH #: slackpkg:331 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: TP #: slackpkg:332 #, no-wrap msgid "Piter PUNK aka Roberto F Batista " msgstr "Piter PUNK aka Roberto F Batista " #. type: Plain text #: slackpkg:335 msgid "Epiterpk AT terra DOT com DOT brE" msgstr "Epiterpk AT terra DOT com DOT brE" #. type: TP #: slackpkg:335 #, no-wrap msgid "Evaldo Gardenali aka UdontKnow " msgstr "Evaldo Gardenali aka UdontKnow " #. type: Plain text #: slackpkg.conf:1 msgid "Eevaldo AT fasternet DOT com DOT brE" msgstr "Eevaldo AT fasternet DOT com DOT brE" #. type: TH #: slackpkg.conf:1 #, no-wrap msgid "SLACKPKG.CONF" msgstr "SLACKPKG.CONF" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:5 msgid "B - Configuration data for slackpkg" msgstr "B - Configuration gerais do slackpkg" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:11 msgid "" "The slackpkg.conf file contains information for B (8), an " "automated tool for managing Slackware Linux packages." msgstr "O arquivo slackpkg.conf contém informações do B (8), uma ferramenta automatizada para gerenciamento de pacotes do Slackware Linux." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:17 msgid "" "The slackpkg.conf file is a sequence of shell script variables, and each " "variable controls one aspect of slackpkg. Comments begin with the # " "character and end at end of the line, and comments may appear anywhere " "inside the slackpkg.conf file. If some variable appears more than once in " "the file, slackpkg will use the value that was defined last." msgstr "O arquivo slackpkg.conf é uma sequência de variáveis em shell script, cada variável controla um aspecto do slackpkg. Os comentários começam e terminam com o caractere # e podem aparecer em qualquer lugar dentro do arquivo slackpkg.conf. Se alguma variável aparece mais de uma vez no arquivo, o slackpkg usará o valor que foi definido pela última vez." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:25 msgid "" "Many variables can be overridden by options passed to slackpkg on the " "command line. If you need to override the value of B , pass " "B<-variable=value> on the command line just before the slackpkg action. " "Multiple variables may be overridden." msgstr "Muitas variáveis ​​podem ser substituídas por opções passadas para o slackpkg na linha de comando. Se você precisar substituir o valor da B, passe B<-variable=value> na linha de comando pouco antes da ação slackpkg. Diversas variáveis ​​podem ser substituídas." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:27 msgid "EXAMPLE: slackpkg -batch=on -default_answer=y upgrade-all" msgstr "EXEMPLO: slackpkg -batch=on -default_answer=y upgrade-all" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:30 msgid "" "For configuration options that have only two states, possible values are " "either \"on\" or \"off\" unless otherwise indicated." msgstr "Para as opções de configuração que têm apenas dois estados, os valores possíveis são \"on\" ou \"off\" salvo indicação em contrário." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:32 msgid "The different configuration options are:" msgstr "As diferentes opções de configuração são:" #. type: TP #: slackpkg.conf:33 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:38 msgid "" "Chooses the system architecture. Usually Slackpkg can found the correct " "value using \"uname -m\". The valid values are:" msgstr "Escolhe a arquitetura do sistema. Normalmente Slackpkg pode encontrar o valor correto usando \"uname-m\". Os valores válidos são:" #. type: ds title #: slackpkg.conf:39 #, no-wrap msgid "MACHINE\\t\\tVALID ARCH VALUES" msgstr "MACHINE\\t\\tVALID ARCH VALUES" #. type: ds arm #: slackpkg.conf:40 #, no-wrap msgid "ARM\\t\\t\\tarm" msgstr "ARM\\t\\t\\tarm" #. type: ds x86 #: slackpkg.conf:41 #, no-wrap msgid "x86 (32bits)\\ti386, i486, i586 and i686" msgstr "x86 (32bits)\\ti386, i486, i586 e i686" #. type: ds x86_64 #: slackpkg.conf:42 #, no-wrap msgid "x86 (64bits)\\tx86_64" msgstr "x86 (64bits)\\tx86_64" #. type: ds ppc #: slackpkg.conf:43 #, no-wrap msgid "PowerPC\\t\\tpowerpc" msgstr "PowerPC\\t\\tpowerpc" #. type: ds s390 #: slackpkg.conf:44 #, no-wrap msgid "S/390\\t\\t390" msgstr "S/390\\t\\t390" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:47 msgid "B<\\*[title]>" msgstr "B<\\*[title]>" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:49 msgid "\\*[arm]" msgstr "\\*[arm]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:51 msgid "\\*[x86]" msgstr "\\*[x86]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:53 msgid "\\*[x86_64]" msgstr "\\*[x86_64]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:55 msgid "\\*[ppc]" msgstr "\\*[ppc]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:57 msgid "\\*[s390]" msgstr "\\*[s390]" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:62 msgid "The default value of B depends on your architecture." msgstr "O valor padrão de B depende da sua arquitetura." #. type: TP #: slackpkg.conf:63 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:72 msgid "" "Slackpkg checks the package signature file (.asc) against the GPG signature " "of the project. Different ports of Slackware can have different signatures, " "and Slackpkg tries to find the correct one based on the architecture of your" " system. If the automatically-detected B isn't correct, you can " "change it using this option." msgstr "Slackpkg verifica o arquivo de assinatura dos pacotes (.asc) com a assinatura GPG do projeto. Diferentes ports do Slackware podem ter diferentes assinaturas e o Slackpkg tenta encontrar o caminho correto com base na arquitetura do seu sistema. Se for detectado automaticamente que o B não é correto, você pode alterá-lo usando esta opção." