# This file is put in the public domain. # # Translators: # Didier Spaier , 2014. # Dima , 2013. # Кісіль Андрій , 2013. # Кісіль Андрій , 2013-2014. # Микола Ткач , 2013. # Oleh , 2014. # Oleh, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-22 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-29 18:16+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" # # File: 32-13.37-INCISO, line: 12 # File: 32-14.0-INCISO, line: 12 # File: 32-14.1-INCISO, line: 12 # File: 64-13.37-INCISO, line: 12 # File: 64-14.0-INCISO, line: 12 # File: 64-14.1-INCISO, line: 12 msgid "" "An ISO image of Slint's install DVD was found.\n" "Do you want me to mount the ISO image and use this as the package source?" msgstr "" "Було знайдено ISO образ DVD інсталятора Slint.\n" "Бажаєте змонтувати ISO образ і використовував його, як джерело пакунків?" # # File: 32-13.37-INCISO, line: 14 # File: 32-14.0-INCISO, line: 14 # File: 32-14.1-INCISO, line: 14 # File: 64-13.37-INCISO, line: 14 # File: 64-14.0-INCISO, line: 14 # File: 64-14.1-INCISO, line: 14 msgid "USE ISO IMAGE" msgstr "ВИКОРИСТОВУЙТЕ ISO ОБРАЗ" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 14 # File: 32-14.0-INSCD, line: 14 # File: 32-14.1-INSCD, line: 14 # File: 64-13.37-INSCD, line: 14 # File: 64-14.0-INSCD, line: 14 # File: 64-14.1-INSCD, line: 14 msgid "SCANNING FOR CD or DVD DRIVE" msgstr "ПЕРЕВІРЯЮ НАЯВНІСТЬ CD АБО DVD ПРИСТРОЮ" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 15 # File: 32-14.0-INSCD, line: 15 # File: 32-14.1-INSCD, line: 15 # File: 64-13.37-INSCD, line: 15 # File: 64-14.0-INSCD, line: 15 # File: 64-14.1-INSCD, line: 15 msgid "" "Make sure the Slint disc is in your CD/DVD drive, and then press ENTER to " "begin the scanning process. Or, if you'd rather specify the device name " "manually (experts only), choose that option below." msgstr "" "Переконайтеся, що у Вашому CD/DVD пристрої є диск зі Slint. Потім натисніть " "ENTER для того, аби розпочати процес сканування. Або ж, якщо ви бажаєте " "вказати назву пристрою вручну (лише експерти), оберіть цю опцію нижче." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 20 # File: 32-14.0-INSCD, line: 20 # File: 32-14.1-INSCD, line: 20 # File: 64-13.37-INSCD, line: 20 # File: 64-14.0-INSCD, line: 20 # File: 64-14.1-INSCD, line: 20 msgid "Scan for the CD or DVD drive (recommended)" msgstr "Перевірка на присутність CD чи DVD диску (рекомендується)" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 21 # File: 32-14.0-INSCD, line: 21 # File: 32-14.1-INSCD, line: 21 # File: 64-13.37-INSCD, line: 21 # File: 64-14.0-INSCD, line: 21 # File: 64-14.1-INSCD, line: 21 msgid "Manually specify CD or DVD by device name" msgstr "Вкажіть CD або DVD за ім’ям пристрою" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 30 # File: 32-14.0-INSCD, line: 30 # File: 32-14.1-INSCD, line: 30 # File: 64-13.37-INSCD, line: 30 # File: 64-14.0-INSCD, line: 30 # File: 64-14.1-INSCD, line: 30 msgid "MANUAL CD/DVD DEVICE SELECTION" msgstr "РУЧНИЙ ВИБІР CD/DVD ПРИСТРОЮ" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 31 # File: 32-14.0-INSCD, line: 31 # File: 32-14.1-INSCD, line: 31 # File: 64-13.37-INSCD, line: 31 # File: 64-14.0-INSCD, line: 31 # File: 64-14.1-INSCD, line: 31 msgid "" "Please select your CD/DVD device from the list below. If you don't see your " "device listed, choose 'custom'. This will let you type in any device name. " "(and if necessary, will create the device)" msgstr "" "Будь ласка, оберіть ваш CD/DVD пристрій з переліку нижче. Якщо ви не " "знаходите пристрій у переліку, оберіть 'спеціальний'. Це дозволить вам " "надрукувати будь-яке ім'я пристрою (і, якщо необхідно, створить пристрій)" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 36 # File: 32-14.0-INSCD, line: 36 # File: 32-14.1-INSCD, line: 36 # File: 64-13.37-INSCD, line: 36 # File: 64-14.0-INSCD, line: 36 # File: 64-14.1-INSCD, line: 36 msgid "Type in the CD or DVD device to use" msgstr "Надрукуйте CD або DVD пристрій задля використання" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 37 # File: 32-14.0-INSCD, line: 37 # File: 32-14.1-INSCD, line: 37 # File: 64-13.37-INSCD, line: 37 # File: 64-14.0-INSCD, line: 37 # File: 64-14.1-INSCD, line: 37 msgid "First CD/DVD drive" msgstr "Перший CD/DVD пристрій" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 38 # File: 32-14.0-INSCD, line: 38 # File: 32-14.1-INSCD, line: 38 # File: 64-13.37-INSCD, line: 38 # File: 64-14.0-INSCD, line: 38 # File: 64-14.1-INSCD, line: 38 msgid "Second CD/DVD drive" msgstr "Другий CD/DVD пристрій" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 39 # File: 32-14.0-INSCD, line: 39 # File: 32-14.1-INSCD, line: 39 # File: 64-13.37-INSCD, line: 39 # File: 64-14.0-INSCD, line: 39 # File: 64-14.1-INSCD, line: 39 msgid "Third CD/DVD drive" msgstr "Третій CD/DVD пристрій" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 40 # File: 32-14.0-INSCD, line: 40 # File: 32-14.1-INSCD, line: 40 # File: 64-13.37-INSCD, line: 40 # File: 64-14.0-INSCD, line: 40 # File: 64-14.1-INSCD, line: 40 msgid "Fourth CD/DVD drive" msgstr "Четвертий CD/DVD пристрій" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 41 # File: 32-14.0-INSCD, line: 41 # File: 32-14.1-INSCD, line: 41 # File: 64-13.37-INSCD, line: 41 # File: 64-14.0-INSCD, line: 41 # File: 64-14.1-INSCD, line: 41 msgid "CD/DVD slave on first IDE bus" msgstr "Вторинний CD/DVD на першій IDE шині" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 42 # File: 32-14.0-INSCD, line: 42 # File: 32-14.1-INSCD, line: 42 # File: 64-13.37-INSCD, line: 42 # File: 64-14.0-INSCD, line: 42 # File: 64-14.1-INSCD, line: 42 msgid "CD/DVD master on first IDE bus (unlikely)" msgstr "Головний CD/DVD на першій IDE шині (малоймовірно)" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 43 # File: 32-14.0-INSCD, line: 43 # File: 32-14.1-INSCD, line: 43 # File: 64-13.37-INSCD, line: 43 # File: 64-14.0-INSCD, line: 43 # File: 64-14.1-INSCD, line: 43 msgid "CD/DVD master on second IDE bus" msgstr "Головний CD/DVD на вторинній IDE шині" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 44 # File: 32-14.0-INSCD, line: 44 # File: 32-14.1-INSCD, line: 44 # File: 64-13.37-INSCD, line: 44 # File: 64-14.0-INSCD, line: 44 # File: 64-14.1-INSCD, line: 44 msgid "CD/DVD slave on second IDE bus" msgstr "Вторинний CD/DVD на вторинній IDE шині" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 45 # File: 32-14.0-INSCD, line: 45 # File: 32-14.1-INSCD, line: 45 # File: 64-13.37-INSCD, line: 45 # File: 64-14.0-INSCD, line: 45 # File: 64-14.1-INSCD, line: 45 msgid "CD/DVD master on third IDE bus" msgstr "Головний CD/DVD на третій IDE шині" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 46 # File: 32-14.0-INSCD, line: 46 # File: 32-14.1-INSCD, line: 46 # File: 64-13.37-INSCD, line: 46 # File: 64-14.0-INSCD, line: 46 # File: 64-14.1-INSCD, line: 46 msgid "CD/DVD slave on third IDE bus" msgstr "Вторинний CD/DVD на третій IDE шині" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 47 # File: 32-14.0-INSCD, line: 47 # File: 32-14.1-INSCD, line: 47 # File: 64-13.37-INSCD, line: 47 # File: 64-14.0-INSCD, line: 47 # File: 64-14.1-INSCD, line: 47 msgid "CD/DVD master on fourth IDE bus" msgstr "Головний CD/DVD на четвертій IDE шині" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 48 # File: 32-14.0-INSCD, line: 48 # File: 32-14.1-INSCD, line: 48 # File: 64-13.37-INSCD, line: 48 # File: 64-14.0-INSCD, line: 48 # File: 64-14.1-INSCD, line: 48 msgid "CD/DVD slave on fourth IDE bus" msgstr "Вторинний CD/DVD на четвертій IDE шині" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 49 # File: 32-14.0-INSCD, line: 49 # File: 32-14.1-INSCD, line: 49 # File: 64-13.37-INSCD, line: 49 # File: 64-14.0-INSCD, line: 49 # File: 64-14.1-INSCD, line: 49 msgid "First parallel port ATAPI CD" msgstr "Перший паралельний порт ATAPI CD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 50 # File: 32-14.0-INSCD, line: 50 # File: 32-14.1-INSCD, line: 50 # File: 64-13.37-INSCD, line: 50 # File: 64-14.0-INSCD, line: 50 # File: 64-14.1-INSCD, line: 50 msgid "Second parallel port ATAPI CD" msgstr "Другий паралельний порт ATAPI CD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 51 # File: 32-14.0-INSCD, line: 51 # File: 32-14.1-INSCD, line: 51 # File: 64-13.37-INSCD, line: 51 # File: 64-14.0-INSCD, line: 51 # File: 64-14.1-INSCD, line: 51 msgid "Third parallel port ATAPI CD" msgstr "Третій паралельний порт ATAPI CD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 52 # File: 32-14.0-INSCD, line: 52 # File: 32-14.1-INSCD, line: 52 # File: 64-13.37-INSCD, line: 52 # File: 64-14.0-INSCD, line: 52 # File: 64-14.1-INSCD, line: 52 msgid "Fourth parallel port ATAPI CD" msgstr "Четвертий паралельний порт ATAPI CD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 53 # File: 32-14.0-INSCD, line: 53 # File: 32-14.1-INSCD, line: 53 # File: 64-13.37-INSCD, line: 53 # File: 64-14.0-INSCD, line: 53 # File: 64-14.1-INSCD, line: 53 msgid "Non-IDE Aztech CD/DVD" msgstr "Не IDE Aztech CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 54 # File: 32-14.0-INSCD, line: 54 # File: 32-14.1-INSCD, line: 54 # File: 64-13.37-INSCD, line: 54 # File: 64-14.0-INSCD, line: 54 # File: 64-14.1-INSCD, line: 54 msgid "Sony CDU-535 CD/DVD" msgstr "Sony CDU-535 CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 55 # File: 32-14.0-INSCD, line: 55 # File: 32-14.1-INSCD, line: 55 # File: 64-13.37-INSCD, line: 55 # File: 64-14.0-INSCD, line: 55 # File: 64-14.1-INSCD, line: 55 msgid "Non-IDE GoldStar CD/DVD" msgstr "Не IDE GoldStar CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 56 # File: 32-14.0-INSCD, line: 56 # File: 32-14.1-INSCD, line: 56 # File: 64-13.37-INSCD, line: 56 # File: 64-14.0-INSCD, line: 56 # File: 64-14.1-INSCD, line: 56 msgid "Sony CDU-31a CD/DVD" msgstr "Sony CDU-31a CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 57 # File: 32-14.0-INSCD, line: 57 # File: 32-14.1-INSCD, line: 57 # File: 64-13.37-INSCD, line: 57 # File: 64-14.0-INSCD, line: 57 # File: 64-14.1-INSCD, line: 57 msgid "Optics Storage CD/DVD" msgstr "Оптичний пристрій зберігання CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 58 # File: 32-14.0-INSCD, line: 58 # File: 32-14.1-INSCD, line: 58 # File: 64-13.37-INSCD, line: 58 # File: 64-14.0-INSCD, line: 58 # File: 64-14.1-INSCD, line: 58 msgid "Sanyo non-IDE CD/DVD" msgstr "Sanyo псевдо-IDE CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 59 # File: 32-14.0-INSCD, line: 59 # File: 32-14.1-INSCD, line: 59 # File: 64-13.37-INSCD, line: 59 # File: 64-14.0-INSCD, line: 59 # File: 64-14.1-INSCD, line: 59 msgid "Non-IDE Mitsumi drive 1" msgstr "Псевдо-IDE Mitsumi пристрій 1" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 60 # File: 32-14.0-INSCD, line: 60 # File: 32-14.1-INSCD, line: 60 # File: 64-13.37-INSCD, line: 60 # File: 64-14.0-INSCD, line: 60 # File: 64-14.1-INSCD, line: 60 msgid "Non-IDE Mitsumi drive 2" msgstr "Псевдо-IDE Mitsumi пристрій 2" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 61 # File: 32-14.0-INSCD, line: 61 # File: 32-14.1-INSCD, line: 61 # File: 64-13.37-INSCD, line: 61 # File: 64-14.0-INSCD, line: 61 # File: 64-14.1-INSCD, line: 61 msgid "Old non-IDE SoundBlaster CD/DVD" msgstr "Застарілий псевдо-" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 62 # File: 32-14.0-INSCD, line: 62 # File: 32-14.1-INSCD, line: 62 # File: 64-13.37-INSCD, line: 62 # File: 64-14.0-INSCD, line: 62 # File: 64-14.1-INSCD, line: 62 msgid "Philips LMS CM-205 CD/DVD" msgstr "Philips LMS CM-205 CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 63 # File: 32-14.0-INSCD, line: 63 # File: 32-14.1-INSCD, line: 63 # File: 64-13.37-INSCD, line: 63 # File: 64-14.0-INSCD, line: 63 # File: 64-14.1-INSCD, line: 63 msgid "Philips LMS CM-206 CD/DVD" msgstr "Philips LMS CM-206 CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 64 # File: 32-14.0-INSCD, line: 64 # File: 32-14.1-INSCD, line: 64 # File: 64-13.37-INSCD, line: 64 # File: 64-14.0-INSCD, line: 64 # File: 64-14.1-INSCD, line: 64 msgid "Old non-IDE Mitsumi CD/DVD" msgstr "Застарілий псевдо-" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 73 # File: 32-14.0-INSCD, line: 73 # File: 32-14.1-INSCD, line: 73 # File: 64-13.37-INSCD, line: 73 # File: 64-14.0-INSCD, line: 73 # File: 64-14.1-INSCD, line: 73 msgid "ENTER CD/DVD DEVICE MANUALLY" msgstr "УВЕДІТЬ CD/DVD ПРИСТРІЙ ВРУЧНУ" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 74 # File: 32-14.0-INSCD, line: 74 # File: 32-14.1-INSCD, line: 74 # File: 64-13.37-INSCD, line: 74 # File: 64-14.0-INSCD, line: 74 # File: 64-14.1-INSCD, line: 74 msgid "" "Please enter the name of the CD/DVD device (such as /dev/hdc) that you wish " "to use to mount the Slint CD/DVD:" msgstr "" "Будь ласка, уведіть ім'я CD/DVD пристрою (таке як /dev/hdc), який Ви бажаєте " "використовувати для монтування CD/DVD зі Slint:" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 85 # File: 32-14.0-INSCD, line: 85 # File: 32-14.1-INSCD, line: 85 # File: 64-13.37-INSCD, line: 85 # File: 64-14.0-INSCD, line: 85 # File: 64-14.1-INSCD, line: 85 msgid "MKNOD CD/DVD DEVICE" msgstr "MKNOD ПРИСТРОЮ CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 86 # File: 32-14.0-INSCD, line: 86 # File: 32-14.1-INSCD, line: 86 # File: 64-13.37-INSCD, line: 86 # File: 64-14.0-INSCD, line: 86 # File: 64-14.1-INSCD, line: 86 #, sh-format msgid "" "There doesn't seem to be a device by the name of $DRIVE_FOUND in the /dev " "directory, so we will have to create it using the major and minor numbers " "for the device. If you're using a bootdisk with a custom CD/DVD driver on " "it, you should be able to find these numbers in the documentation. Also, " "see the 'devices.txt' file that comes with the Linux kernel source. If you " "don't know the numbers, you'll have to hit Esc to abort. Enter the major and " "minor numbers for the new device, separated by one space:" msgstr "" "Схоже, що пристрою з іменем $DRIVE_FOUND немає у директорії /dev, тому ми " "повинні створити його, використовуючи головні та другорядні номери для " "пристрою. Якщо Ви використовуєте завантажувальний диск з нетиповим CD/DVD " "драйвером на ньому, то маєте знайти ці числа у документації. Також, " "перегляньте файл 'devices.txt', який постачається разом із джерельним кодом " "ядра Linux. Якщо ж Ви не знаєте чисел, тоді Вам доведеться натиснути Esc для " "скасування. Уведіть головні та другорядні числа для нового пристрою " "розділені одним пробілом:" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 101 # File: 32-14.0-INSCD, line: 101 # File: 32-14.1-INSCD, line: 101 # File: 64-13.37-INSCD, line: 101 # File: 64-14.0-INSCD, line: 101 # File: 64-14.1-INSCD, line: 101 msgid "MAKING DEVICE IN /dev" msgstr "СТВОРЮЮ ПРИСТРІЙ У /dev" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 106 # File: 32-14.0-INSCD, line: 106 # File: 32-14.1-INSCD, line: 106 # File: 64-13.37-INSCD, line: 106 # File: 64-14.0-INSCD, line: 106 # File: 64-14.1-INSCD, line: 106 msgid "MKNOD FAILED" msgstr "MKNOD ЗАЗНАВ НЕВДАЧІ" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 107 # File: 32-14.0-INSCD, line: 107 # File: 32-14.1-INSCD, line: 107 # File: 64-13.37-INSCD, line: 107 # File: 64-14.0-INSCD, line: 107 # File: 64-14.1-INSCD, line: 107 msgid "" "Sorry, but the mknod command failed to make the device. You'll need to go " "back and try selecting your source media again. Press ENTER to abort the " "source media selection process." msgstr "" "Вибачте, але mknod зазнав невдачі при спробі створити пристрій. Вам потрібно " "повернутися назад та спробувати обрати пристрій-джерело знову. Натисніть " "ENTER для скасування процесу вибору пристрою-джерела." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 121 # File: 32-13.37-INSCD, line: 138 # File: 32-13.37-INSCD, line: 158 # File: 32-13.37-INSCD, line: 178 # File: 32-14.0-INSCD, line: 121 # File: 32-14.0-INSCD, line: 138 # File: 32-14.0-INSCD, line: 158 # File: 32-14.0-INSCD, line: 178 # File: 32-14.1-INSCD, line: 121 # File: 32-14.1-INSCD, line: 138 # File: 32-14.1-INSCD, line: 158 # File: 32-14.1-INSCD, line: 178 # File: 64-13.37-INSCD, line: 121 # File: 64-13.37-INSCD, line: 138 # File: 64-13.37-INSCD, line: 158 # File: 64-13.37-INSCD, line: 178 # File: 64-14.0-INSCD, line: 121 # File: 64-14.0-INSCD, line: 138 # File: 64-14.0-INSCD, line: 158 # File: 64-14.0-INSCD, line: 178 # File: 64-14.1-INSCD, line: 121 # File: 64-14.1-INSCD, line: 138 # File: 64-14.1-INSCD, line: 158 # File: 64-14.1-INSCD, line: 178 msgid "SCANNING" msgstr "СКАНУВАННЯ" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 121 # File: 32-14.0-INSCD, line: 121 # File: 32-14.1-INSCD, line: 121 # File: 64-13.37-INSCD, line: 121 # File: 64-14.0-INSCD, line: 121 # File: 64-14.1-INSCD, line: 121 msgid "Scanning for a CD/DVD drive containing a Slint disc..." msgstr "Шукаю CD/DVD пристрій, який містить диск зі Slint…" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 138 # File: 32-14.0-INSCD, line: 138 # File: 32-14.1-INSCD, line: 138 # File: 64-13.37-INSCD, line: 138 # File: 64-14.0-INSCD, line: 138 # File: 64-14.1-INSCD, line: 138 msgid "Scanning for an IDE CD/DVD drive containing a Slint disc..." msgstr "Шукаю IDE CD/DVD пристрій, який містить диск зі Slint…" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 158 # File: 32-14.0-INSCD, line: 158 # File: 32-14.1-INSCD, line: 158 # File: 64-13.37-INSCD, line: 158 # File: 64-14.0-INSCD, line: 158 # File: 64-14.1-INSCD, line: 158 msgid "" "Scanning for a parallel port ATAPI CD/DVD drive containing a Slint disc..." msgstr "Шукаю ATAPI CD/DVD на паралельному порту, який містить диск зі Slint…" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 178 # File: 32-14.0-INSCD, line: 178 # File: 32-14.1-INSCD, line: 178 # File: 64-13.37-INSCD, line: 178 # File: 64-14.0-INSCD, line: 178 # File: 64-14.1-INSCD, line: 178 msgid "" "No IDE/SCSI drive, so we will try scanning for CD drives on old proprietary " "interfaces, such as SoundBlaster pre-IDE CD drives, Sony CDU-31a, Sony 535, " "old Mitsumi pre-IDE, old Optics, etc. For this scan to work at all, you'll " "need to be using a bootdisk that supports your CD drive.\n" "\n" "Please press ENTER to begin this last-chance scan for old, obsolete hardware." msgstr "" "Не знайдено жодних пристроїв IDE/SCSI, тому ми спробуємо просканувати старі " "пропрієтарні інтерфейси на предмет наявності CD пристроїв, таких як псевдо-" "IDE CD пристрої від SoundBlaster, Sony CDU-31a, Sony 535, старих до-IDE " "Mitsumi, старих Optics та таке інше. Для того, аби сканування працювало, Вам " "потрібно використовувати завантажувальний диск, який підтримує Ваш CD " "пристрій.\n" "\n" "Будь ласка, натисніть ENTER, аби розпочати пошук цього старого, морально " "застарілого обладнання." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 199 # File: 32-14.0-INSCD, line: 199 # File: 32-14.1-INSCD, line: 199 # File: 64-13.37-INSCD, line: 199 # File: 64-14.0-INSCD, line: 199 # File: 64-14.1-INSCD, line: 199 msgid "CD/DVD DRIVE NOT FOUND" msgstr "CD/DVD ПРИСТРІЙ НЕ ЗНАЙДЕНО" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 200 # File: 32-14.0-INSCD, line: 200 # File: 32-14.1-INSCD, line: 200 # File: 64-13.37-INSCD, line: 200 # File: 64-14.0-INSCD, line: 200 # File: 64-14.1-INSCD, line: 200 msgid "" "A CD/DVD drive could not be found on any of the devices that were scanned. " "Possible reasons include using a bootdisk or kernel that doesn't support " "your drive, failing to pass parameters needed by some drives to the kernel, " "not having the Slint disc in your CD/DVD drive, or using a drive connected " "to a Plug and Play soundcard (in this case, connecting the drive directly to " "the IDE interface often helps). Please make sure you are using the correct " "bootdisk for your hardware, consult the BOOTING file for possible " "information on forcing the detection of your drive, and then reattempt " "installation. If all else fails, see FAQ.TXT for information about copying " "parts of this CD to your DOS partition and installing it from there.\n" "\n" "You will now be returned to the main menu. If you want to try looking for " "the CD again, you may skip directly to the SOURCE menu selection." msgstr "" "Неможливо знайти CD/DVD пристрій на будь-якому з просканованих пристроїв. " "Можливі причини: завантажувальний диск чи ядро які не підтримують ваш " "пристрій, невдала передача параметрів яких потребують деякі пристрої ядру, " "відсутність диску з Slint у CD/DVD пристрої, чи використання пристрою " "під’єднаного до звукової карти Plug and Play (у цьому випадку під’єднання " "пристрою напряму до IDE інтерфейсу часто допомагає). Будь ласка " "переконайтеся що ви використовуєте підходящий для вашого обладнання " "завантажувальний диск, зверніться по довідку до файлу BOOTING про те як " "примусово запустити процес виявлення вашого пристрою, й потім повторіть " "спробу встановлення. Якщо все інше не працюватиме, перегляньте інформацію в " "FAQ.TXT про копіювання частин CD на ваш DOS розділ та встановлення звідти.\n" "\n" "Зараз ви будете перенаправлені до головного меню. Якщо ви хочете спробувати " "пошукати CD знову, можете відразу переходити до меню вибору ДЖЕРЕЛА." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 222 # File: 32-14.0-INSCD, line: 222 # File: 32-14.1-INSCD, line: 222 # File: 64-13.37-INSCD, line: 222 # File: 64-14.0-INSCD, line: 222 # File: 64-14.1-INSCD, line: 222 #. mounted successfully msgid "CD/DVD DRIVE FOUND" msgstr "ЗНАЙДЕНО CD/DVD ПРИСТРІЙ" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 223 # File: 32-14.0-INSCD, line: 223 # File: 32-14.1-INSCD, line: 223 # File: 64-13.37-INSCD, line: 223 # File: 64-14.0-INSCD, line: 223 # File: 64-14.1-INSCD, line: 223 #, sh-format msgid "A Slint disc was found in device $DRIVE_FOUND." msgstr "Диск зі Slint було знайдено у пристрої $DRIVE_FOUND." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 226 # File: 32-13.37-INShd, line: 100 # File: 32-13.37-pkgtool, line: 430 # File: 32-14.0-INSCD, line: 226 # File: 32-14.0-INShd, line: 100 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 431 # File: 32-14.1-INSCD, line: 226 # File: 32-14.1-INShd, line: 100 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 431 # File: 64-13.37-INSCD, line: 226 # File: 64-13.37-INShd, line: 100 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 430 # File: 64-14.0-INSCD, line: 226 # File: 64-14.0-INShd, line: 100 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 431 # File: 64-14.1-INSCD, line: 226 # File: 64-14.1-INShd, line: 100 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 431 #. failed to mount msgid "MOUNT ERROR" msgstr "ПОМИЛКА МОНТУВАННЯ" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 226 # File: 32-14.0-INSCD, line: 226 # File: 32-14.1-INSCD, line: 226 # File: 64-13.37-INSCD, line: 226 # File: 64-14.0-INSCD, line: 226 # File: 64-14.1-INSCD, line: 226 #, sh-format msgid "" "There was an error attempting to mount the CD/DVD on $DRIVE_FOUND. Maybe " "the device name is incorrect, the disc is not in the drive, or the kernel " "you are using does not support the device. (possibly an incorrect bootdisk) " "What would you like to do now?" msgstr "" "Трапилася помилка при спробі змонтувати CD/DVD на $DRIVE_FOUND.\n" "Можливо ім’я пристрою невірне, відсутній диск у пристрої чи ядро яке ви " "використовуєте не підтримує пристрій (можливо невірний завантажувальний " "диск).\n" "Що ви хочете зробити?" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 233 # File: 32-14.0-INSCD, line: 233 # File: 32-14.1-INSCD, line: 233 # File: 64-13.37-INSCD, line: 233 # File: 64-14.0-INSCD, line: 233 # File: 64-14.1-INSCD, line: 233 msgid "Abort CD installation" msgstr "Скасувати встановлення з CD." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 234 # File: 32-14.0-INSCD, line: 234 # File: 32-14.1-INSCD, line: 234 # File: 64-13.37-INSCD, line: 234 # File: 64-14.0-INSCD, line: 234 # File: 64-14.1-INSCD, line: 234 msgid "Attempt to mount the CD/DVD device again" msgstr "Спробувати знову змонтувати CD/DVD пристрій." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 235 # File: 32-13.37-INShd, line: 102 # File: 32-14.0-INSCD, line: 235 # File: 32-14.0-INShd, line: 102 # File: 32-14.1-INSCD, line: 235 # File: 32-14.1-INShd, line: 102 # File: 64-13.37-INSCD, line: 235 # File: 64-13.37-INShd, line: 102 # File: 64-14.0-INSCD, line: 235 # File: 64-14.0-INShd, line: 102 # File: 64-14.1-INSCD, line: 235 # File: 64-14.1-INShd, line: 102 msgid "Ignore the error and continue" msgstr "Проігнорувати помилку та продовжити " # # File: 32-13.37-INSCD, line: 247 # File: 32-14.0-INSCD, line: 247 # File: 32-14.1-INSCD, line: 247 # File: 64-13.37-INSCD, line: 247 # File: 64-14.0-INSCD, line: 247 # File: 64-14.1-INSCD, line: 247 #, sh-format msgid "ATTEMPTING TO MOUNT CD/DVD on $DRIVE_FOUND" msgstr "ПРОБУЮ ЗМОНТУВАТИ CD/DVD на $DRIVE_FOUND" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 248 # File: 32-14.0-INSCD, line: 248 # File: 32-14.1-INSCD, line: 248 # File: 64-13.37-INSCD, line: 248 # File: 64-14.0-INSCD, line: 248 # File: 64-14.1-INSCD, line: 248 #, sh-format msgid "" "Attempting to mount your CD/DVD again with the following command:\n" "$ArG" msgstr "" "Пробую змонтувати ваш CD/DVD знову використовуючи наступну команду:\n" "$ArG" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 23 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 23 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 23 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 23 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 23 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 23 msgid "" "Good! We're all set on the local end, but now we need to know\n" "where to find the software packages to install. First, we need\n" "the IP address of the machine where the Slint sources are\n" "stored." msgstr "" "Добре! Ми все підготували, але для продовження ми повинні знати\n" "де шукати пакунки з програмами для інсталяції. По-перше, нам потрібно\n" "визначити IP адресу комп'ютера де розміщено дзеркало Slint\n" "пакунків." # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 30 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 30 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 30 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 30 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 30 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 30 msgid "" "Since you're already running on the network, you should be able\n" "to use the hostname instead of an IP address if you wish." msgstr "" "Оскільки мережа вже працює, ви повинні бути у змозі\n" ", якщо бажаєте, користуватися ім'ям хосту замість IP адреси." # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 35 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 35 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 35 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 35 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 35 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 35 msgid "What is the IP address of your NFS server?" msgstr "Яка IP адреса вашого NFS сервера?" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 37 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 37 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 37 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 37 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 37 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 37 msgid "ENTER IP ADDRESS OF NFS SERVER" msgstr "ВВЕДІТЬ IP АДРЕСУ NFS СЕРВЕРА" # # File: 32-13.37-INSURL, line: 87 # File: 32-14.0-INSURL, line: 86 # File: 32-14.1-INSURL, line: 86 # File: 64-13.37-INSURL, line: 87 #, fuzzy msgid "" "\n" "There must be a directory on the server with the Slint packages and files " "arranged in a tree like the FTP site.\n" "\n" "The installation script needs to know the name of the directory on your " "server that contains the packages. For example, if the packages' directory " "is /stuff/slint, then you would respond: /stuff/slint\n" "\n" "What is the Slint source directory?\n" msgstr "" "\n" "На сервері повинен бути каталог з пакунками та файлами Slint, організованими " "у дерево, як на сайті FTP.\n" "\n" "Сценарію встановлення потрібно знати ім’я розміщеного на сервері каталогу, " "що містить підкаталоги наборів. Наприклад, якщо набір A знаходиться у /stuff/" "slint$SFX/a, введіть: /stuff/slint$SFX\n" "\n" "Вкажіть каталог, що містить файли Slint\n" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 56 # File: 32-13.37-INSSMB, line: 56 # File: 32-13.37-INSURL, line: 98 # File: 32-13.37-INShd, line: 60 # File: 32-13.37-pkgtool, line: 384 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 56 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 56 # File: 32-14.0-INSURL, line: 97 # File: 32-14.0-INShd, line: 60 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 385 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 56 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 56 # File: 32-14.1-INSURL, line: 97 # File: 32-14.1-INShd, line: 60 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 385 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 56 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 56 # File: 64-13.37-INSURL, line: 98 # File: 64-13.37-INShd, line: 60 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 384 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 56 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 56 # File: 64-14.0-INSURL, line: 97 # File: 64-14.0-INShd, line: 60 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 385 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 56 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 56 # File: 64-14.1-INSURL, line: 97 # File: 64-14.1-INShd, line: 60 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 385 msgid "SELECT SOURCE DIRECTORY" msgstr "ОБЕРІТЬ КАТАЛОГ-ДЖЕРЕЛО" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 64 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 64 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 64 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 64 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 64 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 64 msgid "" "\n" "In the next screen you should watch for NFS mount errors. If you see errors " "and you don't see your NFS server listed, then try setting up NFS again.\n" msgstr "" "\n" "На наступному екрані ви повинні спостерігати за появою помилок монтування " "NFS. Якщо ви бачите помилки та не бачите вашого NFS сервера у списку, тоді " "спробуйте налаштувати NFS знову.\n" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 68 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 68 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 68 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 68 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 68 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 68 msgid "NFS MOUNT INFORMATION" msgstr "ІНФОРМАЦІЯ ПРО МОНТУВАННЯ NFS" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 83 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 83 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 83 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 83 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 83 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 83 #, sh-format msgid "Mounting $REMOTE_PATH:" msgstr "Монтування $REMOTE_PATH:" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 88 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 88 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 88 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 88 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 88 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 88 msgid "Didn't work." msgstr "Не працює." # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 90 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 90 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 90 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 90 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 90 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 90 msgid "Maybe you should check that the directory name is correct?" msgstr "Можливо, Вам слід перевірити чи ім'я каталоґу правильне?" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 97 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 97 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 97 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 97 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 97 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 97 msgid "Current NFS mounts:" msgstr "Поточний змонтований NFS:" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 101 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 101 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 101 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 101 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 101 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 101 msgid "Do you need to try setting up NFS again?" msgstr "Вам знову потрібно спробувати налаштувати NFS?" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 104 # File: 32-13.37-INSNFS, line: 108 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 104 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 108 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 104 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 108 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 104 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 108 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 104 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 108 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 104 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 108 msgid "NFS MOUNT RESULT" msgstr "РЕЗУЛЬТАТ МОНТУВАННЯ NFS" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 22 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 22 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 22 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 22 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 22 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 22 msgid "" "\n" "Good! We're all set on the local end, but now we need to know\n" "where to find the software packages to install. First, we need\n" "the share address of the Samba server where the Slint sources\n" "are stored.\n" "Example share address: //192.168.0.1/public\n" msgstr "" "\n" "Добре! Все готове до встановлення, але нам потрібно знати\n" "де шукати пакунки програм для інсталяції. По-перше, нам потрібна\n" "публічна адреса Samba сервера де розміщено Slint пакунки\n" "для встановлення.\n" "Наприклад, публічна адреса: //192.168.0.1/public\n" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 31 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 31 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 31 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 31 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 31 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 31 msgid "" "Since you're already running on the network, you should be able\n" "to use the hostname instead of an IP address if you wish.\n" msgstr "" "Оскільки мережа вже працює, ви повинні бути у змозі\n" ", якщо бажаєте, користуватися іменем хосту замість IP адреси.⏎\n" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 35 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 35 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 35 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 35 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 35 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 35 msgid "" "\n" "What is the share address of your Samba server? " msgstr "" "\n" "Яка публічна адреса вашого Samba сервера?" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 37 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 37 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 37 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 37 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 37 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 37 msgid "ENTER SHARE ADDRESS OF SAMBA SERVER" msgstr "ВВЕДІТЬ ПУБЛІЧНУ АДРЕСУ СЕРВЕРА " # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 65 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 65 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 65 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 65 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 65 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 65 msgid "You should see no mount errors:" msgstr "В вас не повинно бути ніяких помилок монтування:" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 67 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 67 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 67 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 67 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 67 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 67 #, sh-format msgid "Mounting $REMOTE_SHARE ..." msgstr "Монтування $REMOTE_SHARE ..." # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 73 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 73 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 73 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 73 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 73 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 73 msgid "Mount failed." msgstr "Спроба монтування зазнала невдачі." # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 78 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 78 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 78 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 78 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 77 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 77 msgid "Mounted Samba share(s):" msgstr "Монтування Samba директорії(й)" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 85 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 85 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 85 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 85 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 83 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 83 msgid "A Slint package tree was found! Ready to continue." msgstr "Було знайдено дерево пакунків Slint! Готовий продовжувати." # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 89 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 89 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 89 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 89 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 87 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 87 msgid "No Slint package tree found at the indicated path!" msgstr "За вказаним шляхом не знайдено дерева пакунків Slint!" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 95 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 95 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 95 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 95 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 93 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 93 msgid "Do you want to try setting up Samba again?" msgstr "Ви бажаєте знову спробувати налаштувати Samba?" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 103 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 103 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 103 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 103 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 97 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 101 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 97 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 101 msgid "MOUNT RESULT" msgstr "РЕЗУЛЬТАТ МОНТУВАННЯ" # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 14 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 11 msgid "SCANNING FOR USB STICK" msgstr "ПОШУК НОСІЯ USB" # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 15 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 12 msgid "" "Make sure the USB stick containing the Slint package directory is inserted " "into a USB port, and then press ENTER to begin the scanning process." msgstr "" "Переконайтеся, що носій USB з каталогом пакунків Slint вставлений у порт " "USB, потім натисніть ENTER для початку пошуку." # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 37 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 34 msgid "NO REMOVABLE USB DEVICES FOUND" msgstr "ЗМІННІ ПРИСТРОЇ USB НЕ ВИЯВЛЕНО" # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 38 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 35 msgid "" "Sorry, but no removable USB devices could be found. Exiting back to the top " "menu." msgstr "Змінні пристрої USB не виявлено. Повертаємося у меню." # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 89 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 86 msgid "NO SLINT DIRECTORY FOUND" msgstr "КАТАЛОГ SLINT НЕ ВИЯВЛЕНО" # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 90 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 87 msgid "" "Sorry, but a Slint directory could not be found on any USB devices. Exiting " "back to the top menu." msgstr "" "Каталог пакунків Slint на пристроях USB не виявлено. Повертаємося у меню." # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 99 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 96 #. Success! Report back to the console: msgid "USB PACKAGE SOURCE FOUND" msgstr "ДЖЕРЕЛО ПАКУНКІВ НА USB ВИЯВЛЕНО" # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 100 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 97 #, sh-format msgid "A Slint package directory was found on device $DRIVE_FOUND." msgstr "Каталог пакунків Slint виявлено на пристрої $DRIVE_FOUND." # # File: 32-13.37-INSdir, line: 17 # File: 32-13.37-INShd, line: 17 # File: 32-13.37-setup, line: 73 # File: 32-14.0-INSdir, line: 17 # File: 32-14.0-INShd, line: 17 # File: 32-14.0-setup, line: 73 # File: 32-14.1-INSdir, line: 17 # File: 32-14.1-INShd, line: 17 # File: 32-14.1-setup, line: 84 # File: 64-13.37-INSdir, line: 17 # File: 64-13.37-INShd, line: 17 # File: 64-13.37-setup, line: 73 # File: 64-14.0-INSdir, line: 17 # File: 64-14.0-INShd, line: 17 # File: 64-14.0-setup, line: 73 # File: 64-14.1-INSdir, line: 17 # File: 64-14.1-INShd, line: 17 # File: 64-14.1-setup, line: 84 msgid "Can't umount /var/log/mount. Reboot machine and run setup again." msgstr "" "Не можу демонтувати /var/log/mount. Перезавантажте машину та запустіть " "встановлення знову." # # File: 32-13.37-INSdir, line: 25 # File: 32-13.37-setup, line: 81 # File: 32-14.0-INSdir, line: 25 # File: 32-14.0-setup, line: 81 # File: 32-14.1-INSdir, line: 25 # File: 32-14.1-setup, line: 92 # File: 64-13.37-INSdir, line: 25 # File: 64-13.37-setup, line: 81 # File: 64-14.0-INSdir, line: 25 # File: 64-14.0-setup, line: 81 # File: 64-14.1-INSdir, line: 25 # File: 64-14.1-setup, line: 92 msgid "Mount table corrupt. Reboot machine and run setup again." msgstr "" "Пошкоджена таблиця монтувань. Перезавантажте машину та запустіть " "встановлення знову." # # File: 32-13.37-INSdir, line: 29 # File: 32-14.0-INSdir, line: 29 # File: 32-14.1-INSdir, line: 29 # File: 64-13.37-INSdir, line: 29 # File: 64-14.0-INSdir, line: 29 # File: 64-14.1-INSdir, line: 29 msgid "" "\n" "OK, we will install from a directory within the current filesystem. If you " "have mounted this directory yourself, you should not use /mnt or /var/log/" "mount as mount points, since Setup might need to use these directories. You " "may install from any part of the current directory structure, no matter what " "the media is (including NFS). You will need to type in the name of the " "directory containing the subdirectories for each source disk.\n" "\n" "Which directory would you like to install from?\n" msgstr "" "\n" "OK, будемо встановлювати з каталогу поточної файлової системи. якщо монтуєте " "каталог вручну, не використовуйте у якості точок монтування /mnt або /var/" "log/mount, оскільки вони можуть знадобитися встановлювачу. Можна " "встановлювати з будь-якої частини поточної структури калогів, незалежно від " "носія (включаючи NFS). Потрібно буде вказати ім’я каталогу, що містить " "підкаталоги для кожного набору пакунків.\n" "\n" "Вкажіть каталог, що містить файли Slint\n" # # File: 32-13.37-INSdir, line: 41 # File: 32-14.0-INSdir, line: 41 # File: 32-14.1-INSdir, line: 41 # File: 64-13.37-INSdir, line: 41 # File: 64-14.0-INSdir, line: 41 # File: 64-14.1-INSdir, line: 41 msgid "INSTALL FROM THE CURRENT FILESYSTEM" msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ З ПОТОЧНОЇ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ" # # File: 32-13.37-INSdir, line: 62 # File: 32-14.0-INSdir, line: 62 # File: 32-14.1-INSdir, line: 62 # File: 64-13.37-INSdir, line: 62 # File: 64-14.0-INSdir, line: 62 # File: 64-14.1-INSdir, line: 62 #, sh-format msgid "" "\n" "Sorry - the directory you specified is not valid. Please check the directory " "and try again.\n" "\n" "(Directory given: $SOURCEDIR)\n" msgstr "" "\n" "Вибачте - вказаний вами каталог не дійсний. Будь ласка, перевірте каталог та " "спробуйте знову.\n" "\n" "(Вказаний каталог: $SOURCEDIR)\n" # # File: 32-13.37-INSdir, line: 68 # File: 32-14.0-INSdir, line: 68 # File: 32-14.1-INSdir, line: 68 # File: 64-13.37-INSdir, line: 68 # File: 64-14.0-INSdir, line: 68 # File: 64-14.1-INSdir, line: 68 msgid "INVALID DIRECTORY ENTERED" msgstr "ВКАЗАНИЙ КАТАЛОГ НЕДІЙСНИЙ" # # File: 32-13.37-INShd, line: 25 # File: 32-14.0-INShd, line: 25 # File: 32-14.1-INShd, line: 25 # File: 64-13.37-INShd, line: 25 # File: 64-14.0-INShd, line: 25 # File: 64-14.1-INShd, line: 25 msgid "Mount table corrupt. Reboot machine and run setup again" msgstr "" "Пошкоджена таблиця монтувань. Перезавантажте машину та запустіть " "встановлення знову." # # File: 32-13.37-INShd, line: 32 # File: 32-14.0-INShd, line: 32 # File: 32-14.1-INShd, line: 32 # File: 64-13.37-INShd, line: 32 # File: 64-14.0-INShd, line: 32 # File: 64-14.1-INShd, line: 32 #, fuzzy, sh-format msgid "" "In order to install directly from the hard disk you must have a partition " "(such as /dev/sda1, /dev/sdb5, etc) with the Slint distribution's slint/ " "directory like you'd find it on the FTP site.\n" "\n" "Please enter the partition (such as /dev/sda1) where the Slint sources can " "be found, or [enter] to see a partition list\n" msgstr "" "Для встановлення безпосередньо з жорсткого диску потрібен розділ " "(наприклад, /dev/sda1, /dev/sdb5 й т.п.) з дистрибутивним каталогом /slint, " "вміст якого як на сайті FTP. Йменуватися він може інакше. Наприклад, якщо " "дистрибутив у /stuff/slint, повинні бути каталоги /stuff/slint$SFX/a, /stuff/" "slint$SFX/ap й т.д., що містять файли як на сайті FTP. Можна використовувати " "розділи FAT або Linux.\n" "\n" "Вкажіть розділ (наприклад, /dev/sda1), що містить файли Slint, або натисніть " "[ENTER] для показу списку розділів\n" # # File: 32-13.37-INShd, line: 44 # File: 32-14.0-INShd, line: 44 # File: 32-14.1-INShd, line: 44 # File: 64-13.37-INShd, line: 44 # File: 64-14.0-INShd, line: 44 # File: 64-14.1-INShd, line: 44 msgid "INSTALLING FROM HARD DISK" msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ З ЖОРСТКОГО ДИСКУ" # # File: 32-13.37-INShd, line: 54 # File: 32-14.0-INShd, line: 54 # File: 32-14.1-INShd, line: 54 # File: 64-13.37-INShd, line: 54 # File: 64-14.0-INShd, line: 54 # File: 64-14.1-INShd, line: 54 msgid "PARTITION LIST" msgstr "СПИСОК РОЗДІЛІВ" # # File: 32-13.37-INShd, line: 61 # File: 32-14.0-INShd, line: 61 # File: 32-14.1-INShd, line: 61 # File: 64-13.37-INShd, line: 61 # File: 64-14.0-INShd, line: 61 # File: 64-14.1-INShd, line: 61 #, fuzzy msgid "" "Now we need to know the full path on this partition to the slint/ directory " "where the packages to be installed are kept.\n" "\n" "For example, if the packages' directory is /stuff/slint, then you would " "respond: /stuff/slint\n" "\n" "What directory are the Slint sources in?\n" msgstr "" "Тепер нам потрібно вказати повний шлях на розділі до каталогу slint$SFX/, де " "зберігаються каталоги з інсталяційними файлами та пакунками.\n" "\n" "Наприклад, якщо ви завантажили Slint всередину каталогу /stuff на вашому " "жорсткому диску (таким чином в вас є каталоги /stuff/slint$SFX/a, /stuff/" "slint$SFX/ap, й так далі, кожен з яких містить ті ж файли що й однойменний " "каталог на FTP сайті), то тоді повний шлях який вам потрібно вказати тут " "буде мати вигляд:\n" "\n" "/stuff/slint$SFX\n" "\n" "Тож у якому каталозі містяться файли Slint?\n" "\n" # # File: 32-13.37-INShd, line: 99 # File: 32-14.0-INShd, line: 99 # File: 32-14.1-INShd, line: 99 # File: 64-13.37-INShd, line: 99 # File: 64-14.0-INShd, line: 99 # File: 64-14.1-INShd, line: 99 #. there was a mount error msgid "There was a problem mounting your partition. Would you like to:" msgstr "Виникла проблема при спробі змонтувати ваш розділ. Хотіли б ви" # # File: 32-13.37-INShd, line: 101 # File: 32-14.0-INShd, line: 101 # File: 32-14.1-INShd, line: 101 # File: 64-13.37-INShd, line: 101 # File: 64-14.0-INShd, line: 101 # File: 64-14.1-INShd, line: 101 msgid "Start over" msgstr "Почати знову" # # File: 32-13.37-INShd, line: 134 # File: 32-14.0-INShd, line: 134 # File: 32-14.1-INShd, line: 134 # File: 64-13.37-INShd, line: 134 # File: 64-14.0-INShd, line: 134 # File: 64-14.1-INShd, line: 134 #, sh-format msgid "" "\n" "Sorry, but the directory $SLACK_SOURCE_LOCATION does not exist on partition " "$SLACK_DEVICE.\n" "\n" "Would you like to try again?\n" msgstr "" "\n" "Вибачте, але каталогу $SLACK_SOURCE_LOCATION не існує на розділі " "$SLACK_DEVICE.\n" "\n" "Хотіли б ви спробувати ще раз?\n" # # File: 32-13.37-INShd, line: 140 # File: 32-14.0-INShd, line: 140 # File: 32-14.1-INShd, line: 140 # File: 64-13.37-INShd, line: 140 # File: 64-14.0-INShd, line: 140 # File: 64-14.1-INShd, line: 140 msgid "SOURCE DIRECTORY NOT FOUND" msgstr "КАТАЛОҐ-ДЖЕРЕЛО НЕ ЗНАЙДЕНО" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 22 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 21 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 21 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 22 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 22 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 22 #, sh-format msgid "Setting permissions on NTFS partition $DOS_PART" msgstr "Встановлення прав доступу для NTFS розділу $DOS_PART" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 23 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 22 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 22 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 23 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 23 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 23 #, sh-format msgid "SET SECURITY FOR NTFS PARTITION $DOS_PART" msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ РІВНЯ БЕЗПЕКИ ДЛЯ РОЗДІЛУ NTFS $DOS_PART" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 25 # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 48 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 24 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 47 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 24 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 47 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 25 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 48 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 25 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 48 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 25 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 48 #, sh-format msgid "" "Because users could go snooping through (or destroy, depending on the " "settings) your Windows partition, you should choose how much access would " "you like your non-root users to have to partition $DOS_PART. The access " "level can range from no access at all, to read-only for everyone, to read-" "write access for every user on the machine. A reasonable default (read-" "write for root only) is chosen, but you may set this any way that you like." msgstr "" "Оскільки користувачі можуть читати (або пошкодити, у залежності від " "налаштувань) розділ Windows, потрібно вибрати, настільки широкий доступ " "надавати не-root користувачам до розділу $DOS_PART. Можливі варіанти від " "повної відсутності доступу, доступу усім на читання або на читання та запис " "будь-якому користувачу машини. Вибрано розумні типові налаштування (читання " "та запис лише для root), але можете вказати, що забажаєте." # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 32 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 31 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 31 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 32 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 32 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 32 msgid "Root has read/write access, users have no access (ntfs-3g)" msgstr "Root - читання/запис, користувачі - немає доступу (ntfs-3g)" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 33 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 32 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 32 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 33 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 33 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 33 msgid "Everyone has read only access (built-in kernel ntfs driver)" msgstr "Усі - лише читання (драйвер ntfs, вбудований у ядро)" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 34 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 33 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 33 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 34 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 34 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 34 msgid "Everyone has read access, but only root can write (ntfs-3g)" msgstr "Усі - лише читання, root - читання/запис (ntfs-3g)" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 35 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 34 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 34 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 35 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 35 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 35 msgid "All users can read/write to any file (ntfs-3g)" msgstr "Усі - читання/запис будь-яких файлів (ntfs-3g)" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 45 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 44 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 44 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 45 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 45 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 45 #, sh-format msgid "Setting permissions on FAT partition $DOS_PART" msgstr "Встановлення дозволів для розділу FAT $DOS_PART" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 46 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 45 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 45 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 46 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 46 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 46 #, sh-format msgid "SET SECURITY FOR FAT PARTITION $DOS_PART" msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ РІВНЯ БЕЗПЕКИ ДЛЯ РОЗДІЛУ FAT $DOS_PART" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 55 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 54 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 54 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 55 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 55 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 55 msgid "Root has read/write access, users have no access" msgstr "root - читання/запис, користувачі - немає доступу" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 56 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 55 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 55 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 56 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 56 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 56 msgid "Everyone has read only access" msgstr "Усі - лише читання" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 57 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 56 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 56 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 57 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 57 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 57 msgid "Everyone has read access, but only root can write" msgstr "Усі - лише читання, root - читання/запис" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 58 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 57 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 57 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 58 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 58 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 58 msgid "All users can read/write to any file" msgstr "Усі - читання/запис будь-яких файлів" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 76 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 74 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 90 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 76 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 76 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 92 msgid "Setting up non-Linux partitions." msgstr "Налаштування не-Linux розділів" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 77 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 75 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 91 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 77 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 77 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 93 msgid "FAT or NTFS PARTITIONS DETECTED" msgstr "ВИЯВЛЕНО РОЗДІЛИ FAT/NTFS" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 78 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 76 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 92 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 78 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 78 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 94 msgid "" "Partitions of type FAT or NTFS (commonly used by DOS and Windows) have been " "found on your system. Would you like to add these partitions to your /etc/" "fstab so that these partitions are visible from Linux?" msgstr "" "У системі виявлено розділи FAT або NTFS (зазвичай використовуються DOS або " "Windows). Бажаєте додати ці розділи у /etc/fstab, щоб їх було видно з Linux?" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 90 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 88 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 104 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 90 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 90 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 106 msgid "Selecting non-Linux partitions." msgstr "Вибір не-Linux розділів." # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 92 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 90 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 106 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 92 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 92 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 108 msgid "SELECT PARTITION TO ADD TO /etc/fstab" msgstr "ВИБІР РОЗДІЛУ ДЛЯ ДОДАВАННЯ У /etc/fstab" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 94 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 325 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 415 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 92 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 324 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 413 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 108 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 324 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 413 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 94 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 325 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 415 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 94 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 325 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 415 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 110 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 324 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 413 msgid "Select" msgstr "Вибір" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 96 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 327 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 417 # File: 32-13.37-setup.80.make-bootdisk, line: 160 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 94 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 326 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 415 # File: 32-14.0-setup.80.make-bootdisk, line: 160 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 110 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 326 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 415 # File: 32-14.1-setup.80.make-bootdisk, line: 216 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 96 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 327 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 417 # File: 64-13.37-setup.80.make-bootdisk, line: 160 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 96 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 327 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 417 # File: 64-14.0-setup.80.make-bootdisk, line: 160 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 112 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 326 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 415 # File: 64-14.1-setup.80.make-bootdisk, line: 216 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 98 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 96 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 112 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 98 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 98 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 114 msgid "" "In order to make these partitions visible from Linux, we need to add them " "to your /etc/fstab. Please pick a partition to add to /etc/fstab, or " "select '---' to continue with the installation process." msgstr "" "Щоб зробити ці розділи видимими з Linux, потрібно додати їх у /etc/fstab. " "Виберіть розділ для додавання у /etc/fstab або виберіть '---' для " "продовження встановлення." # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 117 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 201 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 115 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 200 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 131 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 200 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 117 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 201 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 117 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 201 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 133 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 200 msgid "IN USE" msgstr "ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 117 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 194 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 115 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 193 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 131 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 193 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 117 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 194 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 117 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 194 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 133 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 193 msgid "on" msgstr "на" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 123 # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 124 # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 125 # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 126 # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 127 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 121 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 122 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 123 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 124 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 125 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 137 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 138 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 139 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 140 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 141 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 123 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 124 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 125 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 126 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 127 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 123 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 124 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 125 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 126 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 127 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 139 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 140 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 141 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 142 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 143 msgid "done, continue with setup" msgstr "завершено, продовжити встановлення" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 162 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 160 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 176 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 162 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 162 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 178 #, sh-format msgid "Selecting a location to mount $DOS_PART." msgstr "Вибір точки монтування $DOS_PART." # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 163 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 161 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 177 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 163 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 163 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 179 #, sh-format msgid "PICK MOUNT POINT FOR $DOS_PART" msgstr "ВИБІР ТОЧКИ МОНТУВАННЯ ДЛЯ $DOS_PART" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 164 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 162 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 178 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 164 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 164 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 180 #, sh-format msgid "" "Now this partition must be mounted somewhere in your directory tree. " "Please enter the directory under which you would like to put it. For " "instance, you might want to enter /fat-c or /fat-d or something similar. " "NOTE: This partition will not actually be mounted until you reboot. Where " "would you like to mount $DOS_PART?" msgstr "" "Тепер цей розділ потрібно змонтувати кудись у дереві каталогів. Вкажіть " "каталог, до якого під’єднати розділ. Наприклад, можна вказати /fat-c, /fat-d " "або щось подібне. ПРИМІТКА: Цей розділ не буде змонтовано до " "перезавантаження. Вкажіть каталог для монтування $DOS_PART" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 193 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 536 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 191 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 534 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 207 # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 73 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 534 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 193 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 536 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 193 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 536 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 209 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 73 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 534 #. next partition loop #. more than one Linux partition #. Done, report to the user: #, sh-format msgid "" "\n" "Adding this information to your /etc/fstab:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Додавання наступної інформації у /etc/fstab:\n" "\n" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 198 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 196 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 212 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 198 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 198 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 214 msgid "Finished setting up non-Linux partitions." msgstr "Закінчено налаштування не-Linux розділів." # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 199 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 197 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 213 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 199 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 199 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 215 msgid "DONE ADDING FAT or NTFS PARTITIONS" msgstr "ЗАКІНЧЕНО ДОДАВАННЯ РОЗДІЛІВ FAT/NTFS" # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 44 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 44 #. It didn't mount, so it must not be formatted: #, sh-format msgid "FORMAT EFI PARTITION ${PREFERRED_EFI_PARTITION}?" msgstr "ФОРМАТУВАТИ РОЗДІЛ EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION}?" # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 45 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 45 #, sh-format msgid "" "An EFI System Partition was found on ${PREFERRED_EFI_PARTITION}, but it has " "not yet been formatted. Would you like to format this partition?" msgstr "" "Виявлено системний розділ EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION}, але він не " "відформатований. Форматувати цей розділ?" # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 53 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 53 #. Format the partition with FAT32, 2 sectors per cluster (needed for the #. minimum supported EFI partition size of 100MB): #, sh-format msgid "FORMATTING EFI PARTITION ${PREFERRED_EFI_PARTITION}" msgstr "ФОРМАТУВАННЯ РОЗДІЛУ EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION}" # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 54 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 54 #, sh-format msgid "Formatting EFI System Partition ${PREFERRED_EFI_PARTITION} as FAT32." msgstr "Форматується системний розділ EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION} у FAT32." # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 78 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 78 msgid "Finished setting up EFI System Partition." msgstr "Налаштування системного розділу EFI закінчено." # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 79 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 79 msgid "EFI SYSTEM PARTITION RECOGNIZED" msgstr "СИСТЕМНИЙ РОЗДІЛ EFI ВИЯВЛЕНО" # # File: 32-13.37-SeTPXEHELP, line: 7 # File: 32-14.0-SeTPXEHELP, line: 7 # File: 32-14.1-SeTPXEHELP, line: 7 # File: 64-13.37-SeTPXEHELP, line: 7 # File: 64-14.0-SeTPXEHELP, line: 7 # File: 64-14.1-SeTPXEHELP, line: 7 msgid "" "\n" "Slint PXE Server Help\n" "_________________________\n" "\n" "First, a little help on help. Whenever you encounter a text\n" "viewer like this during the installation, you can move around\n" "with these commands:\n" "\n" "PGDN - Move down one page\n" "PGUP - Move up one page\n" "HOME - Move to beginning of file\n" "END - Move to end of file\n" "\n" "Also, you're running a real multitasking operating system now, so\n" "you're not confined to the installation program. You can log into\n" "other consoles and look around at any time without disturbing the\n" "installation process. To do this, you need to learn the commands\n" "that control the Linux console. You'll use these commands all the\n" "time when you're logged into Linux.\n" "\n" "\"Virtual\" consoles and scrollback:\n" "\n" "Right now, the screen you're looking at is probably VIRTUAL CONSOLE\n" "NUMBER ONE, (or /dev/tty1 in Linux-speak). There are usually\n" "several virtual consoles available. When you log into the install\n" "disk, there are four consoles. To switch among them, use Alt-F1,\n" "Alt-F2, Alt-F3, or Alt-F4 to select which of the four consoles you\n" "wish to use. While you're using a console, you get a small amount\n" "of text scrollback buffer. To scroll the console back, hold down\n" "the right shift key and hit PageUp. To scroll the console forward,\n" "hit PageDown while holding the right shift key down. This can be\n" "especially useful for reading the boot messages, which can go by\n" "too fast to read otherwise.\n" "\n" "\n" "RUNNING THE PXESETUP PROGRAM\n" "\n" "\n" "The pxesetup main menu is kept as easy as possible, because only a\n" "limited configuration is needed.\n" "\n" "\n" "NETWORK (configure the network device and optional DHCP server)\n" "SOURCE (select the source location for the Slint Linux\n" " packages)\n" "ACTIVATE (start the PXE server)\n" "\n" "\n" "In the NETWORK configuration stage, you configure an IP address for\n" "your network card. If you have already a DHCP server in your local\n" "network, the pxesetup program will offer you the choice of using the\n" "DHCP server to configure your network device fully automatic, but\n" "there is always the option to enter an IP address manually. If no\n" "DHCP server has been detected running inside your local network,\n" "then pxesetup will start its own DHCP server (we need one). You will\n" "get the chance to define the IP address range which that internal\n" "DHCP server uses. You should check the lower and upper IP addresses\n" "carefully and verify that none of your local network's computers,\n" "including your local gateway, use an IP address in that DHCP range.\n" "If you spot a conflict, you can adjust these lower and upper bounds.\n" "Press 'Accept' once you are satisfied.\n" "\n" "In the SOURCE configuration stage, you determine where you have\n" "your local Slint copy. This should be a complete directory\n" "tree including the packages, the kernels and the isolinux directory.\n" "The package sources are not needed and can be omitted from the medium\n" "if you are using a bootable USB stick for instance. The choices\n" "for SOURCE location are: a DVD medium, a local disk partition or\n" "a pre-mounted directory. These are the standard setup dialogs you\n" "will certainly know from installing Slint. Be sure to enter the\n" "full directory path to (and including) the directory which contains\n" "the 'a', 'ap', 'd', ..., 'y' subdirectiries. You know the drill.\n" "\n" "\n" "When you are done configuring NETWORK and SOURCE, it is time to\n" "ACTIVATE your PXE server. The screen will show a live view of the\n" "server's connection log for client boot requests. This goes on\n" "until you press 'Exit' which will drop you back into the main menu\n" "after killing the PXE service. Selecting ACTIVATE will restart the\n" "PXE service. Computers who boot from your PXE server will see the\n" "usual Slint installation routine. When it comes to selecting the\n" "SOURCE, these computers have one choice, and is the entry \"Install\n" "from FTP/HTTP server\". The PXE server offers Slint packages to\n" "willing computers using its own internal HTTP server. The default\n" "values that you will see for the URL and the PATH input fields are\n" "being supplied by the PXE server and should not be changed.\n" "\n" "\n" "...WHEN YOU'RE DONE:\n" "\n" "\n" "EXIT: This leaves Slint PXE Server setup.