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:76 msgid "The default value of B depends on your Slackware port." msgstr "O valor padrão do B depende do port do Slackware que você usa." #. type: TP #: slackpkg.conf:77 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:82 msgid "" "Defines the location to which slackpkg will download the packages before " "installing/upgrading them." msgstr "Define o local para o qual slackpkg vai baixar os pacotes antes de instalar/atualizár-los." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:86 msgid "The default value of B is /var/cache/packages." msgstr "O valor padrão de B é /var/cache/packages." #. type: TP #: slackpkg.conf:87 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:93 msgid "" "Defines the directory for package lists, file lists, and other information " "used by slackpkg as it works. Do not change the value of this variable " "unless you know what you are doing." msgstr "Define o diretório para listas de pacotes, listas de arquivos e outras informações usadas pelo slackpkg como ele funciona. Não altere o valor dessa variável, a menos que você saiba o que está fazendo." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:97 msgid "The default value of B is /var/lib/slackpkg." msgstr "O valor padrão de B é /var/lib/slackpkg." #. type: TP #: slackpkg.conf:98 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:103 msgid "" "Selects special options for wget. If you need to use multiple options, " "remember to put them between double quotes." msgstr "Seleciona opções especiais para o wget. Se você precisa usar várias opções, lembre-se de colocá-las entre aspas." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:107 msgid "The default value of B is \"--passive-ftp\"" msgstr "O valor padrão de B é \"--passive-ftp\"" #. type: TP #: slackpkg.conf:108 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:117 msgid "" "If set to \"on\", all downloaded files will be removed after slackpkg " "performs install or upgrade (this does NOT have any impact when slackpkg is " "run with \"download\"). If set to \"off\", the files will be kept in the " "directory defined in B (as described above)." msgstr "Se estiver definido para \"on\", todos os arquivos baixados serão removidos, após o slackpkg realiza instalar ou atualizar (isso não tem nenhum impacto quando slackpkg é executado com \"download\"). Se definido como \"off\", os arquivos serão mantidos no diretório definido em B (como descrito acima)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:121 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "O valor padrão de B é \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:123 msgid "From command line, you can use -delall=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -delall=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:129 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the checking of MD5 checksums of all " "downloaded packages before installing or upgrading them." msgstr "Habilita (on) ou desabilita (off) a verificação de checksums MD5 de todos os pacotes baixados antes de instalar ou atualiza-los." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:133 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "O valor padrão de B é \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:135 msgid "From command line, you can use -checkmd5=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -checkmd5=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:136 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:141 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the check of GPG signature for each package " "before install or upgrade." msgstr "Habilita (on) ou desabilita (off) a verificação da assinatura GPG de cada pacote antes de instalar ou atualizar." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:145 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "O valor padrão de B é \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:147 msgid "From command line, you can use -checkgpg=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -checkgpg=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:148 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:153 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the check of available disk space for each " "package before install or upgrade." msgstr "Habilita (on) ou desabilita (off) a verificação de espaço em disco disponível para cada pacote antes de instalar ou atualizar." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:157 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "O valor padrão de B é \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:159 msgid "From command line, you can use -checksize=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -checksize=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:160 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:168 msgid "" "Defines the main distribution directory. Usually, you don't need to worry " "about this variable, as Slackpkg tries to find it based on your " "architecture. However, if you need to change it, then include this variable" " in your slackpkg.conf. This should always be the directory which contains " "the Slackware package set series (A, AP, D, E, F, ...)