\n" "\n" "\n" "Have fun running this PXE server!\n" "\n" "---\n" "Eric Hameleers\n" "alien@slackware.com" msgstr "" "\n" "Довідка по серверу PXE Slint\n" "________________________________\n" "\n" "Перш коротка довідка по довідці. При перегляді тексту тут і у інших\n" "місцях інсталятора можливо використання наступних команд:\n" "\n" "PGDN - вниз на сторінку\n" "PGUP - вгору на сторінку\n" "HOME - до початку файлу\n" "END - до кінця файлу\n" "\n" "Крім того, зараз ви використовуєте справжню багатозавданневу операційну\n" "систему й не прикуті до програми інсталяції. Будь-якої миті ви можете\n" "не перериваючи процес встановлення зареєструватися у іншій консолі й\n" "подивитися навколо. Для цього потрібно запам’ятати команди керування " "консолями\n" "Linux. Використовувати ці команди можна у будь-який час, поки ви у Linux.\n" "\n" "\"Віртуальні\" консолі й прокручування назад:\n" "\n" "Швидше за все зараз на екрані ви бачите ВІРТУАЛЬНУ КОНСОЛЬ НОМЕР ОДИН,\n" "(або /dev/tty1 у термінах Linux). Зазвичай доступно декілька віртуальних\n" "консолей. Після входу на інсталяційний диск доступні чотири консолі, для\n" "перемикання між ними використовуйте відповідно Alt-F1, Alt-F2, Alt-F3\n" "та Alt-F4\n" ". У консолі доступний невеликий буфер зворотнього прокручування тексту.\n" "Для прокручування тексту назад або вперёд натискайте відповідно PageUp\n" "або PageDown, втримуючи правий Shift. Це може бути досить корисним\n" "для читання стрімко пролітаючих по екрану повідомлень про завантаження.\n" "\n" "\n" "ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ PXESETUP\n" "\n" "\n" "Головне меню pxesetup збережено досить простим з огляду на обмежене\n" "число налаштувань.\n" "\n" "\n" "NETWORK (налаштування мережевого пристрою й, можливо, сервера DHCP)\n" "SOURCE (вказування місцезнаходження пакунків Slint Linux)\n" "ACTIVATE (запуск сервера PXE)\n" "\n" "\n" "На кроці NETWORK (мережа) налаштовується адреса IP мережевої картки. Якщо\n" "у локальній мережі вже є сервер DHCP, програма pxesetup запропонує\n" "використовувати його для повністю автоматичного налаштування вашої " "мережевої\n" "картки, але можливо вказати адресу IP й вручну. Якщо у локальній мережі\n" "працюючий сервер DHCP не буде виявлено, то pxesetup запустить свій\n" "сервер DHCP (без нього не обійтися). Ви отримаєте можливість вказати\n" "діапазон адрес IP для використання внутрішнім сервером DHCP.\n" "Потрібно перевірити молодшу й старшу адреси діапазону й переконатися,\n" "що жоден з комп’ютерів локальної мережі, включаючи локальний шлюз,\n" "адреси IP з вказаного діапазону не використовує. У випадку конфлікту\n" "адрес межі діапазону можливо змінити. По закінченні виберіть\n" "'Прийняти'.\n" "\n" "\n" "На кроці SOURCE (джерело) вказується місцезнаходження локальної копії\n" "Slint. Це повинно бути повне дерево каталогів, включаючи пакунки,\n" "ядра та каталог isolinux. Джерельні коди пакунків не потрібні й можуть\n" "бути відсутніми, наприклад, при використанні завантажувального носія USB.\n" "Допустимі джерела: носій DVD, розділ локального диску або\n" "змонтований каталог. Ці стандартні діалоги інсталятора Slint\n" "напевно знайомі по попереднім інсталяціям. При вказуванні повного шляху\n" "переконайтеся, що у нього входить й сам каталог, що містить підкаталоги " "'a',\n" "'ap', 'd', ..., 'y'.\n" "\n" "\n" "Закінчивши обидва кроки налаштування, прийшов час запускати (ACTIVATE) " "сервер PXE.\n" "На екрані буде показуватися журнал під’єднань до сервера у частині\n" "клієнтських запитів на завантаження. Й так доти, доки не виберете\n" "'Вихід' для зупинки сервісу PXE й повернення до головного меню. Повторний\n" "вибір ACTIVATE перезапустить сервіс PXE. На завантажених з сервісу PXE\n" "комп’ютерах буде запущено звичайний (за малим виключенням) інсталятор\n" "Slint. На кроці SOURCE буде запропоновано єдиний варіант:\n" "\"Інсталяція з сервера FTP/HTTP\". Сервер PXE надає цільовим\n" "комп’ютерам пакунки Slint за допомогою внутрішнього сервера HTTP.\n" "Типові значення у полях введення URL та PATH будуть отримані від\n" "сервера PXE й не повинні змінюватися.\n" "\n" "\n" "...ПО ЗАКІНЧЕННІ:\n" "\n" "\n" "EXIT: Закінчує роботу pxesetup.\n" "\n" "\n" "Приємної роботи з сервером PXE!\n" "\n" "---\n" "Eric Hameleers\n" "alien@slackware.com" # # File: 32-13.37-SeTPXEHELP, line: 106 # File: 32-14.0-SeTPXEHELP, line: 106 # File: 32-14.1-SeTPXEHELP, line: 106 # File: 64-13.37-SeTPXEHELP, line: 106 # File: 64-14.0-SeTPXEHELP, line: 106 # File: 64-14.1-SeTPXEHELP, line: 106 msgid "Slint PXE Server Help" msgstr "Довідка по PXE серверу Slint" # # File: 32-13.37-SeTconfig, line: 66 # File: 32-14.0-SeTconfig, line: 68 # File: 32-14.1-SeTconfig, line: 68 # File: 64-13.37-SeTconfig, line: 66 # File: 64-14.0-SeTconfig, line: 68 # File: 64-14.1-SeTconfig, line: 68 msgid "CONFIGURE THE SYSTEM" msgstr "НАЛАШТУВАННЯ СИСТЕМИ" # # File: 32-13.37-SeTconfig, line: 66 # File: 32-14.0-SeTconfig, line: 68 # File: 32-14.1-SeTconfig, line: 68 # File: 64-13.37-SeTconfig, line: 66 # File: 64-14.0-SeTconfig, line: 68 # File: 64-14.1-SeTconfig, line: 68 msgid "" "Now we can configure your Linux system. If this is a new installation, you " "MUST configure it now or it will not boot correctly. However, if you are " "just adding software to an existing system, you can back out to the main " "menu and skip this step. However (important exception) if you've installed " "a new kernel image, it's important to reconfigure your system so that you " "can install LILO (the Linux loader) or create a bootdisk using the new " "kernel. You want to CONFIGURE your system, right?" msgstr "" "Зараз ми можемо налаштувати вашу Linux систему. Якщо це нове встановлення, " "то ви ПОВИННІ налаштувати її зараз інакше вона не зможе коректно " "завантажитися. Проте, якщо ви просто додаєте програмне забезпечення до вже " "існуючої системи, ви можете повернутися назад до головного меню і пропустити " "цей крок. Однак (важливий виняток), якщо ви встановили новий образ ядра, " "дуже важливо переналаштувати систему для того щоб ви могли встановити LILO " "(завантажувач Linux) або створити завантажувальний диск використовуючи нове " "ядро. Ви хочете НАЛАШТУВАТИ вашу систему, так?" # # File: 32-13.37-SeTconfig, line: 78 # File: 32-14.0-SeTconfig, line: 80 # File: 32-14.1-SeTconfig, line: 80 # File: 64-13.37-SeTconfig, line: 78 # File: 64-14.0-SeTconfig, line: 80 # File: 64-14.1-SeTconfig, line: 80 msgid "DONE INSTALLING PACKAGES" msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ ПАКУНКІВ ЗАКІНЧЕНО" # # File: 32-13.37-SeTconfig, line: 79 # File: 32-14.0-SeTconfig, line: 81 # File: 32-14.1-SeTconfig, line: 81 # File: 64-13.37-SeTconfig, line: 79 # File: 64-14.0-SeTconfig, line: 81 # File: 64-14.1-SeTconfig, line: 81 msgid "Preparing to configure your new Linux system..." msgstr "Підготовка до налаштування вашої нової Linux системи..." # # File: 32-13.37-SeTfdHELP, line: 8 # File: 32-14.0-SeTfdHELP, line: 8 # File: 32-14.1-SeTfdHELP, line: 8 # File: 64-13.37-SeTfdHELP, line: 8 # File: 64-14.0-SeTfdHELP, line: 8 # File: 64-14.1-SeTfdHELP, line: 8 #, fuzzy msgid "" "Slint Linux Help\n" "____________________\n" "\n" "First, a little help on help. Whenever you encounter a text\n" "viewer like this during the installation, you can move around\n" "with these commands:\n" "\n" "PGDN - Move down one page\n" "PGUP - Move up one page\n" "HOME - Move to beginning of file\n" "END - Move to end of file\n" "\n" "Also, you're running a real multitasking operating system now, so\n" "you're not confined to the installation program. You can log into\n" "other consoles and look around at any time without disturbing the\n" "installation process. To do this, you need to learn the commands\n" "that control the Linux console. You'll use these commands all the\n" "time when you're logged into Linux.\n" "\n" "\"Virtual\" consoles and scrollback:\n" "\n" "Right now, the screen you're looking at is probably VIRTUAL CONSOLE\n" "NUMBER ONE, (or /dev/tty1 in Linux-speak). There are usually\n" "several virtual consoles available. When you log into the install\n" "disk, there are four consoles. To switch among them, use Alt-F1,\n" "Alt-F2, Alt-F3, or Alt-F4 to select which of the four consoles you\n" "wish to use. While you're using a console, you get a small amount\n" "of text scrollback buffer. To scroll the console back, hold down\n" "the right shift key and hit PageUp. To scroll the console forward,\n" "hit PageDown while holding the right shift key down. This can be\n" "especially useful for reading the boot messages, which can go by\n" "too fast to read otherwise.\n" "\n" "On the install disk, the first three consoles are login consoles.\n" "The fourth console is used to show informational messages during\n" "installation, such as disk formatting status, kernel messages, and\n" "so on.\n" "\n" "A useful trick is to log into the second virtual console during the\n" "installation. Then you can use commands such as 'df' to check how\n" "full your hard drive is getting. Also, once the Slint CD-ROM\n" "has been mounted on /cdrom, most of the commands in the disc's live\n" "filesystem will be usable.\n" "\n" "\n" "PARTITIONING YOUR DRIVE\n" "\n" "Now lets take a look at how you progress through a typical Linux\n" "installation with the Slint distribution. First, you'll have\n" "to make sure your hard drive has been partitioned to accept Linux.\n" "The setup program does not do this for you.\n" "\n" "You will need at least one type Linux partition, and optionally a\n" "swap partition. In my opinion, (if you have a fair amount of drive\n" "space) it's easiest to manage a system that's partitioned along these\n" "lines (ignoring any Windows or other partitions for the purposes\n" "of this illustration):\n" "\n" " [ 6 gig or more for / ] \n" " [ whatever space users need for /home ]\n" " [ swap space (match the size of your RAM) ]\n" "\n" "Some people like a separate partition for /usr/local, but I find that\n" "I usually regret dividing my free space when I don't have to... the\n" "partition I want to add to is always full that way. :^) Besides, when\n" "the time comes for an operating system upgrade you can always back up\n" "/usr/local regardless of whether it occupies its own partition. In\n" "fact, having a separate /home partition is also optional. Probably the\n" "simplest way to approach things initially is with just a single root\n" "Linux partition, and a swap partition of about 1-2 gigabytes.\n" "\n" "Partitioning is done with a partitioning tool such as fdisk. There are\n" "two versions of Linux fdisk available now. 'fdisk' is the standard\n" "version, and 'cfdisk' is a friendlier full screen version. Most\n" "people will probably want to use 'cfdisk' now, unless they're used\n" "to the older version (like me). Either one will get the job done.\n" "\n" "Make sure you use Linux fdisk to tag partitions as type 83 (Linux, the\n" "default) or type 82 (Linux swap) so the Slint setup program will \n" "recognize them. Use the 't' command for that, and 'w' to write out the\n" "changes.\n" "\n" "If you prefer an easy to use graphical partitioning tool, you can make\n" "all your Linux partitions directly from Linux 'cfdisk'. Or you can\n" "make them with the older 'fdisk' using the 'n' command to create a\n" "partition and the 'w' command to write out the changes when you're done. \n" "\n" "By default, 'fdisk' and 'cfdisk' will partition the first hard drive in\n" "your machine, which is /dev/sda. To partition other drives, you'll\n" "have to specify the drive to partition when you start 'cfdisk'. For\n" "example, to partition the second IDE drive:\n" "\n" " # cfdisk /dev/sdb\n" "\n" "SWAP SPACE\n" "\n" "If your machine doesn't have much memory, you might have already\n" "learned how to activate a swap partition just to make it this far.\n" "Normally you won't need to format or activate your swap space by\n" "hand, but if you're installing on a machine with low memory you will\n" "need to format and activate a swap partition to be able to install. \n" "Once you've made the partition with fdisk, you need to use 'mkswap'\n" "on it, and then activate it with 'swapon'. Checking the partition\n" "table with 'fdisk -l', we see these lines:\n" "\n" " Device Boot Start End Blocks Id System\n" "/dev/sda8 16650 16898 2000061 82 Linux swap\n" "\n" "So, the command to format would be:\n" "\n" " # mkswap /dev/sda8\n" " # sync\n" "\n" "And to activate it:\n" "\n" " # swapon /dev/sda8\n" "\n" "RUNNING THE SETUP PROGRAM\n" "\n" "Setup has quite a few options, which can be slightly confusing the\n" "first time you look at the menu. It's not really that hard, though.\n" "You just need to start at the top of the screen and work towards \n" "the bottom through the menu options. When I install, I usually do \n" "these options in order:\n" "\n" "ADDSWAP (set up my swapspace)\n" "TARGET (set up my Linux/Windows partitions and /etc/fstab)\n" "SOURCE (select the source location for the Slint Linux\n" " packages)\n" "INSTALL (install the software, generally with \"full\")\n" "CONFIGURE (configure the newly installed system)\n" "\n" "Note that after I select the SWAP option, setup will allow me to\n" "run through all of the other options without ever returning to the\n" "main menu. \n" "\n" "I hope that these options will be mostly self-explanatory. Just read\n" "the screen carefully as you install and you should do just fine.\n" "\n" "REMAPPING YOUR KEYBOARD:\n" "\n" "KEYMAP: This option lets you remap your keyboard to one of the many\n" "international maps provided with Linux. If you are using a US \n" "keyboard, you can skip this option.\n" "\n" "\n" "...WHEN YOU'RE DONE:\n" "\n" "\n" "EXIT: This leaves Slint Linux setup.\n" "\n" "\n" "Have fun installing and running Linux!\n" "\n" "---\n" "Patrick Volkerding\n" "volkerdi@slackware.com\n" "Adapted to Slint by Didier Spaier" msgstr "" "Довідка по Slint Linux\n" "__________________________\n" "\n" "Перш коротка довідка по довідці. При перегляді тексту тут й у інших\n" "місцях інсталятора можливе використання наступних команд:\n" "\n" "PGDN - вниз на сторінку\n" "PGUP - вгору на сторінку\n" "HOME - до початку файлу\n" "END - до кінця файлу\n" "\n" "Крім того, зараз ви використовуєте справжню багатозавденневу операційну\n" "систему й не прикуті до програми інсталяції. Будь-якої миті ви можете\n" "не перериваючи процесу встановлення зареєструватися у іншій консолі й\n" "подивитися навколо. Для цього потрібно запам’ятати команди керування " "консолями\n" "Linux. Використовувати ці команди можна у будь-який час, поки ви у Linux.\n" "\n" "\"Віртуальні\" консолі й прокручування назад:\n" "\n" "Швидше за все зараз на екрані ви бачите ВІРТУАЛЬНУ КОНСОЛЬ НОМЕР ОДИН,\n" "(або /dev/tty1 у термінах Linux). Зазвичай доступно декілька віртуальних\n" "консолей. Після входу на інсталяційний диск доступні чотири консолі, для\n" "перемикання між ними використовуйте відповідно Alt-F1, Alt-F2, Alt-F3\n" "та Alt-F4. У консолі доступний невеликий буфер зворотнього прокручування " "тексту.\n" "Для прокручування тексту назад або вперёд натискайте відповідно PageUp\n" "або PageDown, втримуючи правий Shift. Це може бути досить корисним\n" "для читання стрімко пролітаючих по екрану повідомлень про завантаження.\n" "\n" "На інсталяційному диску перші три консолі дозволяють вхід користувача.\n" "Четверта консоль використовується для показу інформаційних повідомлень у " "ході\n" "встановлення, таких як результати форматування диску, повідомлення ядра\n" "й так далі.\n" "\n" "Корисний трюк - зареєструватися на другій віртуальній консолі у ході\n" "встановлення. Потім зможете використовувати такі команди, як 'df', щоб\n" "стежити за наповненням жорсткого диску. Також, оскільки CD-ROM Slint\n" "змонтований у /cdrom, буде доступно більшість команд файлової системи\n" "цього диску.\n" "\n" "\n" "РОЗМІТКА ДИСКУ\n" "\n" "Тепер подивимося, як виглядає типовий процес встановлення Linux з\n" "дистрибутиву Slint. Перш потрібно переконатися, що жорсткий диск\n" "розмічено відповідним для встановлення Linux чином. Програма setup цього\n" "не робить.\n" "\n" "Знадобиться принаймні один розділ з типом Linux й, необов’язково,\n" "розділ підкачування (swap). На мій погляд (якщо є достатньо місця на\n" "диску) простіше за все керувати системою, розміченою як показано нижче\n" "(метою цієї ілюстрації без врахування розділів Windows або інших):\n" "\n" " [ 8ГБ або більше для / ]\n" " [ стільки потрібно користувачам для /home ]\n" " [ розділ swap (по розміру ОЗП) ]\n" "\n" "Дехто створюює ще й окремий розділ для /usr/local, але я помітив, що\n" "мені зазвичай шкода ділити свій вільний простір, коли це не дуже " "потрібно...\n" "доданий розділ постійно опиняється заповненим. :^) Крім того,\n" "коли прийде час для переходу на наступну версію операційної системи,\n" "можна зробити резервну копію /usr/local у будь-якому випадку, на окремому " "він\n" "розділі чи ні. Виділяти окремий розділ для /home насправді теж\n" "не обов’язково. Мабуть, найпрстіший спосіб використовувати один кореневий\n" "розділ для Linux й розділ swap у 1-2 гігабайти.\n" "\n" "Розмір дискового простору, що відводиться під Linux, залежить від\n" "кількості встановлюваного програмного забезпечення та наявності вільного\n" "простору. Основний розділ Linux в мене у 10 гігабайт. Якщо є у запасі\n" "достатньо місця, легше компілювати й пробувати великі програми\n" "або працювати з великими файлами, які зустрічаються у настільних\n" "видавничих системах або додатках підготовки CD-ROM.\n" "\n" "Повна система Slint (всё -- усі сервери X, Emacs, інструменти)\n" "займає 7,5 гігабайт на жорсткому диску, тому 8 - 16 ГБ достатньо для\n" "повної інсталяції.\n" "\n" "У минулому я вів розробку на одному розділі у 110 МБ. (Природньо, це\n" "було ще у часи Linux версії 0.99p11 або біля того...) Втім,\n" "можна зменшити розмір встановленої системи ретельно відбираючи пакунки, але\n" "це не рекомендовано початківцям. Це швидше підходить при використанні\n" "Slint як основи вбудованої системи. Більшість повинні використовувати\n" "повне встановлення. Воно швидше, простіше й менше схильне до помилок.\n" "\n" "Розмітка диску виконується за допомогою спеціальних програм, таких як\n" "fdisk Доступні дві версії fdisk для Linux. 'fdisk' -- стандартна версія,\n" "й 'cfdisk' -- дружня повноекранна версія. Більшість схоче\n" "використовувати 'cfdisk', якщо не звикли до старішої версії (як я).\n" "У будь-якому випадку, для виконання розмітки підходить будь-яка з них.\n" "\n" "Переконайтеся, що за допомогою fdisk помітили розділи типом 83 (Linux,\n" "типово) або типом 82 (Linux swap), щоб програма встановлення\n" "Slint розпізнала їх. Використовуйте для цього команду 't', потім 'w' для\n" "запису змін.\n" "\n" "Якщо надаєте перевагу простій у використанні графічній утиліті розмітки,\n" "можете створити усі розділи Linux напряму з 'cfdisk'. Або можете створити\n" "їх за допомогою 'fdisk', використовуючи команду 'n' для створення розділу й\n" "команду 'w' для запису змін по закінченні.\n" "\n" "Типово 'fdisk' й 'cfdisk' розмічують перший жорсткий диск у машині,\n" "тобто /dev/sda. Для розмітки інших дисків потрібно вказати диск для\n" "розмітки при запуску 'cfdisk'. Наприклад, для розмітки другого диску IDE:\n" "\n" " # cfdisk /dev/sdb\n" "\n" "\n" "РОЗДІЛ SWAP\n" "\n" "Якщо у машині невистачає пам’яті, можливо, вже знаєте, як активувати\n" "раніше створений розділ підкачування. Зазвичай форматувати й активувати " "його\n" "вручну не потрібно, але при встановленні на машині, де пам’яті зовсім мало,\n" "знадобиться відформатувати й активувати розділ swap, щоб зробити\n" "встановлення можливим. Після створення розділу за допомогою fdisk потрібно " "на ньому\n" "використовувати 'mkswap', потім активувати його за допомогою 'swapon'.\n" "Перевіривши таблицю розділів використовуючи 'fdisk -l', побачимо:\n" "\n" " Device Boot Start End Blocks Id System\n" "/dev/sda8 16650 16898 2000061 82 Linux swap\n" "\n" "Тоді команда форматування буде:\n" "\n" " # mkswap /dev/sda8\n" " # sync\n" "\n" "Для активації:\n" "\n" " # swapon /dev/sda8\n" "\n" "\n" "ЗАПУСК ПРОГРАМИ ВСТАНОВЛЕННЯ\n" "\n" "Програма 'setup' пропонує меню з декількох неочевидних на перший\n" "погляд варіантів. Насправді всё не так й складно. Потрібно просто почати\n" "згори й рухатися вниз по меню. При встановленні я зазвичай виконую по\n" "черзі ці пункти:\n" "\n" "ADDSWAP (налаштування області підкачування)\n" "TARGET (налаштування розділів Linux/Windows та /etc/fstab)\n" "SOURCE (вибір місцерозташування пакунків Slint Linux)\n" "SELECT (вибір категорій пакунків для встановлення)\n" "INSTALL (встановлення програм, зазвичай повне (\"full\"))\n" "CONFIGURE (налаштування щойновстановленої системи)\n" "\n" "Зауважте, що після вибору SWAP програма встановлення дозволяє виконати\n" "усі інші пункти без повернення до головного меню.\n" "\n" "Маю надію, у більшості ці пункти кажуть самі за себе. Просто\n" "уважно читайте екранні інструкції по ходу інсталяції й ви\n" "впораєтеся.\n" "\n" "\n" "ЗМІНЮВАННЯ РОЗКЛАДКИ КЛАВІАТУРИ\n" "\n" "KEYMAP: Цей пункт дозволяє вказати одну з багатьох міжнародних\n" "розкладок клавіатури, що підтримуються Linux. Якщо використовуєте " "клавіатуру\n" "US (США), можете пропустити цей пункт.\n" "\n" "\n" "...ПО ЗАКІНЧЕННІ\n" "\n" "EXIT: Закінчує роботу інсталятора Slint Linux.\n" "\n" "\n" "Приємної інсталяції та роботи у Linux!\n" "\n" "---\n" "Patrick Volkerding\n" "volkerdi@slackware.com" # # File: 32-13.37-SeTfdHELP, line: 185 # File: 32-14.0-SeTfdHELP, line: 185 # File: 32-14.1-SeTfdHELP, line: 185 # File: 64-13.37-SeTfdHELP, line: 185 # File: 64-14.0-SeTfdHELP, line: 185 # File: 64-14.1-SeTfdHELP, line: 185 msgid "Slint Setup Help" msgstr "Довідка встановлювача Slint" # # File: 32-13.37-SeTfull, line: 15 # File: 32-14.0-SeTfull, line: 15 # File: 32-14.1-SeTfull, line: 15 # File: 64-13.37-SeTfull, line: 15 # File: 64-14.0-SeTfull, line: 15 # File: 64-14.1-SeTfull, line: 15 msgid "ERROR: TARGET PARTITION FULL" msgstr "ПОМИЛКА: ЦІЛЬОВИЙ РОЗДІЛ ЗАПОВНЕНИЙ" # # File: 32-13.37-SeTfull, line: 15 # File: 32-14.0-SeTfull, line: 15 # File: 32-14.1-SeTfull, line: 15 # File: 64-13.37-SeTfull, line: 15 # File: 64-14.0-SeTfull, line: 15 # File: 64-14.1-SeTfull, line: 15 msgid "" "Setup has detected that one or more of your target partitions has become " "full. I'm sorry, but you will have to try installing again onto a partition " "or partitions with more free space. You could also try selecting fewer " "packages to install. Since there is no longer any space for setup to make " "its temporary files, this is an unrecoverable error. Press control-alt-" "delete to reboot and try again. Before doing that, you might want to switch " "to another console (Alt-F2) and use df (disk free utility) to see if you can " "get an idea of how to avoid this the next time around." msgstr "" "Програма встановлення виявила що один або більше цільових розділів " "заповнені. Мені шкода, але ви маєте спробувати запустити встановлення знову. " "Цього разу на розділ чи розділи з більшою к-тю вільного місця. Ви також " "можете спробувати обрати меншу к-ть пакетів для встановлення. Оскільки для " "встановлювача більше не залишилося вільного місця для створення тимчасових " "файлів, це невиправна помилка. Натисніть Сtrl-Alt-Delete для " "перезавантаження. Перед тим як це робити, ви можете переключитись на іншу " "консоль (Alt+F2) і запустити df (утиліта для визначення вільного місця) для " "того щоб отримати уявлення про те як уникнути цю проблему наступного разу." # # File: 32-13.37-SeTkernel, line: 27 # File: 32-14.0-SeTkernel, line: 27 # File: 32-14.1-SeTkernel, line: 27 # File: 64-13.37-SeTkernel, line: 27 # File: 64-14.0-SeTkernel, line: 27 # File: 64-14.1-SeTkernel, line: 27 msgid "REINSERT KERNEL DISC" msgstr "ВСТАВТЕ ЗАНОВО ДИСК З ЯДРОМ" # # File: 32-13.37-SeTkernel, line: 28 # File: 32-14.0-SeTkernel, line: 28 # File: 32-14.1-SeTkernel, line: 28 # File: 64-13.37-SeTkernel, line: 28 # File: 64-14.0-SeTkernel, line: 28 # File: 64-14.1-SeTkernel, line: 28 msgid "" "Please reinsert the Slint disc containing the collection of Linux kernels. " "Usually this is disc number one (the disc that you boot from). Once you've " "inserted the disc, hit ENTER to continue." msgstr "" "Будь ласка вставте заново диск зі Slint який містить набір ядер Linux. " "Зазвичай це диск номер один (диск з якого ви завантажилися). Як тільки ви " "вставили диск натисніть ENTER для продовження." # # File: 32-13.37-SeTkernel, line: 80 # File: 32-14.0-SeTkernel, line: 80 # File: 32-14.1-SeTkernel, line: 80 # File: 64-13.37-SeTkernel, line: 80 # File: 64-14.0-SeTkernel, line: 80 # File: 64-14.1-SeTkernel, line: 80 msgid "ERROR ATTEMPTING TO INSTALL KERNEL" msgstr "ПОМИЛКА ПРИ СПРОБІ ВСТАНОВЛЕННЯ ЯДРА" # # File: 32-13.37-SeTkernel, line: 80 # File: 32-14.0-SeTkernel, line: 80 # File: 32-14.1-SeTkernel, line: 80 # File: 64-13.37-SeTkernel, line: 80 # File: 64-14.0-SeTkernel, line: 80 # File: 64-14.1-SeTkernel, line: 80 #, sh-format msgid "" "Sorry, but the directory $PLINK/kernels was not found. You may need to " "install the requested kernel $SLACK_KERNEL manually and then install LILO " "before your system will be able to boot correctly." msgstr "" "Вибачте, але каталог $PLINK/kernels не знайдено. Вам може знадобитися " "встановити запитане ядро $SLACK_KERNEL вручну, і потім встановити LILO перед " "тим як ваша система буде здатна звантажитися коректно." # # File: 32-13.37-SeTkeymap, line: 19 # File: 32-14.0-SeTkeymap, line: 19 # File: 32-14.1-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-13.37-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-14.0-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-14.1-SeTkeymap, line: 19 msgid "KEYBOARD MAP SELECTION" msgstr "ВИБІР РОЗКЛАДКИ КЛАВІАТУРИ" # # File: 32-13.37-SeTkeymap, line: 19 # File: 32-14.0-SeTkeymap, line: 19 # File: 32-14.1-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-13.37-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-14.0-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-14.1-SeTkeymap, line: 19 #, sh-format msgid "" "You may select one of the following keyboard maps. If you do not select a " "keyboard map, $DefaultKeyMap is the current value. Use the UP/DOWN arrow " "keys and PageUp/PageDown to scroll through the whole list of choices." msgstr "" "Ви можете обрати одну з наступних розкладок для клавіатури. Якщо ви не " "виберете розкладку клавіатури, то $DefaultKeyMap - поточний вибір. " "Користуйтесь клавішами зі стрілками ВГОРУ/ВНИЗ і PageUp/PageDown для " "прокрутки всього списку можливих варіантів." # # File: 32-13.37-SeTkeymap, line: 209 # File: 32-14.0-SeTkeymap, line: 209 # File: 32-14.1-SeTkeymap, line: 209 # File: 64-13.37-SeTkeymap, line: 209 # File: 64-14.0-SeTkeymap, line: 209 # File: 64-14.1-SeTkeymap, line: 209 msgid "" "\n" " OK, the new map is now installed. You may now test it by typing\n" " anything you want. To quit testing the keyboard, enter 1 on a\n" " line by itself to accept the map and go on, or 2 on a line by\n" " itself to reject the current keyboard map and select a new one." msgstr "" "\n" " OK, нову розкладку встановлено. Можете зробити її тест,\n" " надрукувавши щось. Для завершення тесту введіть у\n" " рядку 1, щоб прийняти розкладку та продовжити, або 2, щоб\n" " відмовитися від поточної розкладки та вибрати іншу." # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 8 # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 32 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 8 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 32 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 8 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 32 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 8 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 32 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 8 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 32 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 8 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 32 msgid "Select Slint installation source." msgstr "Обрати джерела встановлення Slint." # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 9 # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 33 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 9 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 33 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 9 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 33 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 9 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 33 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 9 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 33 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 9 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 33 msgid "SOURCE MEDIA SELECTION" msgstr "ОБРАТИ НОСІЙ-ДЖЕРЕЛО" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 10 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 10 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 10 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 10 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 10 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 10 msgid "Please select the media from which to install Slint Linux:" msgstr "Виберіть носій, з якого встановлювати Slint Linux:" # # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 13 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 13 msgid "Install from a Slint USB stick" msgstr "Інсталяція з носія USB Slint" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 12 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 12 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 12 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 12 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 12 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 12 msgid "Install from a Slint CD or DVD" msgstr "Встановлення з CD або DVD Slint" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 17 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 17 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 18 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 17 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 17 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 18 msgid "Install from a pre-mounted directory" msgstr "Встановлення з попередньо змонтованого каталогу" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 13 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 13 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 14 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 13 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 13 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 14 msgid "Install from a hard drive partition" msgstr "Встановлення з розділу на жорсткому диску" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 14 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 14 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 15 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 14 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 14 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 15 msgid "Install from NFS (Network File System)" msgstr "Встановлення з NFS (мережева файлова система)" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 16 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 16 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 17 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 16 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 16 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 17 msgid "Install from Samba share" msgstr "Встановлення з загального ресурсу Samba" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 102 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 102 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 102 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 102 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 104 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 104 msgid "" "\n" "You will now get a chance to probe your network interfaces.\n" msgstr "" "\n" "Ви знову отримаєте шанс визначити ваші мережеві інтерфейси.\n" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 105 # File: 32-13.37-SeTnet, line: 117 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 105 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 117 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 105 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 117 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 105 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 117 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 107 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 119 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 107 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 119 msgid "PROBING NETWORK DEVICES" msgstr "ДОСЛІДЖЕННЯ МЕРЕЖЕВИХ ПРИСТРОЇВ" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 111 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 111 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 111 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 111 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 113 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 113 msgid "" "\n" "Are you OK with the network interface which was detected? If not, select " "'No' to get back to the network probe program. You can try to load another " "driver explicitly, by using 'P '.\n" "\n" "If you are satisfied, select 'Yes' to continue with network configuration." msgstr "" "\n" "Налаштовувати цей виявлений мережевий інтерфейс? Якщо ні, виберіть 'No' для " "повернення до дослідження мережевих пристроїв. Можете спробувати завантажити " "інший драйвер за допомогою 'P <ім’я_драйвера>'.\n" "\n" "Якщо все влаштовує, виберіть 'Yes' для налаштування мережі." # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 269 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 132 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 281 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 132 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 281 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 269 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 134 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 283 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 134 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 283 #. hope that 3 seconds is enough for dhcpcd; #. if not then you had better specify the INTERFACE in the nic= parameter... #. end ask approval for ip config #. echo "Configuring ethernet card..." msgid "INITIALIZING NETWORK" msgstr "ІНІЦІАЛІЗАЦІЯ МЕРЕЖІ" # # File: 32-14.0-SeTnet, line: 133 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 133 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 135 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 135 msgid "" "\n" "Waiting a few seconds for DHCP polling to settle ..." msgstr "" "\n" "Зачекайте декілька секунд, поки DHCP налаштує мережу..." # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 143 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 155 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 155 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 143 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 157 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 157 msgid "" "You're running off the hard drive filesystem. Is this machine currently " "running on the network you plan to install from? If so, we won't try to " "reconfigure your ethernet card.\n" "\n" "Are you up-and-running on the network?" msgstr "" "Ви працюєте без файлової системи жорсткого диску. Ця машина на даний час " "працює по мережі, ви плануєте встановлення по ній? Якщо так, ми не будемо " "переналаштовувати вашу Ethernet-картку.Є ваша мережа працюючою?" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 148 # File: 32-13.37-SeTnet, line: 262 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 160 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 274 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 160 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 274 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 148 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 262 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 162 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 276 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 162 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 276 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "НАЛАШТУВАННЯ МЕРЕЖІ" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 156 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 168 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 168 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 156 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 170 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 170 #. Offer to install using DHCP: #, sh-format msgid "" "\n" "I can configure your network interface $ENET_DEVICE fully automatically " "using DHCP. If you want this, please select 'yes'.\n" "\n" "If you select 'no' instead, then you will be able to assign the IP address, " "netmask and gateway manually.\n" msgstr "" "\n" "Можливе автоматичне налаштування мережевого інтерфейсу $ENET_DEVICE за " "допомогою DHCP. Для його виконання виберіть 'yes'.\n" "\n" "Для призначення вручну адреси IP, мережевої маски та шлюзу, виберіть 'no'.\n" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 163 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 175 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 175 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 163 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 177 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 177 msgid "DHCP CONFIGURATION" msgstr "НАЛАШТУВАННЯ DHCP" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 187 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 199 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 199 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 187 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 201 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 201 msgid "" "\n" "You will need to enter the IP address you wish to assign to this machine. " "Example: 111.112.113.114\n" "\n" "What is your IP address?" msgstr "" "\n" "Вам потрібно буде ввести IP адресу, яку ви бажаєте призначити на цю машину. " "Приклад: 111.112.113.114\n" "\n" "Яка Ваша IP адреса?" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 195 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 207 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 207 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 195 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 209 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 209 msgid "ASSIGN IP ADDRESS" msgstr "ВКАЗАТИ АДРЕСУ IP" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 203 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 215 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 215 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 203 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 217 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 217 msgid "" "\n" "Now we need to know your netmask. Typically this will be 255.255.255.0 but " "this can be different depending on your local setup.\n" "\n" "What is your netmask?" msgstr "" "\n" "Потрібно вказати маску мережі. Зазвичай це 255.255.255.0, але у залежності " "від налаштувань мережі може бути іншою.\n" "\n" "Вкажіть маску мережі" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 212 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 224 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 224 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 212 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 226 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 226 msgid "ASSIGN NETMASK" msgstr "ВКАЗАТИ МАСКУ МЕРЕЖІ" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 220 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 232 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 232 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 220 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 234 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 234 msgid "Do you have a gateway?" msgstr "В вас є шлюз?" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 230 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 242 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 242 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 230 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 244 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 244 msgid "ASSIGN GATEWAY ADDRESS" msgstr "ВКАЗАТИ АДРЕСУ ШЛЮЗУ" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 231 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 243 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 243 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 231 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 245 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 245 msgid "" "\n" "What is the IP address for your gateway?" msgstr "" "\n" "Вкажіть адреу IP шлюзу" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 250 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 262 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 262 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 250 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 264 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 264 #, sh-format msgid "" "\n" "This is the proposed network configuration for $ENET_DEVICE - If this is OK, " "then select 'Yes'.\n" "If this is not OK and you want to configure again, select 'No'.\n" "\n" "* IP Address: $LOCAL_IPADDR\n" "* Netmask: $LOCAL_NETMASK" msgstr "" "\n" "Пропоноване налаштування мережі для $ENET_DEVICE - якщо все правильно, " "виберіть 'Yes'.\n" "Якщо ні та бажаєте повторити налаштування, виберіть 'No'.\n" "\n" "* Адреса IP: $LOCAL_IPADDR\n" "* Маска: $LOCAL_NETMASK" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 270 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 282 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 282 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 270 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 284 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 284 #, sh-format msgid "" "\n" "Configuring your network interface $ENET_DEVICE ..." msgstr "" "\n" "Налаштовується мережевий інтерфейс $ENET_DEVICE ..." # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 307 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 319 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 319 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 307 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 321 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 321 msgid "FETCHING CONFIGURATION" msgstr "ОТРИМАННЯ НАЛАШТУВАНЬ" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 308 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 320 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 320 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 308 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 322 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 322 #, sh-format msgid "" "\n" "Attempting to fetch a remote configuration file using $PROTO ..." msgstr "" "\n" "Спроба отримання віддаленого файлу налаштування використовуючи $PROTO ..." # # File: 32-13.37-SeTnopart, line: 4 # File: 32-14.0-SeTnopart, line: 4 # File: 32-14.1-SeTnopart, line: 4 # File: 64-13.37-SeTnopart, line: 4 # File: 64-14.0-SeTnopart, line: 4 # File: 64-14.1-SeTnopart, line: 4 msgid "" "\n" "You have not yet designated any disk partitions as type Linux.\n" "\n" "If you are planning to use OS/2 Boot Manager, make your Linux partitions " "with OS/2 fdisk (or Partition Magic, which also includes Boot Manager), " "format them, reboot this disk, and then use Linux fdisk to tag the " "partitions as type 83 (Linux).\n" "\n" "Linux fdisk will select a default device when called without arguments, and " "from there it is menu driven. If you don't want to partition the default " "device, then call fdisk with the device you want as the argument, like " "this:\n" "\n" "fdisk /dev/hdb\n" "\n" "or this:\n" "\n" "fdisk /dev/sda\n" "\n" "If you are not using the OS/2 Boot Manager, then you may use Linux fdisk to " "create partitions for Linux. Other than the exception for the OS/2 Boot " "Manager, you are usually better off creating partitions for a given OS using " "a partitioning tool native to that OS. In other words, you probably " "shouldn't try to make your DOS or other non-Linux partitions with the Linux " "fdisk.\n" "\n" "\"cfdisk\" is an equally good version of Linux fdisk that is more graphical " "and menu driven. Many people prefer to use \"cfdisk\".\n" "\n" "Please make one or more partitions for Linux, and try setup again. If you " "haven't already, you might want to also make a swap partition while you're " "in fdisk. 64 megabytes would be a minimum starting size for a single user " "system. Linux swap is tagged as type 82.\n" msgstr "" "\n" "Відсутні розділи типу Linux.\n" "\n" "Якщо плануєте використовувати Boot Manager з OS/2, підготуйте розділи Linux " "за допомогою fdisk з OS/2 (або Partition Manager, який також включає Boot " "Manager), відформатуйте їх, завантажтеся з цього диску й за допомогою fdisk " "з Linux задайте розділам тип 83 (Linux).\n" "\n" "fdisk з Linux, запущений без параметрів, вибирає типовий пристрій, потім " "керується з меню. Якщо бажаєте керувати розділами на іншому пристрої, " "використовуйте пристрій у якості параметра, наприклад:\n" "\n" "fdisk /dev/hdb\n" "\n" "або так:\n" "\n" "fdisk /dev/sda\n" "\n" "Якщо не використовуєте Boot Manager з OS/2, можна використовувати для " "створення розділів Linux fdisk з Linux. За виключенням Boot Manager з OS/2, " "зазвичай створювати розділи для ОС краще інструментами розмітки диску цієї " "ОС. Іншими словами, ймовірно, не варто створювати розділи DOS або інших не-" "Linux систем за допомогою fdisk з Linux\n" ".\n" "\"cfdisk\" на стільки-ж добрий, як і fdisk з Linux, лише більш наглядний та " "з екранним меню. Багато хто надають перевагу використанню \"cfdisk\".\n" "\n" "Створіть один або більше розділів для Linux й повторіть встановлення. Поки " "не вийшли з fdisk, можете також створити й розділ підкачки (swap), якщо " "цього ще не зробили. Розділ підкачки має тип 82.\n" # # File: 32-13.37-SeTnopart, line: 38 # File: 32-14.0-SeTnopart, line: 38 # File: 32-14.1-SeTnopart, line: 38 # File: 64-13.37-SeTnopart, line: 38 # File: 64-14.0-SeTnopart, line: 38 # File: 64-14.1-SeTnopart, line: 38 msgid "ERROR: No Linux Native Partitions" msgstr "ПОМИЛКА: Відсутні розділи Linux" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 28 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 49 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 74 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 99 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 124 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 147 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 166 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 27 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 48 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 73 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 98 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 123 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 146 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 165 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 27 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 48 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 73 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 98 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 123 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 146 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 165 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 28 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 49 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 74 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 99 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 124 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 147 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 166 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 28 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 49 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 74 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 99 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 124 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 147 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 166 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 27 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 48 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 73 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 98 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 123 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 146 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 165 #. output a nice status message msgid "FORMATTING" msgstr "ФОРМАТУВАННЯ" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 29 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 28 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 28 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 29 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 29 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 28 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem btrfs." msgstr "Форматування $ArG1 у файлову систему btrfs." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 30 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 29 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 29 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 30 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 30 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 29 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE \n" "Filesystem type: btrfs" msgstr "" "Форматування $ArG1\n" "Розмір у 1Kb блоках: $SIZE \n" "Тип файлової системи: btrfs" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 50 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 49 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 49 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 50 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 50 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 49 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext2." msgstr "Форматування $ArG1 у файлову систему ext2." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 51 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 50 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 50 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 51 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 51 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 50 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext2" msgstr "" "Форматування $ArG1\n" "Розмір у 1Kb блоках: $SIZE \n" "Тип файлової системи: ext2" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 75 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 74 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 74 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 75 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 75 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 74 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext3." msgstr "Форматування $ArG1 у файлову систему ext3." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 76 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 75 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 75 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 76 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 76 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 75 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext3" msgstr "" "Форматування $ArG1\n" "Розмір у 1Kb блоках: $SIZE \n" "Тип файлової системи: ext3" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 100 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 99 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 99 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 100 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 100 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 99 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext4." msgstr "Форматування $ArG1 у файлову систему ext4." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 101 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 100 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 100 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 101 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 101 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 100 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext4" msgstr "" "Форматування $ArG1\n" "Розмір у 1Kb блоках: $SIZE\n" "Тип файлової системи: ext4" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 125 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 124 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 124 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 125 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 125 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 124 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem jfs." msgstr "Форматування $ArG1 у файлову систему jfs." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 126 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 125 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 125 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 126 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 126 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 125 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: jfs" msgstr "" "Форматування $ArG1\n" "Розмір у 1Kb блоках: $SIZE\n" "Тип файлової системи: jfs" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 148 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 147 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 147 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 148 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 148 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 147 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem reiserfs." msgstr "Форматування $ArG1 у файлову систему reiserfs." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 149 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 148 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 148 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 149 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 149 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 148 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: reiserfs" msgstr "" "Форматування $ArG1\n" "Розмір у 1Kb блоках: $SIZE\n" "Тип файлової системи: reiserfs" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 167 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 166 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 166 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 167 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 167 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 166 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem xfs." msgstr "Форматування $ArG1 у файлову систему xfs." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 168 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 167 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 167 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 168 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 168 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 167 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: xfs" msgstr "" "Форматування $ArG1\n" "Розмір у 1Kb блоках: $SIZE\n" "Тип файлової системи: xfs" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 204 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 205 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 206 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 207 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 208 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 203 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 204 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 205 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 206 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 207 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 203 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 204 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 205 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 206 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 207 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 204 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 205 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 206 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 207 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 208 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 204 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 205 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 206 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 207 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 208 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 203 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 204 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 205 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 206 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 207 msgid "done adding partitions, continue with setup" msgstr "додавання розділів закінчено, продовжити встановлення" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 215 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 214 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 214 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 214 #, sh-format msgid "Do you want to format Linux partition ${ArG1}?" msgstr "Бажаєте відформатувати розділ Linux ${ArG1}?" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 216 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 215 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 216 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 216 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 215 #, sh-format msgid "FORMAT PARTITION $ArG1" msgstr "ФОРМАТУВАННЯ РОЗДІЛУ $ArG1" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 216 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 215 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 216 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 216 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 215 #, sh-format msgid "" "If this partition has not been formatted, you should format it. NOTE: This " "will erase all data on it. Would you like to format this partition?" msgstr "" "Якщо розділ невідформатований, форматування потрібне. УВАГА: При цьому усі " "дані на розділі буде вилучено. Форматувати цей розділ?" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 220 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 219 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 219 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 220 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 220 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 219 #, sh-format msgid "Quick format with no bad block checking" msgstr "Швидке форматування без перевірки на биті блоки" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 221 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 220 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 220 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 221 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 221 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 220 #, sh-format msgid "Slow format that checks for bad blocks" msgstr "Повільне форматування з перевіркою на биті блоки" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 222 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 221 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 221 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 222 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 222 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 221 #, sh-format msgid "No, do not format this partition" msgstr "Ні, не форматувати цей розділ" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 235 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 234 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 234 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 235 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 235 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 234 msgid "Ext2 is the traditional Linux file system and is fast and stable." msgstr "Ext2 - традиційна файлова система Linux, швидка та стабільна." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 238 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 237 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 237 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 238 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 238 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 237 msgid "Ext3 is the journaling version of the Ext2 filesystem." msgstr "Ext3 - журнальована версія файлової системи Ext2." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 242 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 241 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 241 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 242 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 242 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 241 msgid "Ext4 is the successor to the ext3 filesystem. " msgstr "Ext4 - файлова система, що прийшла на заміну Ext3." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 246 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 245 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 245 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 246 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 246 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 245 msgid "" "ReiserFS is a journaling filesystem that stores all files and filenames in a " "balanced tree structure." msgstr "" "ReiserFS - журнальована файлова система, що зберігає дані та імена файлів у " "збалансованому дереві." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 249 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 248 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 248 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 249 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 249 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 248 msgid "Btrfs is a B-tree copy-on-write filesystem." msgstr "" "Btrfs - файлова система, що використовує B-дерева й копіювання-при-запису." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 254 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 253 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 253 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 254 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 254 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 253 msgid "" "JFS is IBM's Journaled Filesystem, currently used in IBM enterprise servers." msgstr "" "JFS - журнальована файлова система від IBM, що використовується у " "промислових серверах." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 257 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 256 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 256 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 257 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 257 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 256 msgid "XFS is SGI's journaling filesystem that originated on IRIX." msgstr "XFS - журнальована файлова система від SGI, початково з IRIX." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 260 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 259 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 259 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 260 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 260 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 259 #, sh-format msgid "SELECT FILESYSTEM FOR $ArG1 " msgstr "ВИБІР ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ ДЛЯ $ArG1" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 262 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 261 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 261 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 262 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 262 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 261 #, sh-format msgid "Partition $ArG1 will be formatted." msgstr "Розділ $ArG1 буде відформатовано." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 266 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 265 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 265 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 266 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 266 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 265 msgid "" "Please select the type of filesystem to use for the specified device. Here " "are descriptions of the available filesystems:" msgstr "" "Виберіть тип файлової системи для використання на вказаному пристрої. Ось " "опис доступних файлових систем:" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 271 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 270 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 270 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 271 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 271 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 270 msgid "Standard Linux Ext2 Filesystem" msgstr "Ext2 - стандартна журнальована ФС" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 274 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 273 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 273 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 274 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 274 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 273 msgid "Ext3 Journaling Filesystem" msgstr "Ext3 - журнальована ФС" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 277 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 276 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 276 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 277 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 277 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 276 msgid "Ext4 Journaling Filesystem" msgstr "Ext4 - журнальована ФС" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 280 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 279 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 279 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 280 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 280 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 279 msgid "IBM's Journaled Filesystem" msgstr "Jfs - журнальована ФС від IBM" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 283 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 282 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 282 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 283 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 283 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 282 msgid "ReiserFS Journaling Filesystem" msgstr "ReiserFS - журнальована ФС" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 286 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 285 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 285 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 286 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 286 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 285 msgid "Btrfs Copy-on-Write B-tree Filesystem" msgstr "Btrfs - ФС з копіюванням-при-запису та Б-деревами" # # File: SeTpartitions, line: 310 msgid "Flash-Friendly File System" msgstr "" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 289 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 288 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 288 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 289 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 289 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 288 msgid "SGI's Journaling Filesystem" msgstr "Xfs - журнальована ФС від SGI" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 321 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 320 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 320 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 321 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 321 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 320 msgid "Setting up root Linux partition." msgstr "Налаштування кореневого розділу Linux." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 323 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 322 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 322 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 323 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 323 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 322 msgid "Select Linux installation partition:" msgstr "Виберіть розділ для встановлення Linux:" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 329 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 328 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 328 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 329 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 329 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 328 msgid "" "Please select a partition from the following list to use for your root (/) " "Linux partition." msgstr "Виберіть зі списку розділ для кореневого розділу (/) Linux." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 411 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 409 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 409 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 411 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 411 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 409 msgid "Setting up other Linux partitions." msgstr "Налаштування інших розділів Linux." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 413 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 411 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 411 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 413 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 413 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 411 msgid "Select other Linux partitions for /etc/fstab" msgstr "Виберіть інші розділи Linux для /etc/fstab" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 419 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 417 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 417 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 419 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 419 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 417 #, sh-format msgid "" "You seem to have more than one partition tagged as type Linux. You may use " "these to distribute your Linux system across more than one partition. " "Currently, you have $ROOT_DEVICE mounted as your / partition. You might " "want to mount directories such as /home or /usr/local on separate " "partitions. You should not try to mount /etc, /sbin, or /bin on their own " "partitions since they contain utilities needed to bring the system up and " "mount partitions. Also, do not reuse a partition that you've already " "entered before. Please select one of the Linux partitions listed below, or " "if you're done, hit ." msgstr "" "Схоже, наявні більше одного розділу Linux. Можна використовувати їх для " "розташування системи на декількох розділах. Зараз $ROOT_DEVICE змонтований " "як кореневий розділ /. Можливо, забажаєте помістити окремі каталоги, " "наприклад, /home або /usr/local, на власні розділи. Не намагайтеся " "розташовувати на окремих розділах каталоги /etc, /sbin або /bin, що містять " "утиліти, що потрібні для підйому системи та монтування розділів. Крім того, " "не використовуйте розділи, вже вибрані раніше. Виберіть зі списку нижче один " "з розділів Linux, по закінченні виберіть <Продовжити>." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 454 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 452 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 452 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 454 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 454 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 452 #, sh-format msgid "Partition $NEXT_PARTITION will not be reformatted." msgstr "Розділ $NEXT_PARTITION не буде відформатовано." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 459 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 457 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 457 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 459 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 459 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 457 #, sh-format msgid "Partition $NEXT_PARTITION will be formatted with $NEXT_SYS_TYPE." msgstr "Розділ $NEXT_PARTITION буде відформатовано у $NEXT_SYS_TYPE." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 496 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 494 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 494 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 496 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 496 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 494 #. DOFORMAT? #. Now ask the user where to mount this new filesystem: #, sh-format msgid "SELECT MOUNT POINT FOR $NEXT_PARTITION" msgstr "ВИБІР ТОЧКИ МОНТУВАННЯ ДЛЯ $NEXT_PARTITION" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 497 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 495 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 495 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 497 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 497 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 495 #, sh-format msgid "" "OK, now you need to specify where you want the new partition mounted. For " "example, if you want to put it under /usr/local, then respond: /usr/local\n" "Where would you like to mount $NEXT_PARTITION?" msgstr "" "OK, тепер потрібно вказати, де змонтувати новий розділ. Наприклад, якщо " "бажаєте помістити його у /usr/local, вкажіть: /usr/local\n" "Вкажіть каталог, куди змонтувати $NEXT_PARTITION" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 541 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 539 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 539 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 541 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 541 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 539 msgid "Finished setting up Linux partitions." msgstr "Закінчено налаштування розділів Linux." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 542 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 540 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 540 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 542 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 542 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 540 msgid "DONE ADDING LINUX PARTITIONS TO /etc/fstab" msgstr "ЗАКІНЧЕНО ДОДАВАННЯ РОЗДІЛІВ LINUX У /etc/fstab" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 543 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 541 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 541 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 543 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 543 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 541 msgid "OK" msgstr "OK" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 11 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 11 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 11 #. There is no root password msgid "WARNING: NO ROOT PASSWORD DETECTED" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ ВИЯВЛЕНО ПАРОЛЮ ROOT" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 11 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 11 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 11 msgid "" "There is currently no password set on the system administrator account " "(root). It is recommended that you set one now so that it is active the " "first time the machine is rebooted. This is especially important if you're " "using a network enabled kernel and the machine is on an Internet connected " "LAN. Would you like to set a root password?" msgstr "" "На даний час обліковий запис системного адміністратора (root) не має паролю. " "Рекомендується вказати його зараз, щоб він був активним при першому " "перезавантаженні комп’ютера. Це особливо важливо, якщо використовується ядро " "з підтримкою мережі й комп’ютер під’єднано до Інтернету. Вказати пароль для " "root?" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 23 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 23 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 23 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 23 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 23 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 23 #, sh-format msgid "Press [enter] to continue:" msgstr "Натисніть [Enter] для продовження:" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 35 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 35 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 35 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 35 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 35 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 35 msgid "CREATION OF REGULAR USER ACCOUNTS" msgstr "СТВОРЕННЯ ОБЛІКОВОГО ЗАПИСУ ДЛЯ ЗВИЧАЙНОГО КОРИСТУВАЧА" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 36 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 36 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 36 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 36 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 36 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 36 msgid "" "You can create regular user accounts now, before even starting your new " "system." msgstr "" "Зараз, навіть перед запуском системи, ви можете створити облікові записи для " "звичайних користувачів." # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 38 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 38 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 38 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 38 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 38 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 38 msgid "Create a new user account" msgstr "Створити новий акаунт користувача" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 39 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 39 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 39 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 39 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 39 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 39 msgid "Display the already created user accounts" msgstr "Показувати вже створені акаунти користувача" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 40 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 40 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 40 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 40 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 40 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 40 msgid "Creation of user accounts completed" msgstr "Створення акаунту користувача завершено" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 49 # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 64 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 49 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 64 # File: 32-14.0-rc.S2, line: 99 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 49 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 64 # File: 32-14.1-rc.S2, line: 125 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 49 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 64 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 49 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 64 # File: 64-14.0-rc.S2, line: 99 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 49 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 64 # File: 64-14.1-rc.S2, line: 125 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Натисніть [Enter] для продовження." # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 56 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 56 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 56 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 56 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 56 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 56 msgid "No ordinary user has been registered yet." msgstr "Жоден звичайний користувач, ще не зареєстрований." # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 59 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 59 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 59 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 59 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 59 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 59 msgid "Here are the already registered ordinary users:" msgstr "Ось вже зареестровані, звичайні користувачі:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 100 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 100 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 100 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 100 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 100 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 100 #. no network was configured at all?!? msgid "" "\n" "Apparently you forgot to configure a network interface?\n" "A PXE Server needs a configured network interface to work.\n" "Please try again!\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ймовірно забули налаштувати мережевий інтерфейс?\n" "Сервер PXE вимагає для роботи налаштований мережевий інтерфейс.\n" "Повторіть спробу!\n" "\n" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 106 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 106 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 106 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 106 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 106 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 106 msgid "UNCONFIGURED NETWORK DEVICE" msgstr "НЕНАЛАШТОВАНИЙ МЕРЕЖЕВИЙ ПРИСТРІЙ" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 122 # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 177 # File: 32-13.37-pxesetup, line: 106 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 122 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 177 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 106 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 122 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 177 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 106 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 122 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 177 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 106 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 122 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 177 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 106 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 122 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 177 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 106 #. Start the interactive part: msgid "Slint PXE Server." msgstr "PXE сервер Slint." # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 123 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 123 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 123 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 123 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 123 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 123 msgid "WELCOME TO PXE CONFIGURATION" msgstr "ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО НАЛАШТУВАННЯ PXE" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 124 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 124 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 124 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 124 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 124 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 124 msgid "" "We will be asking you a few questions now. The answers will be used to start " "a PXE service on this computer which does not interfere with other services " "in your network.\n" "\n" "The only assumption is, that there is NO PXE service running on your local " "network at this moment.\n" "\n" "If in doubt, leave the defaults." msgstr "" "Прийшов час відповісти на декілька питаннь. Відповіді будуть використані для " "запуску на цьому комп’ютері сервісу PXE, що не заважає іншим сервісам у " "мережі що існує.\n" "\n" "Единий допуск - відсутність на даний час у локальній мережі іншого активного " "сервера PXE.\n" "\n" "При сумнівах, залишайте типові." # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 135 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 135 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 135 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 135 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 135 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 135 #. Be extra safe. Do not start a DHCP server if the user denies it: msgid "ENABLE DHCP SERVER" msgstr "УВІМКНУТИ СЕРВЕР DHCP" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 136 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 136 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 136 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 136 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 136 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 136 msgid "" "No active DHCP server was found on your local network. The Slint PXE server " "needs a working DHCP server.\n" "Do you want this computer to start its own DHCP server (you can control what " "IP addresses are used by the DHCP server)?Say 'YES' if you are certain your " "network has no DHCP server." msgstr "" "Активний сервер DHCP у локальній мережі не виявлено. Серверу PXE Slint " "потрібен працюючий сервер DHCP.\n" "Запустити на цьому комп’ютері власний сервер DHCP (з можливістю вказати " "використовувані адреси IP)? Дайте відповідь 'YES', якщо впевнені, що у " "локальній мережі сервера DHCP немає." # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 178 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 178 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 178 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 178 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 178 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 178 msgid "DHCP SERVER CONFIGURATION" msgstr "НАЛАШТУВАННЯ СЕРВЕРА DHCP" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 180 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 180 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 180 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 180 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 180 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 180 #, sh-format msgid "" "The PXE Service is going to run on $INTERFACE with these values (the " "defaults should be OK).\n" "You can change the range of IP addresses used by the DHCP server, if IP " "addresses in the proposed range are used by computers in your LAN. For " "instance, your default gateway if you have one.\n" "\n" "Also note that we will not validate any changes you make:" msgstr "" "Сервіс PXE буде запущено на $INTERFACE з такими параметрами (типові мають " "підійти).\n" "Можливо змінити використовуваний сервером DHCP діапазон адрес, якщо " "запропонований діапазон вже використовується комп’ютерами локальної мережі, " "наприклад, типовим шлюзом, якщо він є.\n" "\n" "Врахуйте, введені тут дані не перевіряються:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 188 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 188 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 188 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 188 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 188 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 188 msgid "IP Address:" msgstr "Адреса IP:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 189 # File: 32-13.37-netconfig, line: 571 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 189 # File: 32-14.0-netconfig, line: 598 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 189 # File: 32-14.1-netconfig, line: 598 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 189 # File: 64-13.37-netconfig, line: 571 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 189 # File: 64-14.0-netconfig, line: 598 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 189 # File: 64-14.1-netconfig, line: 598 msgid "Netmask:" msgstr "Маска мережі:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 190 # File: 32-13.37-netconfig, line: 572 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 190 # File: 32-14.0-netconfig, line: 599 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 190 # File: 32-14.1-netconfig, line: 599 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 190 # File: 64-13.37-netconfig, line: 572 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 190 # File: 64-14.0-netconfig, line: 599 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 190 # File: 64-14.1-netconfig, line: 599 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 191 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 191 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 191 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 191 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 191 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 191 msgid "Lowest DHCP Client Address:" msgstr "Молодша адреса клієнта DHCP:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 192 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 192 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 192 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 192 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 192 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 192 msgid "Highest DHCP Client Address:" msgstr "Старша адреса клієнта DHCP:" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 34 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 34 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 34 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 34 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 34 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 34 msgid "Please select the media which contains Slint Linux:\n" msgstr "Виберіть носій, що містить Slint Linux:\n" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 37 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 37 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 37 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 37 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 37 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 37 msgid "Use a Slint DVD" msgstr "Використовувати DVD Slint" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 38 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 38 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 38 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 38 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 38 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 38 msgid "Use a hard drive partition" msgstr "Використовувати розділ жорсткого диску" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 39 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 39 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 39 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 39 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 39 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 39 msgid "Use a pre-mounted directory" msgstr "Використовувати змонтований каталог" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 92 # File: 32-13.37-slackinstall, line: 58 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 92 # File: 32-14.0-slackinstall, line: 58 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 92 # File: 32-14.1-slackinstall, line: 58 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 92 # File: 64-13.37-slackinstall, line: 58 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 92 # File: 64-14.0-slackinstall, line: 58 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 92 # File: 64-14.1-slackinstall, line: 58 msgid "FTP/HTTP DOWNLOAD FAILURE" msgstr "ЗБІЙ ЗАВАНТАЖЕННЯ ПО FTP/HTTP" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 93 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 93 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 93 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 93 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 93 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 93 msgid "" "Could not find the kernel and/or initial ramdisk files.\n" "These are required for booting the client computer.\n" "Please try to setup the SOURCE location correctly.\n" msgstr "" "Не виявлено файли ядра й/або початкового диску у пам’яті.\n" "Вони потрібні для завантаження комп’ютера.\n" "Спробуйте правильно вказати джерело пакунків.\n" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 26 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 26 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 26 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 26 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 26 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 26 msgid "NO SWAP SPACE DETECTED" msgstr "РОЗДІЛ ПІДКАЧКИ НЕ ВИЯВЛЕНО" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 26 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 26 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 26 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 26 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 26 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 26 msgid "" "You have not created a swap partition with Linux fdisk. Do you want to " "continue installing without one? " msgstr "" "Не створено розділ підкачки (swap) за допомогою fdisk з Linux. Продовжити " "встановлення без нього?" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 30 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 30 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 30 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 30 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 30 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 30 msgid "ABORTING INSTALLATION" msgstr "ПЕРЕРИВАННЯ ВСТАНОВЛЕННЯ" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 30 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 30 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 30 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 30 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 30 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 30 msgid "Create a swap partition with Linux fdisk, and then try this again." msgstr "Створіть розділ підкачки за допомогою fdisk з Linux й спробуйте знову." # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 39 # File: 32-13.37-SeTswap, line: 79 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 39 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 79 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 39 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 79 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 39 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 79 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 39 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 79 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 39 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 79 msgid "Setting up swap partitions." msgstr "Налаштування розділу підкачки (swap)." # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 41 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 41 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 41 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 41 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 41 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 41 msgid "SWAP SPACE DETECTED" msgstr "ВИЯВЛЕНО РОЗДІЛ ПІДКАЧКИ" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 43 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 43 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 43 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 43 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 43 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 43 msgid "" "Slint Setup has detected one or more swap partitions on your system. These " "partitions have been preselected to be set up as swap space. If there are " "any swap partitions that you do not wish to use with this installation, " "please unselect them with the up and down arrows and spacebar. If you wish " "to use all of them (this is recommended), simply hit the ENTER key." msgstr "" "Встановлювач Slint виявив один або декілька розділів підкачки. Вони " "відмічені для налаштування у якості ділянки підкачки. Якщо є розділи " "підкачки, не призначені для використання у встановлюваній системі, зніміть з " "них прапорець за допомогою стрілок та пробілу. Для використання їх усіх " "(рекомендується), просто натисніть ENTER." # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 56 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 56 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 56 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 56 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 56 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 56 #, sh-format msgid "Linux swap partition, ${PARTSIZE}" msgstr "Розділ підкачки Linux, ${PARTSIZE}" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 80 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 80 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 80 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 80 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 80 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 80 msgid "CHECK SWAP PARTITIONS FOR BAD BLOCKS?" msgstr "ПЕРЕВІРИТИ РОЗДІЛ ПІДКАЧКИ НА ПОГАНІ БЛОКИ?" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 81 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 81 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 81 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 81 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 81 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 81 msgid "" "Slint Setup will now prepare your system's swap space. When formatting swap " "partitions with mkswap you may also check them for bad blocks. This is not " "the default since nearly all modern hard drives check themselves for bad " "blocks anyway. Would you like to check for bad blocks while running mkswap?" msgstr "" "Встановлювач Slint підготує ділянку підкачки для системи. При форматуванні " "розділів підкачки з mkswap ви можете перевірити їх на наявність збійних " "блоків. Типово перевірка не виконується, оскільки практично усі сучасні " "жорсткі диски самостійно виконують таку перевірку. Перевіряти на збійні " "сектори при виконанні mkswap?" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 101 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 101 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 101 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 101 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 101 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 101 #, sh-format msgid "Activating swap partition ${swappartition}:" msgstr "Активація розділу підкачки (swap) ${swappartition}:" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 117 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 117 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 117 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 117 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 117 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 117 msgid "" "Your swapspace has been configured. This information will be added to " "your /etc/fstab:" msgstr "" "Налаштування ділянки підкачки закінчено. У /etc/fstab буде додано наступну " "інформацію:" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 122 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 122 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 122 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 122 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 122 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 122 msgid "SWAP SPACE CONFIGURED" msgstr "ДІЛЯНКУ ПІДКАЧКИ НАЛАШТОВАНО" # # File: 32-13.37-adduser, line: 177 # File: 32-14.0-adduser, line: 177 # File: 32-14.1-adduser, line: 177 # File: 64-13.37-adduser, line: 177 # File: 64-14.0-adduser, line: 177 # File: 64-14.1-adduser, line: 177 #, sh-format msgid "Group \"$group\" does not exist" msgstr "Група \"$group\" не існує" # # File: 32-13.37-adduser, line: 202 # File: 32-14.0-adduser, line: 202 # File: 32-14.1-adduser, line: 202 # File: 64-13.37-adduser, line: 202 # File: 64-14.0-adduser, line: 202 # File: 64-14.1-adduser, line: 202 msgid "Login name for new user []:" msgstr "Логін для нового користувача []:" # # File: 32-13.37-adduser, line: 209 # File: 32-14.0-adduser, line: 209 # File: 32-14.1-adduser, line: 209 # File: 64-13.37-adduser, line: 209 # File: 64-14.0-adduser, line: 209 # File: 64-14.1-adduser, line: 209 #, sh-format msgid "User \"$LOGIN\" already exists; please choose another" msgstr "Користувач \"$LOGIN\" вже існує; будь ласка, виберіть інший нік" # # File: 32-13.37-adduser, line: 214 # File: 32-14.0-adduser, line: 214 # File: 32-14.1-adduser, line: 214 # File: 64-13.37-adduser, line: 214 # File: 64-14.0-adduser, line: 214 # File: 64-14.1-adduser, line: 214 msgid "User names cannot begin with a number; please choose another" msgstr "" "Імена користувачів не можуть починатися з цифри; будь ласка, виберіть інший " "нік" # # File: 32-13.37-adduser, line: 219 # File: 32-14.0-adduser, line: 219 # File: 32-14.1-adduser, line: 219 # File: 64-13.37-adduser, line: 219 # File: 64-14.0-adduser, line: 219 # File: 64-14.1-adduser, line: 219 #, sh-format msgid "" "User \"$LOGIN\" contains illegal characters (uppercase); please choose " "another" msgstr "" "Нік користувача \"$LOGIN\" містить неприпустимі символи (літери у верхньому " "регістрі); будь ласка, виберіть інший нік" # # File: 32-13.37-adduser, line: 224 # File: 32-14.0-adduser, line: 224 # File: 32-14.1-adduser, line: 224 # File: 64-13.37-adduser, line: 224 # File: 64-14.0-adduser, line: 224 # File: 64-14.1-adduser, line: 224 #, sh-format msgid "" "User \"$LOGIN\" contains illegal characters (period/dot); please choose " "another" msgstr "" "Нік користувача \"$LOGIN\" містить неприпустимі символи (крапки); будь " "ласка, виберіть інший нік" # # File: 32-13.37-adduser, line: 234 # File: 32-14.0-adduser, line: 234 # File: 32-14.1-adduser, line: 234 # File: 64-13.37-adduser, line: 234 # File: 64-14.0-adduser, line: 234 # File: 64-14.1-adduser, line: 234 #, sh-format msgid "Login name for new user: $LOGIN" msgstr "Логін нового користувача: $LOGIN" # # File: 32-13.37-adduser, line: 247 # File: 32-14.0-adduser, line: 247 # File: 32-14.1-adduser, line: 247 # File: 64-13.37-adduser, line: 247 # File: 64-14.0-adduser, line: 247 # File: 64-14.1-adduser, line: 247 msgid "User ID ('UID') [ defaults to next available ]:" msgstr "Ідентифікатор користувача ('UID') [ типово доступні наступні]:" # # File: 32-13.37-adduser, line: 251 # File: 32-14.0-adduser, line: 251 # File: 32-14.1-adduser, line: 251 # File: 64-13.37-adduser, line: 251 # File: 64-14.0-adduser, line: 251 # File: 64-14.1-adduser, line: 251 msgid "That UID is already in use; please choose another" msgstr "Цей UID вже використовується; будь ласка, виберіть інший" # # File: 32-13.37-adduser, line: 255 # File: 32-14.0-adduser, line: 255 # File: 32-14.1-adduser, line: 255 # File: 64-13.37-adduser, line: 255 # File: 64-14.0-adduser, line: 255 # File: 64-14.1-adduser, line: 255 msgid "UIDs are numerics only" msgstr "UID повинні складатися лише з цифр" # # File: 32-13.37-adduser, line: 277 # File: 32-14.0-adduser, line: 277 # File: 32-14.1-adduser, line: 277 # File: 64-13.37-adduser, line: 277 # File: 64-14.0-adduser, line: 277 # File: 64-14.1-adduser, line: 277 #, sh-format msgid "Initial group [ ${defgroup} ]:" msgstr "Первісна група [ ${defgroup} ]:" # # File: 32-13.37-adduser, line: 281 # File: 32-14.0-adduser, line: 281 # File: 32-14.1-adduser, line: 281 # File: 64-13.37-adduser, line: 281 # File: 64-14.0-adduser, line: 281 # File: 64-14.1-adduser, line: 281 msgid "Please choose another" msgstr "Будь ласка, виберіть інше" # # File: 32-13.37-adduser, line: 296 # File: 32-14.0-adduser, line: 296 # File: 32-14.1-adduser, line: 296 # File: 64-13.37-adduser, line: 296 # File: 64-14.0-adduser, line: 296 # File: 64-14.1-adduser, line: 296 #. : Get additional groups for the user :# #. msgid "" "Additional UNIX groups:\n" "\n" "Users can belong to additional UNIX groups on the system.\n" "For local users using graphical desktop login managers such\n" "as XDM/KDM, users may need to be members of additional groups\n" "to access the full functionality of removable media devices.\n" "\n" "* Security implications *\n" "Please be aware that by adding users to additional groups may\n" "potentially give access to the removable media of other users.\n" "\n" "If you are creating a new user for remote shell access only,\n" "users do not need to belong to any additional groups as standard,\n" "so you may press ENTER at the next prompt." msgstr "" "Додаткові UNIX групи:\n" "\n" "Користувачі можуть бути у додаткових UNIX групах системи.\n" "Для локальних користувачів, що використовують графічні робочі\n" "середовища, такі як XDM/KDE, членство у додаткових групах\n" "потрібне для доступу до керування змінними носіями.\n" "\n" "* Міркування безпеки *\n" "Будь ласка знайте, що додаючи користувачів у додаткові\n" "групи, потенційно даєте їм доступ до змінних носіїв інших користувачів.\n" "\n" "Якщо ви створюєте нового користувача лише для віддаленого шелл-доступу,\n" "вам не потрібно додавати його у якісь додаткові групи,\n" "й ви можете натиснути ENTER у наступному рядку вводу:" # # File: 32-13.37-adduser, line: 316 # File: 32-14.0-adduser, line: 316 # File: 32-14.1-adduser, line: 316 # File: 64-13.37-adduser, line: 316 # File: 64-14.0-adduser, line: 316 # File: 64-14.1-adduser, line: 316 msgid "" "Press ENTER to continue without adding any additional groups\n" "Or press the UP arrow key to add/select/edit additional groups" msgstr "" "Натисніть ENTER для продовження не додаючи додаткові групи \n" "або натисніть клавішу ВГОРУ для додавання/вибору/редагування\n" "додаткових груп" # # File: 32-13.37-adduser, line: 324 # File: 32-14.0-adduser, line: 324 # File: 32-14.1-adduser, line: 324 # File: 64-13.37-adduser, line: 324 # File: 64-14.0-adduser, line: 324 # File: 64-14.1-adduser, line: 324 msgid "Please re-enter the group(s)" msgstr "Будь ласка, поновій введіть групи" # # File: 32-13.37-adduser, line: 341 # File: 32-14.0-adduser, line: 341 # File: 32-14.1-adduser, line: 341 # File: 64-13.37-adduser, line: 341 # File: 64-14.0-adduser, line: 341 # File: 64-14.1-adduser, line: 341 #, sh-format msgid "Home directory [ ${defhome}/${LOGIN} ]" msgstr "Домашня директорія [ ${defhome}/${LOGIN} ]" # # File: 32-13.37-adduser, line: 348 # File: 32-14.0-adduser, line: 348 # File: 32-14.1-adduser, line: 348 # File: 64-13.37-adduser, line: 348 # File: 64-14.0-adduser, line: 348 # File: 64-14.1-adduser, line: 348 #, sh-format msgid "Warning: \"$HME\" already exists !" msgstr "Попередження: \"$HME\" вже існує !" # # File: 32-13.37-adduser, line: 350 # File: 32-14.0-adduser, line: 350 # File: 32-14.1-adduser, line: 350 # File: 64-13.37-adduser, line: 350 # File: 64-14.0-adduser, line: 350 # File: 64-14.1-adduser, line: 350 msgid " Do you wish to change the home directory path ? (Y/n) " msgstr " Бажаєте змінити домашню директорію ? (Y/n) " # # File: 32-13.37-adduser, line: 355 # File: 32-14.0-adduser, line: 355 # File: 32-14.1-adduser, line: 355 # File: 64-13.37-adduser, line: 355 # File: 64-14.0-adduser, line: 355 # File: 64-14.1-adduser, line: 355 #, sh-format msgid " Do you want to execute command \"chown $OWNER $HME\" ? (y/N) " msgstr " Виконати команду \"chown $OWNER $HME\" ? (y/N) " # # File: 32-13.37-adduser, line: 371 # File: 32-14.0-adduser, line: 371 # File: 32-14.1-adduser, line: 371 # File: 64-13.37-adduser, line: 371 # File: 64-14.0-adduser, line: 371 # File: 64-14.1-adduser, line: 371 #, sh-format msgid "Shell [ ${defshell} ]" msgstr "Оболонка [ ${defshell} ]" # # File: 32-13.37-adduser, line: 378 # File: 32-14.0-adduser, line: 378 # File: 32-14.1-adduser, line: 378 # File: 64-13.37-adduser, line: 378 # File: 64-14.0-adduser, line: 378 # File: 64-14.1-adduser, line: 378 #, sh-format msgid "Warning: ${SHL} is not in ${sfile} (potential problem using FTP)" msgstr "" "Попередження: ${SHL} немає у ${sfile} (можливо проблема використання FTP)" # # File: 32-13.37-adduser, line: 384 # File: 32-14.0-adduser, line: 384 # File: 32-14.1-adduser, line: 384 # File: 64-13.37-adduser, line: 384 # File: 64-14.0-adduser, line: 384 # File: 64-14.1-adduser, line: 384 #, sh-format msgid "Warning: ${SHL} does not exist as a file" msgstr "Попередження: ${SHL} цей файл не існує" # # File: 32-13.37-adduser, line: 389 # File: 32-14.0-adduser, line: 389 # File: 32-14.1-adduser, line: 389 # File: 64-13.37-adduser, line: 389 # File: 64-14.0-adduser, line: 389 # File: 64-14.1-adduser, line: 389 msgid " Do you wish to change the shell ? (Y/n) " msgstr " Бажаєте змінити оболонку? (Y/n) " # # File: 32-13.37-adduser, line: 403 # File: 32-14.0-adduser, line: 403 # File: 32-14.1-adduser, line: 403 # File: 64-13.37-adduser, line: 403 # File: 64-14.0-adduser, line: 403 # File: 64-14.1-adduser, line: 403 msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD) []:" msgstr "Справді до (YYYY-MM-DD) []:" # # File: 32-13.37-adduser, line: 408 # File: 32-14.0-adduser, line: 408 # File: 32-14.1-adduser, line: 408 # File: 64-13.37-adduser, line: 408 # File: 64-14.0-adduser, line: 408 # File: 64-14.1-adduser, line: 408 msgid "That is not a valid expiration date" msgstr "Це неправильна дата закінчення терміну дії" # # File: 32-13.37-adduser, line: 421 # File: 32-14.0-adduser, line: 421 # File: 32-14.1-adduser, line: 421 # File: 64-13.37-adduser, line: 421 # File: 64-14.0-adduser, line: 421 # File: 64-14.1-adduser, line: 421 msgid "New account will be created as follows:" msgstr "Зараз буде створено наступний обліковий запис:" # # File: 32-13.37-adduser, line: 425 # File: 32-14.0-adduser, line: 425 # File: 32-14.1-adduser, line: 425 # File: 64-13.37-adduser, line: 425 # File: 64-14.0-adduser, line: 425 # File: 64-14.1-adduser, line: 425 msgid "Login name...........: " msgstr "Логін ім’я...........: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 426 # File: 32-14.0-adduser, line: 426 # File: 32-14.1-adduser, line: 426 # File: 64-13.37-adduser, line: 426 # File: 64-14.0-adduser, line: 426 # File: 64-14.1-adduser, line: 426 msgid "UID..................: " msgstr "UID..................: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 426 # File: 32-14.0-adduser, line: 426 # File: 32-14.1-adduser, line: 426 # File: 64-13.37-adduser, line: 426 # File: 64-14.0-adduser, line: 426 # File: 64-14.1-adduser, line: 426 msgid "[ Next available ]" msgstr "[ Доступні наступні ]" # # File: 32-13.37-adduser, line: 427 # File: 32-14.0-adduser, line: 427 # File: 32-14.1-adduser, line: 427 # File: 64-13.37-adduser, line: 427 # File: 64-14.0-adduser, line: 427 # File: 64-14.1-adduser, line: 427 msgid "Initial group........: " msgstr "Основна група........: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 428 # File: 32-14.0-adduser, line: 428 # File: 32-14.1-adduser, line: 428 # File: 64-13.37-adduser, line: 428 # File: 64-14.0-adduser, line: 428 # File: 64-14.1-adduser, line: 428 msgid "Additional groups....: " msgstr "Додаткові групи....: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 428 # File: 32-14.0-adduser, line: 428 # File: 32-14.1-adduser, line: 428 # File: 64-13.37-adduser, line: 428 # File: 64-14.0-adduser, line: 428 # File: 64-14.1-adduser, line: 428 msgid "[ None ]" msgstr "[ Нічого ]" # # File: 32-13.37-adduser, line: 429 # File: 32-14.0-adduser, line: 429 # File: 32-14.1-adduser, line: 429 # File: 64-13.37-adduser, line: 429 # File: 64-14.0-adduser, line: 429 # File: 64-14.1-adduser, line: 429 msgid "Home directory.......: " msgstr "Домашній каталог.......: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 430 # File: 32-14.0-adduser, line: 430 # File: 32-14.1-adduser, line: 430 # File: 64-13.37-adduser, line: 430 # File: 64-14.0-adduser, line: 430 # File: 64-14.1-adduser, line: 430 msgid "Shell................: " msgstr "Оболонка................: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 431 # File: 32-14.0-adduser, line: 431 # File: 32-14.1-adduser, line: 431 # File: 64-13.37-adduser, line: 431 # File: 64-14.0-adduser, line: 431 # File: 64-14.1-adduser, line: 431 msgid "Expiry date..........: " msgstr "Термін закінчення..........: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 431 # File: 32-14.0-adduser, line: 431 # File: 32-14.1-adduser, line: 431 # File: 64-13.37-adduser, line: 431 # File: 64-14.0-adduser, line: 431 # File: 64-14.1-adduser, line: 431 msgid "[ Never ]" msgstr "[ Ніколи ]" # # File: 32-13.37-adduser, line: 434 # File: 32-14.0-adduser, line: 434 # File: 32-14.1-adduser, line: 434 # File: 64-13.37-adduser, line: 434 # File: 64-14.0-adduser, line: 434 # File: 64-14.1-adduser, line: 434 msgid "" "This is it... if you want to bail out, hit Control-C. Otherwise, press\n" "ENTER to go ahead and make the account." msgstr "" "Тепер... Якщо ви бажаєте скасування, тоді натисніть Control-C.