." msgstr "Define o diretório de distribuição principal. Normalmente, você não precisa se preocupar com esta variável, como Slackpkg tenta encontrá-lo com base em sua arquitetura. No entanto, se você precisa mudar isso, então inclua esta variável no seu slackpkg.conf. Este deve ser sempre o diretório que contém a série de pacotes do Slackware (A, AP, D, E, F, ...)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:170 msgid "Default: depends on Slackware port" msgstr "Padrão: depende do port do seu Slackware" #. type: TP #: slackpkg.conf:171 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:179 msgid "" "This array selects the priority at which directories on the mirror will have" " when slackpkg looks for packages. If a package is found in more than one " "place, the package in first directory gets priority, then second, then " "third, then fourth and finally, the package found in last listed directory. " "You can use %PKGMAIN to use the contents of PKGMAIN variable." msgstr "Esta matriz seleciona a prioridade em que diretórios no espelho terá quando slackpkg procura por pacotes. Se um pacote é encontrado em mais de um lugar, o pacote no primeiro diretório tem prioridade, depois o segundo, depois o terceiro, então o quarto e, finalmente, o pacote encontrado no último diretório listados. Você pode usar %PKGMAIN para usar o conteúdo da variável PKGMAIN." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:181 msgid "Default values (in order): patches %PKGMAIN extra pasture testing" msgstr "Os valores padrão (em ordem): patches %PKGMAIN extra pasture testing" #. type: TP #: slackpkg.conf:182 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:188 msgid "" "Enables (on) or disables (off) slackpkg's post-installation features, such " "as checking for new (*.new) configuration files and new kernel images, and " "prompts you for what it should do." msgstr "Habilita (on) ou desabilita (off) recursos de pós-instalação do slackpkg, tais como a verificação de arquivos de configuração (*.new) e novas imagens do kernel, e solicita o que ele deve fazer." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:192 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "O valor padrão de B é \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:194 msgid "From command line, you can use -postinst=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -postinst=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:195 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:206 msgid "" "When B is set to \"on\", slackpkg will search for all .new files " "inside /etc and prompt the user for what to do with them. However, some " "users prefer to see only the .new files installed in slackpkg's last " "execution, so if this applies to you, set B to \"on\"." msgstr "Quando B está definido para \"on\", o slackpkg irá procurar todos os arquivos .new dentro de /etc e perguntar ao usuário sobre o que fazer com eles. No entanto, alguns usuários preferem ver apenas os arquivos .new instalados na última execução do slackpkg, por isso, se isso se aplica a você, configure o B para \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:210 msgid "" "The default value of B is \"off\". Only change this if you " "know what are you doing..." msgstr "O valor padrão de B é \"off\". Só mudar isso se você souber o que está fazendo ..." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:212 msgid "From command line, you can use -only_new_dotnew=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar-only_new_dotnew=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:213 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:221 msgid "" "The B variable sets the initial behavior of the dialog interface. If" " you set this to \"on\" then all packages will be selected by default. If " "you prefer the opposite option (all unchecked), then set this to \"off\"." msgstr "A variável B define o comportamento inicial da interface de diálogo. Se você ajustar para \"on\", em seguida, todos os pacotes serão selecionados por padrão. Se você preferir a opção oposta (todos desmarcada), então ajuste avariável para \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:225 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "O valor padrão de B é \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:227 msgid "From command line, you can use -onoff=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -OnOff=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:228 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:235 msgid "" "If this variable is set to \"on\", all files will be downloaded before the " "requested operation (install or upgrade) is performed. If set to \"off\", " "then the files will be downloaded and the operation (install/upgrade) " "performed one by one." msgstr "Se esta variável estiver definida para \"on\", todos os arquivos serão transferidos antes da operação solicitada (instalar ou atualizar) é realizada. Se for definido como \"off\", então os arquivos serão baixados e da operação (instalação/upgrade) realizaram um por um." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:239 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "O valor padrão de B é \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:241 msgid "From command line, you can use -download_all=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -download_all=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:242 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:246 msgid "Enables (on) or disables (off) the dialog interface." msgstr "Habilita (on) ou desabilita (off) a interface de diálogo." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:250 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "O valor padrão de B é \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:252 msgid "From command line, you can use -dialog=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -dialog=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:253 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:260 msgid "" "Set the max number of characters that will be send to \"dialog\". If this " "number is reached in upgrade, slackpkg removes the information about current" " installed version of each package. If even without this information the " "number is reached again, slackpkg returns an error to the user." msgstr "Defina o número máximo de caracteres que serão enviados para \"diálogo\". Se este número for alcançado no upgrade, slackpkg remove as informações sobre a versão instalada atual de cada pacote. Se até mesmo sem esta informação, o número é atingido mais uma vez, slackpkg retorna um erro para o utilizador." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:264 msgid "If B is unset, 19500 is the default value." msgstr "Se B é desativado, 19500 é o valor padrão." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:266 msgid "From command line, you can use -dialog_maxargs=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -dialog_maxargs=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:267 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:275 msgid "" "Enables (on) or disables (off) the non-interactive mode. When run in batch " "mode, slackpkg will not prompt the user for anything; instead, all questions" " will get B (see below)." msgstr "Habilita (on) ou desabilita (off) o modo não-interativo. Quando executado no modo batch, slackpkg não irá avisar o usuário para qualquer coisa, em vez disso, todas as questões receberão B (veja abaixo)." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:278 msgid "" "If you perform an upgrade using this mode, you will need to run \"slackpkg " "new-config\" later to find and merge .new files." msgstr "Se você realizar uma atualização usando este modo, você vai precisar para executar \"slackpkg new-config\" mais tarde para encontrar e fundir. Novos arquivos." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:282 msgid "The default value of B is \"off\"." msgstr "O valor padrão de B é \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:284 msgid "From command line, you can use -batch=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -batch=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:285 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:293 msgid "" "This is the default answer to questions when slackpkg prompts the user for " "some information. This is used only in non-interactive mode (when B " "is \"yes\" or the user turns batch mode on via the command line); otherwise," " this variable has no effect." msgstr "Esta é a resposta padrão para perguntas quando slackpkg solicita ao usuário algumas informações. Isto é usado apenas em modo não-interativo (quando B é \"sim\" ou o usuário se transforma em modo batch através da linha de comando), caso contrário, esta variável não tem efeito." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:295 msgid "Valid values are \"y\" or \"n\"." msgstr "Os valores válidos são \"y\" ou \"n\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:299 msgid "The default value of B is \"n\"." msgstr "O valor padrão de B é \"n\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:301 msgid "From command line, you can use -default_answer=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -default_answer=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:302 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:309 msgid "" "Slackpkg templates can include other templates. This reduces the package " "duplication in many templates, but it can be a problem if you want to remove" " only a specific template. You can disable the #include parsing by setting " "this option to \"off\"." msgstr "Modelos do Slackpkg podem incluir outros modelos. Isso reduz a duplicação de pacotee em muitos modelos, mas pode ser um problema se você deseja remover apenas um modelo específico. Você pode desativar o # include análise, definindo esta opção para \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:313 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "O valor padrão de B é \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:315 msgid "From command line, you can use -use_includes=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -use_includes=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:316 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:322 msgid "" "When Slackpkg is doing an activity that takes some time, it gives visual " "feedback with a spinning bar. If you don't like the spinning bar, it can be " "disabled by setting this option to \"off\"." msgstr "Quando Slackpkg está fazendo uma atividade que leva algum tempo, dá feedback visual com uma barra de fiação. Se você não gosta do bar giratório, ele pode ser desabilitado configurando esta opção para \"off\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:326 msgid "The default value of B is \"on\"." msgstr "O valor padrão de B é \"on\"." #. type: Plain text #: slackpkg.conf:328 msgid "From command line, you can use -spinning=value." msgstr "A partir da linha de comando, você pode usar -spinning=value." #. type: TP #: slackpkg.conf:330 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: slackpkg.conf:338 msgid "" "B(8) B(8) B(8) B(8) " "B(8)" msgstr "B(8) B(8) B(8) B(8) B(8)"