\n" "\" \"Інакше натисніть ENTER для створення облікового запису." # # File: 32-13.37-adduser, line: 440 # File: 32-14.0-adduser, line: 440 # File: 32-14.1-adduser, line: 440 # File: 64-13.37-adduser, line: 440 # File: 64-14.0-adduser, line: 440 # File: 64-14.1-adduser, line: 440 msgid "Creating new account..." msgstr "Створення нового облікового запису..." # # File: 32-13.37-adduser, line: 451 # File: 32-14.0-adduser, line: 451 # File: 32-14.1-adduser, line: 451 # File: 64-13.37-adduser, line: 451 # File: 64-14.0-adduser, line: 451 # File: 64-14.1-adduser, line: 451 #, sh-format msgid "" "Error running useradd command -- account not created!\n" " \n" "(command: $CMD)" msgstr "" "Помилка виконання команди useradd -- обліковий запис не було створено!\n" " \n" "(команда: $CMD)" # # File: 32-13.37-adduser, line: 468 # File: 32-14.0-adduser, line: 468 # File: 32-14.1-adduser, line: 468 # File: 64-13.37-adduser, line: 468 # File: 64-14.0-adduser, line: 468 # File: 64-14.1-adduser, line: 468 msgid "Warning: an error occurred while setting finger information" msgstr "Попередження: трапилася помилка при наборі інформації" # # File: 32-13.37-adduser, line: 475 # File: 32-14.0-adduser, line: 475 # File: 32-14.1-adduser, line: 475 # File: 64-13.37-adduser, line: 475 # File: 64-14.0-adduser, line: 475 # File: 64-14.1-adduser, line: 475 msgid "" "* WARNING: An error occured while setting the password for\n" " this account. Please manually investigate this *" msgstr "" "* ПОПЕРЕДЖЕННЯ: трапилася помилка при вказуванні паролю\n" "облікового запису. Будь ласка, розберіться з цим самостійно *" # # File: 32-13.37-adduser, line: 489 # File: 32-14.0-adduser, line: 489 # File: 32-14.1-adduser, line: 489 # File: 64-13.37-adduser, line: 489 # File: 64-14.0-adduser, line: 489 # File: 64-14.1-adduser, line: 489 msgid "Account setup complete." msgstr "Налаштування облікового запису виконано." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 225 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 226 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 226 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 225 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 226 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 226 #, fuzzy msgid "Welcome to the Slint auto-partitioning tool.\n" msgstr "" "\n" "Ласкаво просимо у менеджер пакунків Slint\n" "\n" "Виберіть бажану дію:" # # File: auto, line: 31 #, sh-format msgid "" "\n" "We didn't find any device with a size at least ${GCOUNT}G and no\n" "mounted partition, thus auto-partitioning is not possible.\n" msgstr "" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 23 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 23 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 23 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 23 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 23 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 23 #, fuzzy msgid "press Enter to continue." msgstr "Натисніть [Enter] для продовження:" # # File: auto, line: 47 msgid "" "\n" "We remind you that:\n" "- The device you will choose will be dedicated to Slint.\n" "- None of the partitions it could include is mounted.\n" "- All data previously stored on this device will be erased.\n" "Be careful!\n" msgstr "" # # File: auto, line: 54 msgid "" "\n" "Here are the name and size of the device(s) on which Slint can be\n" "installed:\n" msgstr "" # # File: auto, line: 61 msgid "" "\n" "Please type the name of the chosen device as displayed, then press Enter.\n" "To give up auto-partitioning, just press Enter.\n" msgstr "" # # File: auto, line: 65 msgid "Type your answer now: " msgstr "" # # File: auto, line: 76 #, sh-format msgid "" "\n" "All data on /dev/$CHOICE will be erased!\n" msgstr "" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 384 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 385 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 385 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 384 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 385 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 385 #, fuzzy, sh-format msgid "Do you confirm that you want to install Slint on /dev/$CHOICE?" msgstr "Вкажіть ім’я каталогу з пакунками для встановлення:" # # File: auto, line: 87 #, sh-format msgid "Please wait while we partition /dev/${CHOICE}..." msgstr "" # # File: auto, line: 97 #, sh-format msgid "" "\n" "The device /dev/${CHOICE} has been partitioned for Slint.\n" "\n" "You can check its layout and modify it with 'cfdisk' or 'cgdisk'.\n" "Do not modify the two first partitions. \n" "The third partition should keep the type linux and its size should not\n" "be diminished.\n" "You may use the remaining space after the third partition, for instance\n" "to add a partition of type 'Linux swap'.\n" "\n" "When you are ready, type 'setup' to begin installation.\n" "When asked, choose /dev/${CHOICE}3 as the Slint root (/) partition and\n" "accept to format it as this has not been done yet.\n" msgstr "" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 4 # File: 32-14.0-blurbs, line: 4 # File: 32-14.1-blurbs, line: 4 # File: 64-13.37-blurbs, line: 4 # File: 64-14.0-blurbs, line: 4 # File: 64-14.1-blurbs, line: 4 #. This file allows localizing content of #. displayed by 'pkgtool' in a dialog box for each installation script #. when the user wants to run some of these scripts again. msgid "Run mkfontdir and mkfontscale in font directories." msgstr "Запустіть mkfontdir та mkfontscale у директорії з шрифтами" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 5 # File: 32-14.0-blurbs, line: 5 # File: 32-14.1-blurbs, line: 5 # File: 64-13.37-blurbs, line: 5 # File: 64-14.0-blurbs, line: 5 # File: 64-14.1-blurbs, line: 5 msgid "Run fc-cache to locate new fonts for Xft" msgstr "Запуск fc-cache визначить розміщення нових шрифтів для Xft" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 6 # File: 32-14.0-blurbs, line: 6 # File: 32-14.1-blurbs, line: 6 # File: 64-13.37-blurbs, line: 6 # File: 64-14.0-blurbs, line: 6 # File: 64-14.1-blurbs, line: 6 msgid "Run update-desktop-database." msgstr "Запустіть update-desktop-database." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 7 # File: 32-14.0-blurbs, line: 7 # File: 32-14.1-blurbs, line: 7 # File: 64-13.37-blurbs, line: 7 # File: 64-14.0-blurbs, line: 7 # File: 64-14.1-blurbs, line: 7 msgid "Run update-mime-database." msgstr "Запустіть update-mime-database." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 8 # File: 32-14.0-blurbs, line: 8 # File: 32-14.1-blurbs, line: 8 # File: 64-13.37-blurbs, line: 8 # File: 64-14.0-blurbs, line: 8 # File: 64-14.1-blurbs, line: 8 msgid "Run gtk-update-icon-cache for hicolor theme." msgstr "Запустіть gtk-update-icon-cache для hicolor theme." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 9 # File: 32-14.0-blurbs, line: 9 # File: 32-14.1-blurbs, line: 9 # File: 64-13.37-blurbs, line: 9 # File: 64-14.0-blurbs, line: 9 # File: 64-14.1-blurbs, line: 9 msgid "Rebuild SSL certificate database." msgstr "Перебудова бази даних сертифікатів SSL." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 10 # File: 32-14.0-blurbs, line: 10 # File: 32-14.1-blurbs, line: 10 # File: 64-13.37-blurbs, line: 10 # File: 64-14.0-blurbs, line: 10 # File: 64-14.1-blurbs, line: 10 msgid "Install a Linux kernel from a bootdisk" msgstr "Встановлення ядра Linux з завантажувального пристрою" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 11 # File: 32-14.0-blurbs, line: 11 # File: 32-14.1-blurbs, line: 11 # File: 64-13.37-blurbs, line: 11 # File: 64-14.0-blurbs, line: 11 # File: 64-14.1-blurbs, line: 11 msgid "Create a USB Linux boot stick" msgstr "Створення USB завантажувальної флешки з ОС Linux " # # File: 32-13.37-blurbs, line: 12 # File: 32-14.0-blurbs, line: 12 # File: 32-14.1-blurbs, line: 12 # File: 64-13.37-blurbs, line: 12 # File: 64-14.0-blurbs, line: 12 # File: 64-14.1-blurbs, line: 12 msgid "Set a default browser link." msgstr "Встановлення типового посилання на браузер." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 13 # File: 32-14.0-blurbs, line: 13 # File: 32-14.1-blurbs, line: 13 # File: 64-13.37-blurbs, line: 13 # File: 64-14.0-blurbs, line: 13 # File: 64-14.1-blurbs, line: 13 msgid "Set up LILO to boot Linux (and other OSes) from your hard drive" msgstr "" "Налаштування LILO для завантаження Linux (та ін. ОС) з жорсткого диску " "вашого ПК." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 14 # File: 32-14.0-blurbs, line: 14 # File: 32-14.1-blurbs, line: 14 # File: 64-13.37-blurbs, line: 14 # File: 64-14.0-blurbs, line: 14 # File: 64-14.1-blurbs, line: 14 msgid "Configure the console mouse support (GPM)." msgstr "Налаштування підтримки миші у консолі (GPM)." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 15 # File: 32-14.0-blurbs, line: 15 # File: 32-14.1-blurbs, line: 15 # File: 64-13.37-blurbs, line: 15 # File: 64-14.0-blurbs, line: 15 # File: 64-14.1-blurbs, line: 15 msgid "Configure basic network settings" msgstr "Встановлення базових налаштувань мережі." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 16 # File: 32-14.0-blurbs, line: 16 # File: 32-14.1-blurbs, line: 16 # File: 64-13.37-blurbs, line: 16 # File: 64-14.0-blurbs, line: 16 # File: 64-14.1-blurbs, line: 16 msgid "Select/deselect system daemons (services)" msgstr "Активація/деактивація системних демонів (сервісів)" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 17 # File: 32-14.0-blurbs, line: 17 # File: 32-14.1-blurbs, line: 17 # File: 64-13.37-blurbs, line: 17 # File: 64-14.0-blurbs, line: 17 # File: 64-14.1-blurbs, line: 17 msgid "Select a font for the console" msgstr "Виберіть шрифт для консолі" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 18 # File: 32-14.0-blurbs, line: 18 # File: 32-14.1-blurbs, line: 18 # File: 64-13.37-blurbs, line: 18 # File: 64-14.0-blurbs, line: 18 # File: 64-14.1-blurbs, line: 18 msgid "Select your timezone" msgstr "Виберіть ваш часовий пояс" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 19 # File: 32-14.0-blurbs, line: 19 # File: 32-14.1-blurbs, line: 19 # File: 64-13.37-blurbs, line: 19 # File: 64-14.0-blurbs, line: 19 # File: 64-14.1-blurbs, line: 19 msgid "Choose a default window manager for X" msgstr "Виберіть типовий менеджер вікон для Х" # # File: 32-14.1-blurbs, line: 20 # File: 64-14.1-blurbs, line: 20 msgid "Set up ELILO (EFI LILO) to boot Linux from your hard drive" msgstr "Налаштування ELILO (EFI LILO) для завантаження Linux з жорсткого диску" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 13 # File: 32-14.0-blurbs, line: 13 # File: 32-14.1-blurbs, line: 13 # File: 64-13.37-blurbs, line: 13 # File: 64-14.0-blurbs, line: 13 # File: 64-14.1-blurbs, line: 13 #, fuzzy msgid "Set up GRUB to boot Linux (and other OSes) from your hard drive" msgstr "" "Налаштування LILO для завантаження Linux (та ін. ОС) з жорсткого диску " "вашого ПК." # # File: 32-13.37-devmap_mknod.sh, line: 19 # File: 32-14.0-devmap_mknod.sh, line: 19 # File: 32-14.1-devmap_mknod.sh, line: 19 # File: 64-13.37-devmap_mknod.sh, line: 19 # File: 64-14.0-devmap_mknod.sh, line: 19 # File: 64-14.1-devmap_mknod.sh, line: 19 msgid "devfs detected: devmap_mknod.sh script not required." msgstr "Виявлено devfs: виконання сценарію devmap_mknod.sh не потрібно." # # File: 32-13.37-devmap_mknod.sh, line: 25 # File: 32-14.0-devmap_mknod.sh, line: 25 # File: 32-14.1-devmap_mknod.sh, line: 25 # File: 64-13.37-devmap_mknod.sh, line: 25 # File: 64-14.0-devmap_mknod.sh, line: 25 # File: 64-14.1-devmap_mknod.sh, line: 25 #, sh-format msgid "procfs not found: please create $CONTROL manually." msgstr "procfs не виявлено: створіть, будь-ласка, $CONTROL самостійно." # # File: 32-13.37-devmap_mknod.sh, line: 35 # File: 32-14.0-devmap_mknod.sh, line: 35 # File: 32-14.1-devmap_mknod.sh, line: 35 # File: 64-13.37-devmap_mknod.sh, line: 35 # File: 64-14.0-devmap_mknod.sh, line: 35 # File: 64-14.1-devmap_mknod.sh, line: 35 #, sh-format msgid "$DM_NAME kernel module not loaded: can't create $CONTROL." msgstr "" "Не вдалося завантажити модуль ядра $DM_NAME : не можливо створити $CONTROL." # # File: 32-13.37-devmap_mknod.sh, line: 42 # File: 32-14.0-devmap_mknod.sh, line: 42 # File: 32-14.1-devmap_mknod.sh, line: 42 # File: 64-13.37-devmap_mknod.sh, line: 42 # File: 64-14.0-devmap_mknod.sh, line: 42 # File: 64-14.1-devmap_mknod.sh, line: 42 #, sh-format msgid "Creating $CONTROL character device with major:$MAJOR minor:$MINOR." msgstr "Створення символьного пристрою $CONTROL з major:$MAJOR minor:$MINOR." # # File: 32-13.37-display.lilohelp, line: 8 # File: 32-14.0-display.lilohelp, line: 8 # File: 32-14.1-display.lilohelp, line: 8 # File: 64-13.37-display.lilohelp, line: 8 # File: 64-14.0-display.lilohelp, line: 8 # File: 64-14.1-display.lilohelp, line: 8 msgid "" "Slint LILO Installation HELP file\n" "\n" "WARNING: As they say in the LILO docs, installing boot \n" "loaders is inherently dangerous. Be careful out there!\n" "\n" "These are the options you can use at the Slint LILO\n" "install menu:\n" "\n" "1. Start LILO configuration with a new LILO header.\n" "\n" " This choice allows you to start a new configuration \n" " file, /etc/lilo.conf, with no OS's entered into it \n" " (yet).\n" "\n" " You'll first be asked if you want to use an optional\n" " append=\"....\" line. If you didn't need to use extra \n" " parameters at the bootkernel prompt, then you can\n" " probably just hit ENTER here.\n" "\n" " You will be asked where you want to install LILO. This\n" " can be your Master Boot Record, your root partition's\n" " superblock (for OS/2's Boot Manager), or to a \n" " formatted floppy disk. \n" " \n" " Next, you'll be asked if you want a delay before \n" " booting the first OS in your lilo.conf file. This delay\n" " allows you to hit left-shift and boot any OS in the \n" " lilo.conf file by typing in the label you've given it.\n" "\n" " Once you've started a new lilo.conf, you must add at \n" " least one OS to it before you can install LILO.\n" "\n" "2. Menu choices to add Linux, OS/2, and DOS to the lilo.conf.\n" "\n" " These all pretty much work the same way. You'll be asked \n" " which partition you want to make bootable (answer \n" " /dev/hda1 or whatever partition you wish to use), and \n" " you'll also be asked to assign a label to the partition.\n" " The label can be any short word such as \"Linux\" or \"OS/2\"\n" " that you'll type in later to boot that partition. The boot\n" " prompt is not case-sensitive, so the user can type LINUX or\n" " os/2 later on and it will match the labels Linux and OS/2.\n" "\n" "3. Install LILO\n" " \n" " Once you've looked at your new config file and are \n" " satisfied with the way it looks, pick this choice to \n" " install LILO and leave the LILO installation menu.\n" "\n" "\n" "Other options:\n" "\n" " -- Recycle (Reinstall) using your original /etc/lilo.conf.\n" "\n" " If you already have an /etc/lilo.conf, and you just need to\n" " refresh lilo then you don't need to reconstruct your \n" " lilo.conf. Just use this menu choice to reinstall LILO \n" " using the existing /etc/lilo.conf.\n" "\n" "\n" " -- View your current /etc/lilo.conf\n" "\n" " If you haven't begun building a new lilo.conf, this choice\n" " will let you take a look at the existing one in /etc on your\n" " root Linux partition. \n" "\n" " If you have begun constructing a new lilo.conf, this option\n" " will let you view the progress on that.\n" "\n" "\n" " -- Skip LILO installation and exit this menu\n" "\n" " This option skips LILO installation. Use this if you don't \n" " want to install LILO, or if you've already installed it and \n" " don't need to reinstall. You have to reinstall LILO whenever\n" " you change your Linux kernel.\n" "\n" " -- Help - Read the Linux Loader HELP file \n" " \n" " I hope you found it helpful! :^)\n" "\n" "\n" "-----------\n" "\n" "Other LILO information:\n" "\n" " LILO on the Master Boot Record can be removed easily. \n" " MS-DOS's fdisk has a /MBR option that restores the master\n" " boot record. You can actually restore your original boot \n" " sector from the copy LILO makes in /boot, as well. This is\n" " the best way to go about it. See the LILO docs for more \n" " information. There is also a '-u' flag to LILO that restores\n" " the boot sector from the backup copy. Again, see the LILO\n" " docs for detailed info.\n" "\n" "Good luck!\n" "\n" "--- end of LILO help" msgstr "" "Файл довідки Slint по встановленню LILO\n" "\n" "УВАГА: Як вказано у документації LILO, встановлення\n" "завантажувачів небезпечне за своєю суттю. Будьте обережні!\n" "\n" "У меню встановлення LILO у Slint доступні наступні варіанти:\n" "\n" "1. Почати налаштування LILO з нового заголовку\n" "\n" " Цей пункт дозволяє створити новий порожній файл налаштування\n" "/etc/lilo.conf, поки ще без ОС у ньому.\n" " Перш буде задано питання, чи не бажаєте використовувати\n" "необов’язковий рядок append=\"...\". Якщо не виявилося потрібним\n" "вказувати додаткові параметри ядру на запит \"boot: \",\n" "тоді, ймовірно, достатньо просто натиснути ENTER.\n" " Потім буде задано питання, куди встановлювати LILO. Можливі\n" "варіанти: основний завантажувальний запис (MBR), суперблок кореневого\n" "розділу (для менеджера завантаження OS/2) або відформатована\n" "дискета.\n" " Потім буде задано питання, чи потрібна пауза перед завантаженням\n" "першої ОС з файлу lilo.conf. Ця пауза дозволить натиснути лівий\n" "Shift та завантажити будь-яку з перерахованих в lilo.conf ОС,\n" "набравши привласнену їй мітку.\n" " Після створення нового lilo.conf потрібно додати у нього\n" "принаймні одну ОС, перед тим як стане можливе встановлення\n" "LILO.\n" "\n" "2. Варіанти меню для додавання Linux, OS/2 та DOS в lilo.conf\n" "\n" " Усі вони вимагають послідовності однотипних дій. Буде\n" "задано питання, який розділ потрібно зробити завантажувальним (вкажіть\n" "/dev/sda1 або будь-який інший, який бажали використовувати), потім\n" "потрібно буде вказати для цього розділу мітку. Міткою може бути\n" "будь-яке коротке слово, наприклад, \"Linux\" або \"OS/2\", яке\n" "потім буде використовуватися для завантаження цього розділу.\n" "Завантажувальний запит не чутливий до регістру, користувач\n" "зможе набрати LINUX або os/2 й це буде відповідати\n" "міткам Linux та OS/2.\n" "3. Встановити LILO\n" "\n" " Тепер, коли переглянули створений файл налаштування LILO й\n" "задоволені його вмістом, виберіть цей пункт для встановлення\n" "завантажувача та виходу з меню.\n" "\n" "\n" "Інші варіанти:\n" "\n" " -- Перевстановити LILO з тим lilo.conf що існує\n" "\n" " Якщо /etc/lilo.conf вже є й потрібно лише оновити lilo,\n" "перестворювати lilo.conf не потрібно. Просто скористуйтеся\n" "цим пунктом меню для перевстановлення завантажувача з використанням\n" " /etc/lilo.conf. що існує\n" "\n" "\n" " -- Дивитися поточний /etc/lilo.conf\n" "\n" " Якщо ще не починали побудову нового lilo.conf, цей пункт\n" "меню дозволить переглянути файл що існує у каталозі /etc на\n" "кореневому розділі Linux. \n" " Якщо вже почали, тоді зможете переглядати поточний вміст\n" "lilo.conf по мірі виконання над ним операцій.\n" "\n" " -- Пропустити встановлення LILO та вийти з меню\n" "\n" " Цей пункт меню пропускає встановлення LILO. Використовуйте його,\n" "якщо не бажаєте встановлювати LILO або вже встановили його й \n" "перевстановлення не потрібне. При зміні ядра Linux перевстановлювати\n" "LILO необхідно.\n" "\n" " -- Читати файл довідки LILO\n" "\n" " Маю надію, він виявився корисним! :^)\n" "\n" "\n" "-----------\n" "\n" "Додаткові відомості про LILO:\n" "\n" " Вилучити LILO з основного завантажувального запису (MBR) просто.\n" "У fdisk з MS-DOS для відновлення MBR є спеціальний\n" "параметр /MBR. Також, можливо відновлення оригінального \n" "завантажувального сектору з копії в /boot, зробленої LILO. Й це\n" "найкращий спосіб. Додаткові відомості дивіться у\n" "документації LILO. У LILO є прапорець '-u', що відновлює\n" "завантажувальний сектор з резервної копії. Й знову подробиці\n" "у документації LILO.\n" "\n" "Удачі!\n" "\n" "--- кінець довідки LILO" # # File: 32-13.37-display.lilohelp, line: 106 # File: 32-14.0-display.lilohelp, line: 106 # File: 32-14.1-display.lilohelp, line: 106 # File: 64-13.37-display.lilohelp, line: 106 # File: 64-14.0-display.lilohelp, line: 106 # File: 64-14.1-display.lilohelp, line: 106 msgid "LILO INSTALLATION HELP" msgstr "ДОПОМОГА ПО ВСТАНОВЛЕНЮ LILO" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 74 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 74 msgid "ERROR: System is not running under UEFI." msgstr "ПОМИЛКА: Система не використовує UEFI." # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 84 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 84 msgid "ERROR: No EFI System Partition mounted on /boot/efi." msgstr "ПОМИЛКА: Немає змонтованого у /boot/efi системного розділу EFI. " # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 103 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 103 msgid "ERROR: No kernel found at /boot/vmlinuz." msgstr "ПОМИЛКА: Ядро /boot/vmlinuz не виявлено." # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 109 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 109 msgid "INSTALL ELILO" msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ ELILO" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 110 # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 155 # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 190 # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 214 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 110 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 155 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 190 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 214 msgid "ELILO (EFI Linux Loader) installation" msgstr "Встановлення ELILO (завантажувач Linux для EFI)" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 111 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 111 msgid "" "ELILO is a Linux boot loader for EFI based systems. Installing ELILO will " "allow you to boot your Linux system from the hard drive after selecting it " "from the UEFI boot menu. Since an EFI System Partition was detected on this " "machine, it is recommended that you install ELILO now. Please select an " "option:" msgstr "" "ELILO є завантажувачем Linux для систем з EFI. Встановлення ELILO дозволить " "завантажувати Linux з жорсткого диску за допомогою вибору його у " "завантажувальному меню UEFI. Системний розділ EFI виявлено на цій машині, " "рекомендовано встановити ELILO. Виберіть дію:" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 117 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 117 msgid "Install ELILO on the EFI System Partition" msgstr "Встановити ELILO на системному розділі EFI" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 118 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 118 msgid "Do not install ELILO" msgstr "Не встановлювати ELILO" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 154 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 154 msgid "INSTALL BOOT MENU ENTRY?" msgstr "ВСТАНОВИТИ ПУНКТ ЗАВАНТАЖУВАЛЬНОГО МЕНЮ?" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 156 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 156 msgid "" "Would you like to install a boot menu entry so that you can easily select " "Slint when you boot your machine? WARNING: DO NOT install a boot menu " "entry on Apple hardware. Apple computers use a different type of EFI " "firmware, and efibootmgr has been known to damage them. On all other " "computers, it is recommended to add a boot menu entry. Please select an " "option:" msgstr "" "Встановити пункт завантажувального меню, що дозволяє вибирати Slint при " "завантаженні машини? УВАГА: НЕ встановлюйте пункт завантажувального меню на " "обладнанні Apple. Комп’ютери Apple використовують інший тип прошивок EFI, " "які, як відомо, efibootmgr пошкоджує. На решті комп’ютерів пункт " "завантажувально меню рекомендовано додати. Виберіть дію:" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 163 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 163 msgid "Install a boot menu entry" msgstr "Встановити пункт завантажувально меню" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 164 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 164 msgid "Do not install a boot menu entry" msgstr "Не встановлювати пункт завантажувального меню" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 189 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 189 msgid "REMOVE OLD Slint EFI BOOT ENTRY?" msgstr "ВИЛУЧИТИ СТАРИЙ ПУНКТ Slint З МЕНЮ EFI?" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 191 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 191 msgid "" "An old Slint boot entry has been found in your EFI boot menu. Would you like " "to remove this before installing the new Slint boot entry? This is " "recommended.\n" "\n" "Old EFI boot menu entry:" msgstr "" "Старий пункт завантаження Slint виявлено у завантажувальному меню EFI. " "Бажаєте вилучити його перед встановленням нового пункту завантаження? " "Рекомендовано вилучити.\n" "\n" "Старий завантажувальний пункт меню EFI:" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 213 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 213 msgid "EFI BOOT ENTRY INSTALLED" msgstr "ПУНКТ ЗАВАНТАЖУВАЛЬНОГО МЕНЮ EFI ВСТАНОВЛЕНО" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 215 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 215 msgid "" "A Slint boot entry has been installed to your EFI boot\n" "menu.\n" "\n" "EFI boot menu entry:" msgstr "" "Пункт меню для Slint у завантажувальне меню EFI\n" "встановлено.\n" "\n" "Завантажувальний пункт меню EFI:" # # File: 32-13.37-explodepkg, line: 44 # File: 32-14.0-explodepkg, line: 44 # File: 32-14.1-explodepkg, line: 44 # File: 64-13.37-explodepkg, line: 44 # File: 64-14.0-explodepkg, line: 44 # File: 64-14.1-explodepkg, line: 44 msgid "" "Usage: explodepkg package_name [package_name2, ...]\n" "\n" "Explodes a Slackware compatible software package\n" "(or any tar+{gzip,bzip2,lzma,xz archive) in the current directory.\n" "Equivalent to (for each package listed):\n" "\n" " ( umask 000 ; cat package_name | COMPRESSOR -dc | tar xvf package_name )\n" "\n" "Note: This should only be used for debugging or examining packages, not " "for \n" "installing them. It doesn't execute installation scripts or update the " "package\n" "indexes in /var/log/packages and /var/log/scripts." msgstr "" "Використання: explodepkg ім’я_пакунку1 [ім’я_пакунку2, ...]\n" "\n" "Розпаковує у поточний каталог сумсний зі Slackware програмний пакунок\n" "(або довільний архів tar+{gzip,bzip2,lzma,xz}).\n" "Еквівалентно виконанню (для кожного пакунку зі списку):\n" "\n" " ( umask 000 ; cat ім’я_пакунку | COMPRESSOR -dc | tar xv )\n" "\n" "Примітка. Використовується лише для налагодження та вивчення пакунків, але " "не для їх\n" "встановлення. Не виконує встановлювальний сценарій й не оновлює індекси " "пакунків\n" "в /var/log/packages та /var/log/scripts." # # File: 32-13.37-explodepkg, line: 61 # File: 32-14.0-explodepkg, line: 61 # File: 32-14.1-explodepkg, line: 61 # File: 64-13.37-explodepkg, line: 61 # File: 64-14.0-explodepkg, line: 61 # File: 64-14.1-explodepkg, line: 61 #, sh-format msgid "Exploding package $PKG in current directory:" msgstr "Розпакування пакунку $PKG у поточний каталог:" # # File: 32-13.37-explodepkg, line: 95 # File: 32-14.0-explodepkg, line: 95 # File: 32-14.1-explodepkg, line: 95 # File: 64-13.37-explodepkg, line: 95 # File: 64-14.0-explodepkg, line: 95 # File: 64-14.1-explodepkg, line: 95 msgid "" "An installation script was detected in ./install/doinst.sh, but\n" " was not executed." msgstr "" "Встановлювальний сценарій виявлено у ./install/doinst.sh, але\n" " не був виконаний." # # File: grubconfig, line: 32 msgid "This script should be executed by root.\n" msgstr "" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 748 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 746 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 789 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 748 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 746 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 793 #. Allow to bail out #, fuzzy msgid " INSTALL GRUB " msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ LILO" # # File: grubconfig, line: 40 msgid "Do you want to install the GRUB boot loader?" msgstr "" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 785 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 783 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 826 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 785 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 783 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 830 #, fuzzy msgid "Install GRUB" msgstr "Встановити LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 759 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 757 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 800 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 759 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 757 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 804 #, fuzzy msgid "Do not install GRUB" msgstr "Не встановлювати LILO" # # File: grubconfig, line: 143 msgid "INCLUDE EXTRA PARAMETERS IN THE BOOT COMMAND LINE?" msgstr "" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 230 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 230 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 265 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 230 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 230 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 265 #, fuzzy msgid "" "You might need extra parameters to be included in the boot command line of " "the installed system. If you typed parameters before booting the Slint " "installer, you will probably want to enter the same ones here. If you don't " "need any extra parameter to be included, just press ENTER to continue.\n" msgstr "" "Деякі системи можуть вимагати передачі ядру додаткових параметрів. Якщо " "знадобилися параметри завантажувальному диску Slint, ймовірно, потрібно їх " "вказати й тут. Більшість систем додаткових параметрів не вимагають. Якщо " "параметри не потрібні, просто натисніть ENTER для продовження.\n" # # File: grubconfig, line: 187 #, sh-format msgid "Installation on the MBR of $DEVICE\n" msgstr "" # # File: grubconfig, line: 199 #. Update the boot menu msgid "Updating boot/grub/grub.cfg...\n" msgstr "" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 124 # File: 32-14.0-installpkg, line: 124 # File: 32-14.1-installpkg, line: 124 # File: 64-13.37-installpkg, line: 124 # File: 64-14.0-installpkg, line: 124 # File: 64-14.1-installpkg, line: 124 #, sh-format msgid "" "WARNING: pkgtools are unstable with tar > 1.13.\n" "You should provide a \"tar-1.13\" in your $PATH" msgstr "" "УВАГА: pkgtools нестабільний з tar > 1.13.\n" "Потрібно забезпечити наявність \"tar-1.13\" в $PATH" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 131 # File: 32-14.0-installpkg, line: 131 # File: 32-14.1-installpkg, line: 131 # File: 64-13.37-installpkg, line: 131 # File: 64-14.0-installpkg, line: 131 # File: 64-14.1-installpkg, line: 131 #, fuzzy msgid "" "Usage: installpkg [options] \n" "\n" "Installpkg is used to install a .t{gz,bz,lz,xz} package like this:\n" " installpkg slackware-package-1.0.0-i486-1.tgz (or .tbz, .tlz, .txz)\n" "\n" "options: --warn (warn if files will be overwritten, but do not " "install)\n" " --root /mnt (install someplace else, like /mnt)\n" " --infobox (use dialog to draw an info box)\n" " --terse (display a one-line short description for install)\n" " --menu (confirm package installation with a menu)\n" " --md5sum (record the package's md5sum in the metadata file)\n" msgstr "" "Використання: installpkg [параметри] <ім’я_файлу_пакунку>\n" "\n" "Встановлює пакунок .t{gz,bz,lz,xz}, наприклад:\n" " installpkg slackware-package-1.0.0-i486-1.tgz (або .tbz, .tlz, .txz)\n" "\n" "параметри:\n" " --warn (попереджувати про перезаписувані файли, але не встановлювати)\n" " --root /mnt (встановлювати у інше місце, наприклад, /mnt)\n" " --infobox (використовувати для виводу вікон інформації dialog)\n" " --terse (виводити однорядковий короткий опис пакунку)\n" " --menu (підтверджувати у меню встановлення пакунку, якщо пріоритет не " "ADD)\n" " --ask (у режимі меню: завжди питати про встановлення пакунку, поза\n" " залежністю від його пріоритету)\n" " --priority ADD|REC|OPT|SKP (вказує пріоритет для усього списку пакунків,\n" " ігнорувати пріоритет з тегфайлу) --tagfile /" "каталог/тегфайл (вказує інший тагфайл для пріоритетів пакунків\n" " замість файлу \"tagfile\" у каталозі з " "пакунком.\n" " --md5sum (зберегти контрольну суму md5 пакунку у файлі метаданих)\n" "\n" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 322 # File: 32-14.0-installpkg, line: 322 # File: 32-14.1-installpkg, line: 322 # File: 64-13.37-installpkg, line: 322 # File: 64-14.0-installpkg, line: 322 # File: 64-14.1-installpkg, line: 322 #, sh-format msgid "Cannot install $package: file not found" msgstr "Неможливо встановити $package: файл не знайдено" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 339 # File: 32-14.0-installpkg, line: 339 # File: 32-14.1-installpkg, line: 339 # File: 64-13.37-installpkg, line: 339 # File: 64-14.0-installpkg, line: 339 # File: 64-14.1-installpkg, line: 339 #, sh-format msgid "" "Cannot install $package: file does not end in .tgz, .tbz, .tlz, or .txz" msgstr "" "Неможливо встановити $package: файл не закінчується на .tgz, .tbz, .tlz або ." "txz." # # File: 32-13.37-installpkg, line: 368 # File: 32-14.0-installpkg, line: 368 # File: 32-14.1-installpkg, line: 368 # File: 64-13.37-installpkg, line: 368 # File: 64-14.0-installpkg, line: 368 # File: 64-14.1-installpkg, line: 368 #, sh-format msgid "" "Cannot install $package: external compression utility $packagecompression " "missing" msgstr "" "Неможливо встановити $package: відсутня зовнішня утиліта стиснення " "$packagecompression" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 424 # File: 32-14.0-installpkg, line: 424 # File: 32-14.1-installpkg, line: 424 # File: 64-13.37-installpkg, line: 424 # File: 64-14.0-installpkg, line: 424 # File: 64-14.1-installpkg, line: 424 #, sh-format msgid "Verifying package $package_name." msgstr "Перевірка пакунку $package_name." # # File: 32-13.37-installpkg, line: 432 # File: 32-14.0-installpkg, line: 432 # File: 32-14.1-installpkg, line: 432 # File: 64-13.37-installpkg, line: 432 # File: 64-14.0-installpkg, line: 432 # File: 64-14.1-installpkg, line: 432 #, sh-format msgid "" "Unable to install $package: tar archive is corrupt (tar returned error code " "$TARERROR)" msgstr "" "Неможливо встановити $package: архіватор tar пошкоджено (tar повернув код " "помилки $TARERROR)" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 476 # File: 32-14.0-installpkg, line: 476 # File: 32-14.1-installpkg, line: 476 # File: 64-13.37-installpkg, line: 476 # File: 64-14.0-installpkg, line: 476 # File: 64-14.1-installpkg, line: 476 #, sh-format msgid "Size: Compressed: ${COMPRESSED}, uncompressed: ${UNCOMPRESSED}." msgstr "Розмір: стиснений: ${COMPRESSED}, нестиснений: ${UNCOMPRESSED}." # # File: 32-13.37-installpkg, line: 502 # File: 32-14.0-installpkg, line: 502 # File: 32-14.1-installpkg, line: 502 # File: 64-13.37-installpkg, line: 502 # File: 64-14.0-installpkg, line: 502 # File: 64-14.1-installpkg, line: 502 #, sh-format msgid "Installing package $package_name:" msgstr "Встановлення пакунку $package_name:" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 509 # File: 32-14.0-installpkg, line: 509 # File: 32-14.1-installpkg, line: 509 # File: 64-13.37-installpkg, line: 509 # File: 64-14.0-installpkg, line: 509 # File: 64-14.1-installpkg, line: 509 msgid "PACKAGE DESCRIPTION:" msgstr "ОПИС ПАКУНКУ:" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 518 # File: 32-13.37-installpkg, line: 520 # File: 32-13.37-installpkg, line: 522 # File: 32-14.0-installpkg, line: 518 # File: 32-14.0-installpkg, line: 520 # File: 32-14.0-installpkg, line: 522 # File: 32-14.1-installpkg, line: 518 # File: 32-14.1-installpkg, line: 520 # File: 32-14.1-installpkg, line: 522 # File: 64-13.37-installpkg, line: 518 # File: 64-13.37-installpkg, line: 520 # File: 64-13.37-installpkg, line: 522 # File: 64-14.0-installpkg, line: 518 # File: 64-14.0-installpkg, line: 520 # File: 64-14.0-installpkg, line: 522 # File: 64-14.1-installpkg, line: 518 # File: 64-14.1-installpkg, line: 520 # File: 64-14.1-installpkg, line: 522 #. install infobox package #, sh-format msgid "Installing package $shortname $PMSG" msgstr "Встановлення пакунку $shortname $PMSG" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 524 # File: 32-14.0-installpkg, line: 524 # File: 32-14.1-installpkg, line: 524 # File: 64-13.37-installpkg, line: 524 # File: 64-14.0-installpkg, line: 524 # File: 64-14.1-installpkg, line: 524 #. we must need a full menu: #, sh-format msgid "Package Name: $shortname $PMSG" msgstr "Назва пакунку: $shortname $PMSG" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 525 # File: 32-14.0-installpkg, line: 525 # File: 32-14.1-installpkg, line: 525 # File: 64-13.37-installpkg, line: 525 # File: 64-14.0-installpkg, line: 525 # File: 64-14.1-installpkg, line: 525 #, sh-format msgid "Install package $shortname" msgstr "Встановити пакунок $shortname" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 526 # File: 32-14.0-installpkg, line: 526 # File: 32-14.1-installpkg, line: 526 # File: 64-13.37-installpkg, line: 526 # File: 64-14.0-installpkg, line: 526 # File: 64-14.1-installpkg, line: 526 #, sh-format msgid "Do not install package $shortname" msgstr "Не встановлювати пакунок $shortname" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 527 # File: 32-14.0-installpkg, line: 527 # File: 32-14.1-installpkg, line: 527 # File: 64-13.37-installpkg, line: 527 # File: 64-14.0-installpkg, line: 527 # File: 64-14.1-installpkg, line: 527 #, sh-format msgid "Abort software installation completely" msgstr "Перервати встановлення програм повністю" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 571 # File: 32-14.0-installpkg, line: 571 # File: 32-14.1-installpkg, line: 571 # File: 64-13.37-installpkg, line: 571 # File: 64-14.0-installpkg, line: 571 # File: 64-14.1-installpkg, line: 571 #. Some dumb bunny built a package with something other than makepkg. Bad! #. Oh well. Bound to happen. Par for the course. Fix it and move on... msgid "WARNING: Package has not been created with 'makepkg'" msgstr "УВАГА: Пакунок не було створено утилітою 'makepkg'" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 587 # File: 32-14.0-installpkg, line: 587 # File: 32-14.1-installpkg, line: 587 # File: 64-13.37-installpkg, line: 587 # File: 64-14.0-installpkg, line: 587 # File: 64-14.1-installpkg, line: 587 #, sh-format msgid "Executing install script for $package_name." msgstr "Виконання встановлювального сценарію для $package_name." # # File: 32-13.37-installpkg, line: 609 # File: 32-14.0-installpkg, line: 609 # File: 32-14.1-installpkg, line: 609 # File: 64-13.37-installpkg, line: 609 # File: 64-14.0-installpkg, line: 609 # File: 64-14.1-installpkg, line: 609 #, sh-format msgid "Package $package_name installed." msgstr "Пакунок $package_name встановлено." # # File: 32-14.1-liloconfig, line: 37 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 37 msgid "UEFI FIRMWARE DETECTED" msgstr "ВИЯВЛЕНО ПІДТРИМКУ UEFI" # # File: 32-14.1-liloconfig, line: 38 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 38 msgid "LILO (Linux Loader) installation" msgstr "Встановлення LILO (завантажувач Linux)" # # File: 32-14.1-liloconfig, line: 40 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 40 msgid "" "Since LILO (the traditional Linux Loader) does not work with machines " "running UEFI firmware (except in Legacy BIOS mode), you probably do not need " "to install it. Instead, you'll need ELILO, which is a version of LILO " "designed to work with EFI/UEFI systems." msgstr "" "Оскільки LILO (традиційний завантажувач Linux) не працює з машинами на базі " "UEFI (за виключенням режиму сумісності BIOS), його, швидше за все, " "встановлювати не потрібно. Замість нього знадобиться ELILO, який є версією " "LILO, призначеною для роботи з системами EFI/UEFI." # # File: 32-14.1-liloconfig, line: 45 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 45 msgid "Skip installing LILO and proceed to ELILO installation" msgstr "Пропустити інсталяцію LILO та перейти до інсталяції ELILO" # # File: 32-14.1-liloconfig, line: 46 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 46 msgid "Install LILO anyway" msgstr "Інсталювати LILO все одно" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 110 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 110 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 145 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 110 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 110 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 145 msgid "OPTIONAL SLINT LOGO BOOT SCREEN" msgstr "НЕОБОВ’ЯЗКОВИЙ ЕКРАН ЗАВАНТАЖЕННЯ З ЛОГОТИПОМ SLINT" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 112 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 112 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 147 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 112 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 112 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 147 #, fuzzy msgid "" "Would you like to use a boot screen with an image? If you answer no here, " "the standard LILO menu will be used.\n" msgstr "" "Використовувати екран завантаження з логотипом Slint замість чорного тла? " "Якщо відповісти ні, буде використано стандартне меню LILO.\n" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 142 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 142 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 177 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 142 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 142 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 177 msgid "CONFIGURE LILO TO USE FRAME BUFFER CONSOLE?" msgstr "НАЛАШТУВАТИ LILO НА ВИКОРИСТАННІ ФРЕЙМБУФЕРУ У КОНСОЛІ?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 144 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 144 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 179 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 144 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 144 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 179 msgid "" "Looking at /proc/devices, it seems your kernel has support for the VESA " "frame buffer console. If we enable this in /etc/lilo.conf, it will allow " "more rows and columns of text on the screen and give you a cool penguin logo " "at boot time. However, the frame buffer text console is slower than a " "standard text console. In addition, not every video card or monitor " "supports all of these video modes, and some X drivers could be confused by " "them. Would you like to use the frame buffer console, or the standard Linux " "console?" msgstr "" "Переглянувши каталог /proc/devices, можна сказати, що ваше ядро підтримує " "VESA frame buffer для консолі. Якщо ввімкнути дану можливість в /etc/lilo." "conf, то додаткова кількість рядків і стовпців на екрані дасть якісніше " "зображення логотипу пінгвіна під час завантаження. Однак, frame buffer текст " "для консолі працює повільніше за стандартний консольний текст. Крім цього, " "не кожна відеокарта або монітор підтримує всі ці відео режими, і деякі " "драйвери X можуть не коректно працювати. Хотіли б Ви використовувати frame " "buffer для консолі або стандартну консоль Linux?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 152 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 152 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 187 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 152 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 152 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 187 msgid "Use the standard Linux console (the safe choice)" msgstr "Використовувати стандартну консоль Linux (безпечно)" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 153 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 153 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 188 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 153 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 153 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 188 msgid "Ask about using VESA modes at boot; time out to standard" msgstr "Запитувати режим VESA при завантаженні, при таймауті - стандарт" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 154 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 154 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 189 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 154 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 154 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 189 msgid "Frame buffer console, 640x480x64k" msgstr "Фреймбуферна консоль, 640x480x64k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 155 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 155 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 190 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 155 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 155 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 190 msgid "Frame buffer console, 800x600x64k" msgstr "Фреймбуферна консоль, 800x600x64k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 156 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 156 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 191 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 156 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 156 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 191 msgid "Frame buffer console, 1024x768x64k" msgstr "Фреймбуферна консоль, 1024x768x64k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 157 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 157 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 192 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 157 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 157 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 192 msgid "Frame buffer console, 640x480x32k" msgstr "Фреймбуферна консоль, 640x480x32k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 158 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 158 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 193 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 158 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 158 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 193 msgid "Frame buffer console, 800x600x32k" msgstr "Фреймбуферна консоль, 800x600x32k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 159 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 159 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 194 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 159 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 159 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 194 msgid "Frame buffer console, 1024x768x32k" msgstr "Фреймбуферна консоль, 1024x768x32k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 160 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 160 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 195 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 160 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 160 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 195 msgid "Frame buffer console, 640x480x256" msgstr "Фреймбуферна консоль, 640x480x256" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 161 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 161 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 196 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 161 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 161 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 196 msgid "Frame buffer console, 800x600x256" msgstr "Фреймбуферна консоль, 800x600x256" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 162 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 162 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 197 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 162 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 162 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 197 msgid "Frame buffer console, 1024x768x256" msgstr "Фреймбуферна консоль, 1024x768x256" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 229 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 229 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 264 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 229 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 229 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 264 msgid "OPTIONAL LILO append= LINE" msgstr "НЕОБОВ’ЯЗКОВИЙ РЯДОК LILO append=<параметри ядра>" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 230 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 230 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 265 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 230 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 230 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 265 msgid "" "Some systems might require extra parameters to be passed to the kernel. If " "you needed to pass parameters to the kernel when you booted the Slint " "bootdisk, you'll probably want to enter the same ones here. Most systems " "won't require any extra parameters. If you don't need any, just hit ENTER " "to continue.\n" msgstr "" "Деякі системи можуть вимагати передачі ядру додаткових параметрів. Якщо " "знадобилися параметри завантажувальному диску Slint, ймовірно, потрібно їх " "вказати й тут. Більшість систем додаткових параметрів не вимагають. Якщо " "параметри не потрібні, просто натисніть ENTER для продовження.\n" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 338 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 338 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 374 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 338 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 338 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 374 #. ## Target location? #, sh-format msgid "SELECT LILO DESTINATION" msgstr "ВИБІР МІСЦЯ ВСТАНОВЛЕННЯ LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 339 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 339 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 375 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 339 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 339 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 375 msgid "" "LILO can be installed to a variety of places:\n" "\n" " 1. The superblock of your root Linux partition. (which could be made " "the bootable partition with Windows or Linux fdisk, or booted with a " "program like OS/2 Boot Manager)\n" " 2. A formatted floppy disk.\n" " 3. The Master Boot Record of your first hard drive.\n" "\n" "Options 1 and 2 are the safest, but option 1 does require a little extra " "work later (setting the partition bootable with fdisk). Which option would " "you like?" msgstr "" "LILO можливо встановити у різні місця:\n" "\n" " 1. Суперблок кореневого розділу Linux (що дозволяє робити розділ " "завантажувальним за допомогою fdisk з Windows або Linux або завантажувати " "такими програмами, як OS/2 Boot Manager).\n" " 2. Відформатована дискета.\n" " 3. Основний завантажувальний запис (MBR) першого жорсткого диску.\n" "\n" "Варіанти 1 та 2 безпечні, варіант 1 зажадає нескладних додаткових дій " "(встановлення розділу завантажувального прапорця у fdisk). Вкажіть варіант " "встановлення:" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 351 # File: 32-13.37-liloconfig, line: 819 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 351 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 817 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 387 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 860 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 351 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 819 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 351 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 817 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 387 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 864 msgid "Install to superblock (not for use with XFS)" msgstr "Встановити у суперблок (несумісно з XFS)" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 352 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 352 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 388 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 352 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 352 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 388 msgid "Install to a formatted floppy in /dev/fd0 (A:)" msgstr "Встановити на форматовану дискету в /dev/fd0 (A:)" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 353 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 353 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 389 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 353 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 353 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 389 msgid "Install to Master Boot Record" msgstr "Встановити у основний завантажувальний запис (MBR)" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 551 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 551 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 594 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 551 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 551 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 594 #, sh-format msgid "I can't find a device named $ArG1 !" msgstr "Не виявлено пристрій $ArG1 !" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 555 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 555 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 598 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 555 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 555 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 598 msgid "Are you sure you want to use this device name " msgstr "Бажаєте використовувати це ім’я пристрою " # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 569 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 569 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 612 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 569 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 569 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 612 msgid "DEVICE FILE NOT FOUND" msgstr "НЕ ВИЯВЛЕНО ФАЙЛ ПРИСТРОЮ" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 569 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 569 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 612 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 569 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 569 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 612 #, sh-format msgid "" "I can't find a device named $ArG1. Are you sure you want to use this device " "name?" msgstr "Не виявлено пристрій $ArG1. Бажаєте використовувати це ім’я пристрою?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 606 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 604 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 647 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 606 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 604 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 647 msgid "Installing the Linux Loader..." msgstr "Встановлення завантажувача Linux..." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 633 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 631 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 674 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 633 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 631 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 678 #, sh-format msgid "" "Sorry, but the attempt to install LILO has returned an error, so LILO has " "not been correctly installed. You'll have to use a bootdisk to start your " "machine instead. It should still be possible to get LILO working by editing " "the /etc/lilo.conf and reinstalling LILO manually. See the LILO man page " "and documentation in $LILODOCDIR for more help. The error message may be " "seen above." msgstr "" "Збій при спробі встановлення LILO, LILO не був встановлений правильно. Для " "завантаження машини потрібно буде використовувати завантажувальний диск. " "Зберігається можливість примусити LILO працювати шляхом редагування /etc/" "lilo.conf й перевстановлення LILO вручну. Дивіться сторінки керівництва LILO " "та документацію в $LILODOCDIR для додаткових відомостей. Повідомлення про " "помилку приведено вище." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 748 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 746 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 789 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 748 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 746 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 793 #. OK, now let's see if we should automate things: msgid "INSTALL LILO" msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 748 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 746 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 789 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 748 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 746 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 793 msgid "" "LILO (Linux Loader) is a generic boot loader. There's a simple installation " "which tries to automatically set up LILO to boot Linux (also Windows if " "found). For more advanced users, the expert option offers more control over " "the installation process. Since LILO does not work in all cases (and can " "damage partitions if incorrectly installed), there's the third (safe) " "option, which is to skip installing LILO for now. You can always install it " "later with the 'liloconfig' command. Which option would you like?" msgstr "" "LILO (завантажувач Linux) - універсальний завантажувач. При простому " "встановленні спопробуємо завантаження Linux (й Windows, при наявності) " "налаштувати автоматично. Для більш підготованих користувачів експертний " "варіант пропонує більш керований процес встановлення. Оскільки LILO працює " "не в усіх випадках (й може пошкодити розділ при неправильному встановленні), " "є третій (безпечний) варіант, що пропускає встановлення. Завжди можливо " "встановити LILO пізніше за допомогою команди 'liloconfig'. Який варіант " "використовувати?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 757 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 755 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 798 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 757 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 755 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 802 msgid "Try to install LILO automatically" msgstr "Спробувати автоматично встановити LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 758 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 756 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 799 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 758 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 756 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 803 msgid "Use expert lilo.conf setup menu" msgstr "Експертне меню для налаштування lilo.conf" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 759 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 757 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 800 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 759 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 757 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 804 msgid "Do not install LILO" msgstr "Не встановлювати LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 774 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 772 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 815 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 774 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 772 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 819 msgid "EXPERT LILO INSTALLATION" msgstr "ЕКСПЕРТНЕ ВСТАНОВЛЕННЯ LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 775 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 773 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 816 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 775 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 773 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 820 msgid "" "This menu directs the creation of the LILO config file, lilo.conf. To " "install, you make a new LILO configuration file by creating a new header and " "then adding one or more bootable partitions to the file. Once you've done " "this, you can select the install option. Alternately, if you already have " "an /etc/lilo.conf, you may reinstall using that. If you make a mistake, you " "can always start over by choosing 'Begin'. Which option would you like?" msgstr "" "Це меню керує створенням файлу налаштування LILO, lilo.conf. Для " "встановлення створюється новий файл шляхом створення нового заголовку, потім " "до нього додаються один або декілька завантажувальних розділів. По " "закінченні потрібно встановити завантажувач. Замість цього, якщо /etc/lilo." "conf вже є, можна перевстановити завантажувач з налаштуваннями що є. Якщо " "зробите помилку, завжди можливо почати спочатку. Який варіант " "використовувати?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 782 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 780 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 823 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 782 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 780 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 827 msgid "Start LILO configuration with a new LILO header" msgstr "Початок налаштування LILO з нового заголовку" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 783 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 781 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 824 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 783 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 781 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 828 msgid "Add a Linux partition to the LILO config" msgstr "Додавання розділу Linux в lilo.conf" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 784 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 782 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 825 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 784 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 782 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 829 msgid "Add a Windows FAT or NTFS partition to the LILO config" msgstr "Додавання розділу Windows, FAT або NTFS, в lilo.conf" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 785 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 783 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 826 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 785 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 783 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 830 msgid "Install LILO" msgstr "Встановити LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 786 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 784 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 827 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 786 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 784 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 831 msgid "Reinstall LILO using the existing lilo.conf" msgstr "Перевстановити LILO з існуючим lilo.conf" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 787 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 785 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 828 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 787 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 785 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 832 msgid "Skip LILO installation and exit this menu" msgstr "Пропустити встановлення LILO та вийти з меню" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 788 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 786 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 829 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 788 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 786 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 833 msgid "View your current /etc/lilo.conf" msgstr "Дивитися поточний /etc/lilo.conf" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 789 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 787 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 830 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 789 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 787 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 834 msgid "Read the Linux Loader HELP file" msgstr "Перегляд файлу довідки LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 854 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 852 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 895 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 854 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 852 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 899 msgid "CONFIRM LOCATION TO INSTALL LILO" msgstr "ПІДТВЕРДЖЕННЯ МІСЦЯ ВСТАНОВЛЕННЯ LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 855 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 853 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 896 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 855 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 853 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 900 msgid "" "The auto-detected location to install the LILO boot block is shown below. " "If you need to make any changes, you can make them below. Otherwise, hit " "ENTER to accept the target location shown." msgstr "" "Визначене автоматично місце встановлення завантажувального блоку LILO " "вибрано нижче. Змініть його, якщо вважаєте за потрібне. Натисніть ENTER для " "підтвердження вибору." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 870 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 868 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 911 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 870 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 868 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 915 #. ## Timeout? msgid "CHOOSE LILO TIMEOUT" msgstr "ВИБІР ТАЙМАУТА LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 870 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 868 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 911 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 870 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 868 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 915 msgid "" "At boot time, how long would you like LILO to wait for you to select an " "operating system? If you let LILO time out, it will boot the first OS in " "the configuration file by default." msgstr "" "Під час завантаження як довго LILO повинен очікувати вибору операційної " "системи? Якщо на протязі цього часу вибір не буде зроблено, буде типово " "завантажена перша ОС з файлу налаштування." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 874 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 872 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 915 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 874 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 872 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 919 msgid "Don't wait at all - boot straight into the first OS" msgstr "Не чекати, відразу завантажувати першу ОС" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 875 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 873 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 916 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 875 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 873 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 920 msgid "5 seconds" msgstr "5 секунд" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 876 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 874 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 917 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 876 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 874 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 921 msgid "30 seconds" msgstr "30 секунд" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 877 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 875 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 918 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 877 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 875 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 922 msgid "Present a prompt and wait until a choice is made" msgstr "Вивести запрошення та чекати вибору користувача" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 991 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 989 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1034 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 991 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 989 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1038 #, sh-format msgid "SELECT LINUX PARTITION $DEFROOT" msgstr "ВИБІР РОЗДІЛУ LINUX $DEFROOT" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 993 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 991 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1036 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 993 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 991 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1040 msgid "Which Linux partition would you like LILO to boot?" msgstr "Який розділ Linux завантажувати за допомогою LILO?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1015 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1013 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1058 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1015 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1013 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1062 #, sh-format msgid "SELECT PARTITION NAME FOR $LINUX_PART" msgstr "ВИБІР ІМ’Я РОЗДІЛУ ДЛЯ $LINUX_PART" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1016 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1014 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1059 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1016 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1014 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1063 msgid "" "Now you must select a short, unique name for this partition. You'll use this " "name if you specify a partition to boot at the LILO prompt. 'Linux' might " "not be a bad choice. THIS MUST BE A SINGLE WORD." msgstr "" "Тепер потрібно вказати коротке унікальне ім’я для розділу. Ім’я " "використовується для вказування завантажуваного розділу у запрошенні LILO. " "'Linux' - непоганий вибір. ПОВИННО БУТИ ОДНИМ СЛОВОМ." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1104 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1102 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1147 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1104 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1102 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1151 msgid "" "These are possibly Windows or DOS partitions. They will be treated\n" "as such if you install them using this menu." msgstr "" "Можливо, це розділи Windows або DOS. Вони будуть вважатися такими,\n" "якщо встановити їх за допомогою цього меню." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1050 # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1116 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1048 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1114 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1093 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1159 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1050 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1116 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1048 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1114 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1097 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1163 msgid "Which one would you like LILO to boot?" msgstr "Який розділ завантажувати за допомогою LILO?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1118 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1116 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1161 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1118 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1116 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1165 msgid "SELECT WINDOWS PARTITION" msgstr "ВИБІР РОЗДІЛУ WINDOWS" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1064 # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1130 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1062 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1128 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1107 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1173 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1064 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1130 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1062 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1128 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1111 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1177 msgid "SELECT PARTITION NAME" msgstr "ВИБІР ІМ’Я РОЗДІЛУ" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1131 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1129 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1174 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1131 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1129 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1178 msgid "" "Now you must select a short, unique name for this partition. You'll use this " "name if you specify a partition to boot at the LILO prompt. 'Windows' might " "not be a bad choice. THIS MUST BE A SINGLE WORD." msgstr "" "Тепер потрібно вказати коротке унікальне ім’я для розділу. Ім’я " "використовується для вказування завантажуваного розділу у запрошенні LILO. " "'Windows' - непоганий вибір. ПОВИННО БУТИ ОДНИМ СЛОВОМ." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1173 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1171 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1216 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1173 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1171 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1220 msgid "CAN'T ADD WINDOWS PARTITION" msgstr "НЕ ВДАЛОСЯ ДОДАТИ РОЗДІЛ WINDOWS" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1097 # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1173 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1095 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1171 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1140 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1216 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1097 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1173 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1095 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1171 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1144 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1220 msgid "You can't add partitions unless you start over with a new LILO header." msgstr "Неможливо додати розділ, не додавши новий заголовок LILO." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1183 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1181 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1226 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1183 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1181 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1230 msgid "CAN'T INSTALL LILO" msgstr "НЕ ВДАЛОСЯ ВСТАНОВИТИ LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1183 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1181 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1226 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1183 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1181 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1230 #, fuzzy msgid "" "LILO could not be installed. If you have not created a LILO configuration " "file by defining a new header and adding at least one bootable partition to " "it, you must do so before installing LILO. If you were attempting to use an " "existing LILO confguration file, it could not be found. Try making a new one." msgstr "" "Не вдалося встановити LILO. Якщо не створили файл налаштування LILO, " "вказавши новий заголовок та додавши хоча б один розділ, це потрібно зробити " "до встановлення LILO. Якщо намагалися використовувати файл налаштування LILO " "що існує, його не вдалося виявити. Спробуйте створити новий." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1208 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1206 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1251 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1208 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1206 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1255 msgid "YOUR NEW /etc/lilo.conf" msgstr "НОВИЙ /etc/lilo.conf" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1211 # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1213 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1209 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1211 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1254 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1256 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1211 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1213 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1209 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1211 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1258 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1260 msgid "YOUR OLD /etc/lilo.conf" msgstr "КОЛИШНІЙ /etc/lilo.conf" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1215 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1213 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1258 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1215 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1213 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1262 msgid "NO CONFIG FILE FOUND" msgstr "НЕ ВИЯВЛЕНО ФАЙЛ НАЛАШТУВАННЯ" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1215 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1213 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1258 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1215 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1213 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1262 msgid "Sorry, but you don't have a LILO configuration file that can be viewed." msgstr "Відсутній файл налаштування LILO для перегляду." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 46 # File: 32-14.0-makepkg, line: 46 # File: 32-14.1-makepkg, line: 46 # File: 64-13.37-makepkg, line: 46 # File: 64-14.0-makepkg, line: 46 # File: 64-14.1-makepkg, line: 46 #, sh-format msgid "" "WARNING: pkgtools are unstable with tar > 1.13.\n" " You should provide a \"tar-1.13\" in your $PATH." msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: pkgtools нестабільний з tar > 1.13.\n" " Забезпечте наявність \"tar-1.13\" в $PATH." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 69 # File: 32-14.0-makepkg, line: 69 # File: 32-14.1-makepkg, line: 69 # File: 64-13.37-makepkg, line: 69 # File: 64-14.0-makepkg, line: 69 # File: 64-14.1-makepkg, line: 69 msgid "" "Usage: makepkg package_name.tgz\n" " (or: package_name.tbz, package_name.tlz, package_name.txz)\n" "\n" "Makes a Slackware compatible package containing the contents of the current\n" "and all subdirectories. If symbolic links exist, they will be removed and\n" "an installation script will be made to recreate them later. This script " "will\n" "be called \"install/doinst.sh\". You may add any of your own ash-compatible\n" "shell scripts to this file and rebuild the package if you wish.\n" "\n" "options: -l, --linkadd y|n (moves symlinks into doinst.sh: recommended)\n" " -p, --prepend (prepend rather than append symlinks to an existing\n" " doinst.sh. Useful to link libraries needed by\n" " programs in the doinst.sh script)\n" " -c, --chown y|n (resets all permissions to root:root 755\n" " - not generally recommended)\n" "\n" "If these options are not set, makepkg will prompt as appropriate." msgstr "" "Використання: makepkg ім’я_пакунку.tgz\n" " (або: ім’я_пакунку.tbz, ім’я_пакунку.tlz, ім’я_пакунку.txz)\n" "\n" "Виготовляє сумісний з Slackware пакунок з вмісту поточного каталогу\n" "з усіма підкаталогами. Символічні посилання що є буде вилучено, а для їх\n" "відтворення буде створено встановлювальний сценарій \"install/doinst.sh\".\n" "При бажанні можете доповнити його власним сценарієм оболонки, сумісним з\n" "ash, й перебудувати пакунок.\n" "\n" "параметри:\n" " -l, --linkadd y|n (поміщає симв. посилання у сценарій doinst.sh: " "рекомендується)\n" " -p, --prepend (поміщає симв. посилання на початок існуючого doinst.sh,\n" " замість кінця. Корисно для зв’язування бібліотек, " "потрібних\n" " програмам у сценарії doinst.sh)\n" " -c, --chown y|n (перевстановлює усі права доступу на root:root 755\n" " - зазвичай не рекомендується)\n" "\n" "Якщо ці параметри не були вказані, makepkg запитає потрібні." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 167 # File: 32-14.0-makepkg, line: 167 # File: 32-14.1-makepkg, line: 167 # File: 64-13.37-makepkg, line: 167 # File: 64-14.0-makepkg, line: 167 # File: 64-14.1-makepkg, line: 167 #, sh-format msgid "ERROR: gzip compression utility not found in $PATH." msgstr "ПОМИЛКА: gzip (утиліта стиснення) не виявлено в $PATH." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 174 # File: 32-14.0-makepkg, line: 174 # File: 32-14.1-makepkg, line: 174 # File: 64-13.37-makepkg, line: 174 # File: 64-14.0-makepkg, line: 174 # File: 64-14.1-makepkg, line: 174 #, sh-format msgid "ERROR: bzip2 compression utility not found in $PATH." msgstr "ПОМИЛКА: bzip2 (утиліта стиснення) не виявлено в $PATH." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 181 # File: 32-14.0-makepkg, line: 181 # File: 32-14.1-makepkg, line: 181 # File: 64-13.37-makepkg, line: 181 # File: 64-14.0-makepkg, line: 181 # File: 64-14.1-makepkg, line: 181 #, sh-format msgid "ERROR: lzma compression utility not found in $PATH." msgstr "ПОМИЛКА: lzma (утиліта стиснення) не виявлено в $PATH." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 188 # File: 32-14.0-makepkg, line: 188 # File: 32-14.1-makepkg, line: 188 # File: 64-13.37-makepkg, line: 188 # File: 64-14.0-makepkg, line: 188 # File: 64-14.1-makepkg, line: 188 #, sh-format msgid "ERROR: xz compression utility not found in $PATH." msgstr "Помилка: xz (утиліта стиснення) не виявлено в $PATH." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 196 # File: 32-14.0-makepkg, line: 196 # File: 32-14.1-makepkg, line: 196 # File: 64-13.37-makepkg, line: 196 # File: 64-14.0-makepkg, line: 196 # File: 64-14.1-makepkg, line: 196 msgid "Slackware package maker, version 3.141593." msgstr "Виробник пакунків Slackware, версія 3.141593." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 199 # File: 32-14.0-makepkg, line: 199 # File: 32-14.1-makepkg, line: 199 # File: 64-13.37-makepkg, line: 199 # File: 64-14.0-makepkg, line: 199 # File: 64-14.1-makepkg, line: 199 msgid "Searching for symbolic links:" msgstr "Пошук символьних посилань:" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 213 # File: 32-14.0-makepkg, line: 213 # File: 32-14.1-makepkg, line: 213 # File: 64-13.37-makepkg, line: 213 # File: 64-14.0-makepkg, line: 213 # File: 64-14.1-makepkg, line: 213 msgid "" "Unless your existing installation script already contains the code\n" "to create these links, you should append these lines to your existing\n" "install script. Now's your chance. :^)\n" "\n" "Would you like to add this stuff to the existing install script and\n" "remove the symbolic links" msgstr "" "Якщо існуючий встановлювальний сценарій ще не містить коду,\n" "що створює вказані посилання, потрібно додати ці рядки у існуючий\n" "сценарій встановлення. Не втратьте шанс. :^)\n" "\n" "Бажаєте додати показані рядки у встановлювальний сценарій пакунку\n" "й вилучити символічні посилання?" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 221 # File: 32-14.0-makepkg, line: 221 # File: 32-14.1-makepkg, line: 221 # File: 64-13.37-makepkg, line: 221 # File: 64-14.0-makepkg, line: 221 # File: 64-14.1-makepkg, line: 221 msgid "" "It is recommended that you make these lines your new installation script.\n" "\n" "Would you like to make this stuff the install script for this package\n" "and remove the symbolic links" msgstr "" "Рекомендується створити з цих рядків новий встановлювальний сценарій.\n" "\n" "Бажаєте створити з показаних рядків встановлювальний сценарій пакунку\n" "й вилучити символічні посилання?" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 252 # File: 32-14.0-makepkg, line: 252 # File: 32-14.1-makepkg, line: 252 # File: 64-13.37-makepkg, line: 252 # File: 64-14.0-makepkg, line: 252 # File: 64-14.1-makepkg, line: 252 msgid "Removing symbolic links:" msgstr "Вилучення символічних посилань:" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 258 # File: 32-14.0-makepkg, line: 258 # File: 32-14.1-makepkg, line: 258 # File: 64-13.37-makepkg, line: 258 # File: 64-14.0-makepkg, line: 258 # File: 64-14.1-makepkg, line: 258 msgid "Updating your ./install/doinst.sh (prepending symlinks)..." msgstr "Оновлення ./install/doinst.sh (вставка посилань)..." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 261 # File: 32-14.0-makepkg, line: 261 # File: 32-14.1-makepkg, line: 261 # File: 64-13.37-makepkg, line: 261 # File: 64-14.0-makepkg, line: 261 # File: 64-14.1-makepkg, line: 261 msgid "Updating your ./install/doinst.sh..." msgstr "Оновлення ./install/doinst.sh..." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 265 # File: 32-14.0-makepkg, line: 265 # File: 32-14.1-makepkg, line: 265 # File: 64-13.37-makepkg, line: 265 # File: 64-14.0-makepkg, line: 265 # File: 64-14.1-makepkg, line: 265 msgid "Creating your new ./install/doinst.sh..." msgstr "Створення ./install/doinst.sh..." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 270 # File: 32-14.0-makepkg, line: 270 # File: 32-14.1-makepkg, line: 270 # File: 64-13.37-makepkg, line: 270 # File: 64-14.0-makepkg, line: 270 # File: 64-14.1-makepkg, line: 270 msgid "" "No symbolic links were found, so we won't make an installation script.\n" "You can make your own later in ./install/doinst.sh and rebuild the\n" "package if you like." msgstr "" "Символьні посилання не виявлено, створення встановлювального сценарію не " "потрібно.\n" "Якщо бажаєте, можете створити сценарій пізніше в ./install/doinst.sh й " "перебудувати\n" "пакунок." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 277 # File: 32-14.0-makepkg, line: 277 # File: 32-14.1-makepkg, line: 277 # File: 64-13.37-makepkg, line: 277 # File: 64-14.0-makepkg, line: 277 # File: 64-14.1-makepkg, line: 277 msgid "" "This next step is optional - you can set the directories in your package\n" "to some sane permissions. If any of the directories in your package have\n" "special permissions, then DO NOT reset them here!\n" "\n" "Would you like to reset all directory permissions to 755 (drwxr-xr-x) and\n" "directory ownerships to root.root" msgstr "" "Наступний крок необов’язковий - можливо встановити каталогам пакунку якісь\n" "розумні дозволи. Якщо хоч якийсь каталог у пакунку має спеціальні\n" "дозволи, НЕ перевстановлюйте їх зараз!\n" "\n" "Перевстановити дозволи каталогів на 755 (drwxr-xr-x) й власника каталогів\n" "на root.root" # # File: 32-makepkg, line: 312 # File: 64-makepkg, line: 312 #, sh-format msgid "" "WARNING: $PWD is chmod $OLDROOTPERMS\n" "temporarily changing to chmod 755" msgstr "" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 296 # File: 32-14.0-makepkg, line: 296 # File: 32-14.1-makepkg, line: 296 # File: 64-13.37-makepkg, line: 296 # File: 64-14.0-makepkg, line: 296 # File: 64-14.1-makepkg, line: 296 #, sh-format msgid "Creating Slackware package: ${TARGET_NAME}/${TAR_NAME}.${EXTENSION}" msgstr "Створення пакунку Slackware: ${TARGET_NAME}/${TAR_NAME}.${EXTENSION}" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 305 # File: 32-14.0-makepkg, line: 305 # File: 32-14.1-makepkg, line: 305 # File: 64-13.37-makepkg, line: 305 # File: 64-14.0-makepkg, line: 305 # File: 64-14.1-makepkg, line: 305 #, sh-format msgid "ERROR: gzip returned error code $ERRCODE -- makepkg failed." msgstr "ПОМИЛКА: gzip повернув код помилки $ERRCODE -- збій makepkg." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 313 # File: 32-14.0-makepkg, line: 313 # File: 32-14.1-makepkg, line: 313 # File: 64-13.37-makepkg, line: 313 # File: 64-14.0-makepkg, line: 313 # File: 64-14.1-makepkg, line: 313 #, sh-format msgid "ERROR: bzip2 returned error code $ERRCODE -- makepkg failed." msgstr "ПОМИЛКА: bgzip2 повернув код помилки $ERRCODE -- збій makepkg." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 321 # File: 32-14.0-makepkg, line: 321 # File: 32-14.1-makepkg, line: 321 # File: 64-13.37-makepkg, line: 321 # File: 64-14.0-makepkg, line: 321 # File: 64-14.1-makepkg, line: 321 #, sh-format msgid "ERROR: lzma returned error code $ERRCODE -- makepkg failed." msgstr "ПОМИЛКА: lzma повернув код помилки $ERRCODE -- збій makepkg." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 329 # File: 32-14.0-makepkg, line: 329 # File: 32-14.1-makepkg, line: 329 # File: 64-13.37-makepkg, line: 329 # File: 64-14.0-makepkg, line: 329 # File: 64-14.1-makepkg, line: 329 #, sh-format msgid "ERROR: xz returned error code $ERRCODE -- makepkg failed." msgstr "ПОМИЛКА: xz повернув код помилки $ERRCODE -- збій makepkg." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 337 # File: 32-14.0-makepkg, line: 337 # File: 32-14.1-makepkg, line: 337 # File: 64-13.37-makepkg, line: 337 # File: 64-14.0-makepkg, line: 337 # File: 64-14.1-makepkg, line: 337 #, sh-format msgid "WARNING: zero length file" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл нульової довжини" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 344 # File: 32-14.0-makepkg, line: 344 # File: 32-14.1-makepkg, line: 344 # File: 64-13.37-makepkg, line: 344 # File: 64-14.0-makepkg, line: 344 # File: 64-14.1-makepkg, line: 344 msgid "WARNING: gzip test failed on" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: збій перевірки gzip" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 355 # File: 32-14.0-makepkg, line: 355 # File: 32-14.1-makepkg, line: 355 # File: 64-13.37-makepkg, line: 355 # File: 64-14.0-makepkg, line: 355 # File: 64-14.1-makepkg, line: 355 msgid "WARNING: /usr/share/man (with possibly not gzipped man pages) detected" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено (можливо, нестиснутий gzip) /usr/share/man" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 360 # File: 32-14.0-makepkg, line: 360 # File: 32-14.1-makepkg, line: 360 # File: 64-13.37-makepkg, line: 360 # File: 64-14.0-makepkg, line: 360 # File: 64-14.1-makepkg, line: 360 msgid "" "WARNING: /usr/share/info (with possibly not gzipped info pages) detected" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено (можливо, нестиснутий gzip) /usr/share/info" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 365 # File: 32-14.0-makepkg, line: 365 # File: 32-14.1-makepkg, line: 365 # File: 64-13.37-makepkg, line: 365 # File: 64-14.0-makepkg, line: 365 # File: 64-14.1-makepkg, line: 365 msgid "" "WARNING: site_perl directory detected (this is fine for a local package " "build)" msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено каталог site_perl (зазвичай для локальної збірки " "пакунку)" # # File: 32-makepkg, line: 395 # File: 64-makepkg, line: 395 #, sh-format msgid "Restoring permissions of $PWD to chmod $OLDROOTPERMS" msgstr "" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 370 # File: 32-14.0-makepkg, line: 370 # File: 32-14.1-makepkg, line: 370 # File: 64-13.37-makepkg, line: 370 # File: 64-14.0-makepkg, line: 370 # File: 64-14.1-makepkg, line: 370 #, sh-format msgid "Slackware package ${TARGET_NAME}/${TAR_NAME}.${EXTENSION} created." msgstr "Пакунок Slackware ${TARGET_NAME}/${TAR_NAME}.${EXTENSION} створено." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 231 # File: 32-14.0-netconfig, line: 241 # File: 32-14.1-netconfig, line: 241 # File: 64-13.37-netconfig, line: 231 # File: 64-14.0-netconfig, line: 241 # File: 64-14.1-netconfig, line: 241 #, sh-format msgid "" "The address you have entered seems to be non-standard. We were expecting\n" "$ArG2 groups of numbers seperated by dots, like: 127.0.0.1\n" "Are you absolutely sure you want to use the address $ArG1?" msgstr "" "Введена адреса не схожа на стандартну. Очікувалися $ArG2 групи чисел, " "розділених крапками, як 127.0.0.1\n" "Абсолютно впевнені у використанні адреси $ArG1?" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 235 # File: 32-14.0-netconfig, line: 245 # File: 32-14.1-netconfig, line: 245 # File: 64-13.37-netconfig, line: 235 # File: 64-14.0-netconfig, line: 245 # File: 64-14.1-netconfig, line: 245 msgid "WARNING" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 270 # File: 32-14.0-netconfig, line: 280 # File: 32-14.1-netconfig, line: 280 # File: 64-13.37-netconfig, line: 270 # File: 64-14.0-netconfig, line: 280 # File: 64-14.1-netconfig, line: 280 msgid "" "First, we'll need the name you'd like to give your host.\n" "Only the base hostname is needed right now. (not the domain)\n" "\n" "Enter hostname:" msgstr "" "Перш потрібно дати хосту ім’я.\n" "Зараз потрібно вказати лише базове ім’я хосту (без домену).\n" "\n" "Вкажіть ім’я хосту:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 274 # File: 32-14.0-netconfig, line: 284 # File: 32-14.1-netconfig, line: 284 # File: 64-13.37-netconfig, line: 274 # File: 64-14.0-netconfig, line: 284 # File: 64-14.1-netconfig, line: 284 msgid "ENTER HOSTNAME" msgstr "ВКАЗАТИ ІМ’Я ХОСТУ" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 288 # File: 32-14.0-netconfig, line: 298 # File: 32-14.1-netconfig, line: 298 # File: 64-13.37-netconfig, line: 288 # File: 64-14.0-netconfig, line: 298 # File: 64-14.1-netconfig, line: 298 #, sh-format msgid "" "Now, we need the domain name for this machine, such as:\n" "\n" "example.org\n" "\n" "Do not supply a leading '.'\n" "\n" "Enter domain name for $HOSTNM:" msgstr "" "Тепер потрібно вказати ім’я домену цієї машини, таке як\n" "\n" "example.org\n" "\n" "Лідируючу '.' не вказуйте.\n" "\n" "Вкажіть ім’я домену для $HOSTNM:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 295 # File: 32-14.0-netconfig, line: 305 # File: 32-14.1-netconfig, line: 305 # File: 64-13.37-netconfig, line: 295 # File: 64-14.0-netconfig, line: 305 # File: 64-14.1-netconfig, line: 305 #, sh-format msgid "ENTER DOMAINNAME FOR $HOSTNM" msgstr "ВКАЗАТИ ІМ’Я ДОМЕНУ ДЛЯ $HOSTNM" # # File: 32-14.0-netconfig, line: 326 # File: 32-14.1-netconfig, line: 326 # File: 64-14.0-netconfig, line: 326 # File: 64-14.1-netconfig, line: 326 #, sh-format msgid "CONFIGURATION TYPE FOR $HOSTNM.$DOMAIN" msgstr "ВАРІАНТ НАЛАШТУВАННЯ ДЛЯ $HOSTNM.$DOMAIN" # # File: 32-14.0-netconfig, line: 329 # File: 32-14.1-netconfig, line: 329 # File: 64-14.0-netconfig, line: 329 # File: 64-14.1-netconfig, line: 329 msgid "" "Now we need to know how your machine connects to the network.\n" "\n" "If you have an internal network card and an assigned IP address, gateway, " "and DNS, use the 'static IP' choice to enter these values. If your IP " "address is assigned by a DHCP server (commonly used by cable modem and DSL " "services), select 'DHCP'. If you do not have a network card, select the " "'loopback' choice. You may also select 'NetworkManager' if you would like " "to have the NetworkManager daemon automatically handle your wired and " "wireless network interfaces (this is simple and usually works). Which type " "of network setup would you like?" msgstr "" "Тепер потрібно вказати, яким чином машина під’єднана до мережі.\n" "\n" "Якщо є вбудована мережева картка й призначені адреса IP, шлюз та DNS " "використовуйте варіант 'static IP' для введення цих значень. Якщо адреса IP " "призначається сервером DHCP (зазвичай використовується кабельными модемами " "та сервісами DSL), виберіть 'DHCP'. Якщо мережева картка відсутня, виберіть " "'loopback'. Можете вибрати 'NetworkManager' для передачі керування дротовими " "та бездротовими мережевими інтерфейсами демону NetworkManager (простий та " "зазвичай працює). Який тип мережевого під’єднання найбільше підходить для " "цієї машини?" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 325 # File: 32-14.0-netconfig, line: 339 # File: 32-14.1-netconfig, line: 339 # File: 64-13.37-netconfig, line: 325 # File: 64-14.0-netconfig, line: 339 # File: 64-14.1-netconfig, line: 339 msgid "Use a static IP address to configure ethernet" msgstr "Використовувати статичну адресу IP" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 326 # File: 32-14.0-netconfig, line: 340 # File: 32-14.1-netconfig, line: 340 # File: 64-13.37-netconfig, line: 326 # File: 64-14.0-netconfig, line: 340 # File: 64-14.1-netconfig, line: 340 msgid "Use a DHCP server to configure ethernet" msgstr "Використовувати сервер DHCP" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 327 # File: 32-14.0-netconfig, line: 341 # File: 32-14.1-netconfig, line: 341 # File: 64-13.37-netconfig, line: 327 # File: 64-14.0-netconfig, line: 341 # File: 64-14.1-netconfig, line: 341 msgid "Set up a loopback connection (modem or no net)" msgstr "Налаштувати зворотну петлю (модем або відсутність мережі)" # # File: 32-14.0-netconfig, line: 342 # File: 32-14.1-netconfig, line: 342 # File: 64-14.0-netconfig, line: 342 # File: 64-14.1-netconfig, line: 342 msgid "Autoconfigure network using NetworkManager" msgstr "Автоналаштування мережі з використанням NetworkManager" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 337 # File: 32-14.0-netconfig, line: 352 # File: 32-14.1-netconfig, line: 352 # File: 64-13.37-netconfig, line: 337 # File: 64-14.0-netconfig, line: 352 # File: 64-14.1-netconfig, line: 352 msgid "SET DHCP HOSTNAME" msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ НАЗВИ ХОСТУ DHCP" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 337 # File: 32-14.0-netconfig, line: 352 # File: 32-14.1-netconfig, line: 352 # File: 64-13.37-netconfig, line: 337 # File: 64-14.0-netconfig, line: 352 # File: 64-14.1-netconfig, line: 352 msgid "" "Some network providers require that the DHCP hostname be set in order to " "connect. If so, they'll have assigned a hostname to your machine, which may " "look something like CC-NUMBER-A (this depends on your ISP). If you were " "assigned a DHCP hostname, please enter it below. If you do not have a DHCP " "hostname, just hit ENTER or Cancel." msgstr "" "Деякі мережеві провайдери вимагають для під’єднання встановлення імені хосту " "DHCP. Якщо це так, вони видають машині ім’я хосту, яке може виглядати як CC-" "ЧИСЛО-A (залежить від провайдера). Якщо ім’я хосту DHCP видано, вкажіть його " "нижче. Якщо ім’я хосту DHCP відсутнє, натисніть ENTER або Скасувати." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 359 # File: 32-14.0-netconfig, line: 377 # File: 32-14.1-netconfig, line: 377 # File: 64-13.37-netconfig, line: 359 # File: 64-14.0-netconfig, line: 377 # File: 64-14.1-netconfig, line: 377 #, sh-format msgid "" "Enter your IP address for the local machine. Example: \n" "111.112.113.114\n" "Enter IP address for $HOSTNM (aaa.bbb.ccc.ddd):" msgstr "" "Вкажіть адресу IP локальної машини. Наприклад:\n" "111.112.113.114\n" "Вкажіть адресу IP для $HOSTNM (aaa.bbb.ccc.ddd):" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 362 # File: 32-14.0-netconfig, line: 380 # File: 32-14.1-netconfig, line: 380 # File: 64-13.37-netconfig, line: 362 # File: 64-14.0-netconfig, line: 380 # File: 64-14.1-netconfig, line: 380 #, sh-format msgid "ENTER IP ADDRESS FOR $HOSTNM.$DOMAIN" msgstr "ВКАЗАТИ АДРЕСУ IP ДЛЯ $HOSTNM.$DOMAIN" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 385 # File: 32-14.0-netconfig, line: 403 # File: 32-14.1-netconfig, line: 403 # File: 64-13.37-netconfig, line: 385 # File: 64-14.0-netconfig, line: 403 # File: 64-14.1-netconfig, line: 403 msgid "" "Enter your netmask. This will generally look something\n" "like this: 255.255.255.0\n" "Enter netmask (aaa.bbb.ccc.ddd):" msgstr "" "Вкажіть маску мережі. Вона зазвичай виглядає як:Введіть маску мережі. Вона " "зазвичай виглядає якось так:\n" "255.255.255.0\n" "Вкажіть маску мережі (aaa.bbb.ccc.ddd):" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 388 # File: 32-14.0-netconfig, line: 406 # File: 32-14.1-netconfig, line: 406 # File: 64-13.37-netconfig, line: 388 # File: 64-14.0-netconfig, line: 406 # File: 64-14.1-netconfig, line: 406 msgid "ENTER NETMASK FOR LOCAL NETWORK" msgstr "УКАЗАТИ МАСКУ ЛОКАЛЬНОЇ МЕРЕЖІ" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 415 # File: 32-14.0-netconfig, line: 433 # File: 32-14.1-netconfig, line: 433 # File: 64-13.37-netconfig, line: 415 # File: 64-14.0-netconfig, line: 433 # File: 64-14.1-netconfig, line: 433 msgid "Enter the address for the gateway on your network, such as:" msgstr "Введіть адресу шлюзу мережі, таку як:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 419 # File: 32-14.0-netconfig, line: 437 # File: 32-14.1-netconfig, line: 437 # File: 64-13.37-netconfig, line: 419 # File: 64-14.0-netconfig, line: 437 # File: 64-14.1-netconfig, line: 437 msgid "" "If you don't have a gateway on your network just hit ENTER\n" "without entering a gateway IP address.\n" "\n" "Enter gateway address (aaa.bbb.ccc.ddd):" msgstr "" "Якщо у мережі немає шлюзу, просто натисніть ENTER, не вводячи\n" "адреси IP.\n" "\n" "Вкажіть адресу шлюзу (aaa.bbb.ccc.ddd):" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 423 # File: 32-14.0-netconfig, line: 441 # File: 32-14.1-netconfig, line: 441 # File: 64-13.37-netconfig, line: 423 # File: 64-14.0-netconfig, line: 441 # File: 64-14.1-netconfig, line: 441 msgid "ENTER GATEWAY ADDRESS" msgstr "ВКАЗАТИ АДРЕСУ ШЛЮЗУ" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 444 # File: 32-14.0-netconfig, line: 462 # File: 32-14.1-netconfig, line: 462 # File: 64-13.37-netconfig, line: 444 # File: 64-14.0-netconfig, line: 462 # File: 64-14.1-netconfig, line: 462 msgid "USE A NAMESERVER?" msgstr "ВИКОРИСТОВУВАТИ СЕРВЕР ІМЕН?" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 444 # File: 32-14.0-netconfig, line: 462 # File: 32-14.1-netconfig, line: 462 # File: 64-13.37-netconfig, line: 444 # File: 64-14.0-netconfig, line: 462 # File: 64-14.1-netconfig, line: 462 msgid "Will you be accessing a nameserver?" msgstr "Будете використовувати сервер імен?" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 455 # File: 32-14.0-netconfig, line: 473 # File: 32-14.1-netconfig, line: 473 # File: 64-13.37-netconfig, line: 455 # File: 64-14.0-netconfig, line: 473 # File: 64-14.1-netconfig, line: 473 #, sh-format msgid "" "Here is your current IP address, full hostname, and base hostname:\n" "$IPADDR $HOSTNM.$DOMAIN $HOSTNM\n" "\n" "Please give the IP address of the name server to use,\n" "such as $DNSSAMPLE.\n" "\n" "You can add more Domain Name Servers later by editing $RESOLV.\n" "\n" "Primary name server to use (aaa.bbb.ccc.ddd):" msgstr "" "Тут поточні адреса IP, повне та базове імена хосту:\n" "$IPADDR $HOSTNM.$DOMAIN $HOSTNM\n" "\n" "Вкажіть адресу IP сервера імен, наприклад,\n" "$DNSSAMPLE.\n" "\n" "Додаткові сервера DNS можливо додати редагуванням $RESOLV.\n" "\n" "Вкажіть основний сервер імен (aaa.bbb.ccc.ddd):" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 464 # File: 32-14.0-netconfig, line: 482 # File: 32-14.1-netconfig, line: 482 # File: 64-13.37-netconfig, line: 464 # File: 64-14.0-netconfig, line: 482 # File: 64-14.1-netconfig, line: 482 msgid "SELECT NAMESERVER" msgstr "ВИБІР СЕРВЕРА ІМЕН" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 492 # File: 32-14.0-netconfig, line: 510 # File: 32-14.1-netconfig, line: 510 # File: 64-13.37-netconfig, line: 492 # File: 64-14.0-netconfig, line: 510 # File: 64-14.1-netconfig, line: 510 msgid "PROBE FOR NETWORK CARD?" msgstr "ДОСЛІДИТИ МЕРЕЖЕВІ КАРТКИ?" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 492 # File: 32-14.0-netconfig, line: 510 # File: 32-14.1-netconfig, line: 510 # File: 64-13.37-netconfig, line: 492 # File: 64-14.0-netconfig, line: 510 # File: 64-14.1-netconfig, line: 510 msgid "" "If you like, we can look to see what kind of network card you have in your " "machine, and if we find one create an /etc/rc.d/rc.netdevice script to load " "the module for it at boot time. There's a slight bit of danger that the " "probing can cause problems, but it almost always works. If you'd rather " "configure your system manually, you can skip the probing process and edit /" "etc/rc.d/rc.modules or /etc/modules.conf later to have it load the right " "module." msgstr "" "Можливо виявити мережеву картку що використовується у машині автоматично й, " "у випадку успіху, створити сценарій /etc/rc.d/rc.netdevice для підвантаження " "потрібного модулю при завантаженні машини. Виявлення у більшості випадків " "спрацьовує, але є й незначний ризик виникнення проблем. Якщо полюбляєте " "налаштовувати систему вручну, можете пропустити цей крок й пізніше додати " "завантаження правильного модулю у /etc/rc.d/rc.modules або /etc/modules.conf." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 500 # File: 32-14.0-netconfig, line: 518 # File: 32-14.1-netconfig, line: 518 # File: 64-13.37-netconfig, line: 500 # File: 64-14.0-netconfig, line: 518 # File: 64-14.1-netconfig, line: 518 msgid "look for network cards to set up" msgstr "шукати мережеві картки для налаштування" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 501 # File: 32-14.0-netconfig, line: 519 # File: 32-14.1-netconfig, line: 519 # File: 64-13.37-netconfig, line: 501 # File: 64-14.0-netconfig, line: 519 # File: 64-14.1-netconfig, line: 519 msgid "skip probe; edit /etc/rc.d/rc.modules later" msgstr "пропустити; редагувати /etc/rc.d/rc.modules пізніше" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 514 # File: 32-14.0-netconfig, line: 532 # File: 32-14.0-netconfig, line: 549 # File: 32-14.1-netconfig, line: 532 # File: 32-14.1-netconfig, line: 549 # File: 64-13.37-netconfig, line: 514 # File: 64-14.0-netconfig, line: 532 # File: 64-14.0-netconfig, line: 549 # File: 64-14.1-netconfig, line: 532 # File: 64-14.1-netconfig, line: 549 msgid "CARD DETECTED" msgstr "КАРТКА ВИЯВЛЕНА" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 514 # File: 32-14.0-netconfig, line: 532 # File: 32-14.0-netconfig, line: 549 # File: 32-14.1-netconfig, line: 532 # File: 32-14.1-netconfig, line: 549 # File: 64-13.37-netconfig, line: 514 # File: 64-14.0-netconfig, line: 532 # File: 64-14.0-netconfig, line: 549 # File: 64-14.1-netconfig, line: 532 # File: 64-14.1-netconfig, line: 549 #, sh-format msgid "A networking card using the $card.o module has been detected." msgstr "Виявлена мережева картка, що використовує модуль $card.o." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 539 # File: 32-14.0-netconfig, line: 557 # File: 32-14.1-netconfig, line: 557 # File: 64-13.37-netconfig, line: 539 # File: 64-14.0-netconfig, line: 557 # File: 64-14.1-netconfig, line: 557 msgid "NO CARD DETECTED" msgstr "КАРТКА НЕ ВИЯВЛЕНА" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 539 # File: 32-14.0-netconfig, line: 557 # File: 32-14.1-netconfig, line: 557 # File: 64-13.37-netconfig, line: 539 # File: 64-14.0-netconfig, line: 557 # File: 64-14.1-netconfig, line: 557 msgid "" "Sorry, but no network card could be probed for on your system. Some cards " "(like non-PCI NE2000s) must be supplied with the I/O address to use and " "can't be probed for safely. You'll have to try to configure the card later " "by editing /etc/rc.d/rc.modules or recompiling your kernel." msgstr "" "Нажаль, у системі немає карток, які могли б бути виявлені. Для деяких карток " "(наприклад, не-PCI NE2000) має бути явно вказано адресу вводу/виводу, тому " "їх безпечне виявлення неможливо. Спробуйте налаштувати картку пізніше, " "відредагувавши /etc/rc.d/rc.modules або перекомпілювавши ядро." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 549 # File: 32-14.0-netconfig, line: 567 # File: 32-14.0-netconfig, line: 576 # File: 32-14.1-netconfig, line: 567 # File: 32-14.1-netconfig, line: 576 # File: 64-13.37-netconfig, line: 549 # File: 64-14.0-netconfig, line: 567 # File: 64-14.0-netconfig, line: 576 # File: 64-14.1-netconfig, line: 567 # File: 64-14.1-netconfig, line: 576 msgid "NETWORK SETUP COMPLETE" msgstr "НАЛАШТУВАННЯ МЕРЕЖІ ЗАКІНЧЕНО" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 549 # File: 32-14.0-netconfig, line: 567 # File: 32-14.1-netconfig, line: 567 # File: 64-13.37-netconfig, line: 549 # File: 64-14.0-netconfig, line: 567 # File: 64-14.1-netconfig, line: 567 msgid "" "Your networking system is now configured to use loopback:\n" "\n" "IP address: 127.0.0.1\n" "Netmask: 255.255.255.0\n" "\n" "Is this correct? Press 'Yes' to continue, or 'No' to reconfigure." msgstr "" "Мережева система налаштована на використання шлейфу (loopback):\n" "\n" "Адреса IP: 127.0.0.1\n" "Маска мережі: 255.255.255.0\n" "\n" "Все вірно? Виберіть 'Так' для провження, 'Ні' -- переналаштування." # # File: 32-14.0-netconfig, line: 576 # File: 32-14.1-netconfig, line: 576 # File: 64-14.0-netconfig, line: 576 # File: 64-14.1-netconfig, line: 576 msgid "" "Your networking system is now configured to use NetworkManager for\n" "wired and wireless network management. To set up wireless networks\n" "and view status, add the Network Management control panel widget to\n" "your KDE desktop.\n" "\n" "Is this correct? Press 'Yes' to confirm, or 'No' to reconfigure." msgstr "" "Зараз мережева підсистема використовує NetworkManager для керування\n" "дротовими та бездротовими мережами. Для налаштування та перегляду стану\n" "бездротових мереж додайте віджет 'Керування мережами' з панелі\n" "керування на стільницю KDE.\n" "Якщо все правильно, виберіть 'Так', для переналаштування виберіть 'Ні'." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 559 # File: 32-14.0-netconfig, line: 586 # File: 32-14.1-netconfig, line: 586 # File: 64-13.37-netconfig, line: 559 # File: 64-14.0-netconfig, line: 586 # File: 64-14.1-netconfig, line: 586 msgid "CONFIRM NETWORK SETUP" msgstr "ПІДТВЕРДЖЕННЯ НАЛАШТУВАНЬ МЕРЕЖІ" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 564 # File: 32-14.0-netconfig, line: 591 # File: 32-14.1-netconfig, line: 591 # File: 64-13.37-netconfig, line: 564 # File: 64-14.0-netconfig, line: 591 # File: 64-14.1-netconfig, line: 591 msgid "" "These are the settings you have entered. To accept them and complete the " "networking setup, press enter. If you need to make any changes, you can do " "that now (or reconfigure later using 'netconfig')." msgstr "" "Вказано наступні параметри. Для їх застосування й закінчення налаштування " "мережі натисніть ENTER. Якщо потрібно внести зміни, можливо зробити це зараз " "(або переналаштувати пізніше за допомогою 'netconfig')." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 568 # File: 32-14.0-netconfig, line: 595 # File: 32-14.1-netconfig, line: 595 # File: 64-13.37-netconfig, line: 568 # File: 64-14.0-netconfig, line: 595 # File: 64-14.1-netconfig, line: 595 msgid "Hostname:" msgstr "Ім’я хосту:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 569 # File: 32-14.0-netconfig, line: 596 # File: 32-14.1-netconfig, line: 596 # File: 64-13.37-netconfig, line: 569 # File: 64-14.0-netconfig, line: 596 # File: 64-14.1-netconfig, line: 596 msgid "Domain name:" msgstr "Ім’я домену:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 570 # File: 32-14.0-netconfig, line: 597 # File: 32-14.1-netconfig, line: 597 # File: 64-13.37-netconfig, line: 570 # File: 64-14.0-netconfig, line: 597 # File: 64-14.1-netconfig, line: 597 msgid "IP address:" msgstr "Адреса IP:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 573 # File: 32-14.0-netconfig, line: 600 # File: 32-14.1-netconfig, line: 600 # File: 64-13.37-netconfig, line: 573 # File: 64-14.0-netconfig, line: 600 # File: 64-14.1-netconfig, line: 600 msgid "Nameserver:" msgstr "Сервер імен:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 596 # File: 32-14.0-netconfig, line: 623 # File: 32-14.1-netconfig, line: 623 # File: 64-13.37-netconfig, line: 596 # File: 64-14.0-netconfig, line: 623 # File: 64-14.1-netconfig, line: 623 #. DHCP was used msgid "CONFIRM SETUP COMPLETE" msgstr "ПІДТВЕРДЖЕННЯ НАЛАШТУВАННЯ МЕРЕЖІ" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 597 # File: 32-14.0-netconfig, line: 624 # File: 32-14.1-netconfig, line: 624 # File: 64-13.37-netconfig, line: 597 # File: 64-14.0-netconfig, line: 624 # File: 64-14.1-netconfig, line: 624 #, sh-format msgid "" "Your networking system is now configured to use DHCP:\n" "\n" " Hostname: $HOSTNM\n" " Domain name: $DOMAIN\n" " IP address: (use DHCP server)\n" " Netmask: (use DHCP server)\n" " Gateway: (use DHCP server)\n" " Nameserver: (use DHCP server)\n" "\n" "Is this correct? Press 'Yes' to continue, or 'No' to reconfigure." msgstr "" "Мережева система налаштована на використання DHCP:\n" "\n" " Ім’я хосту: $HOSTNM\n" " Ім’я домену: $DOMAIN\n" " Адреса IP: (використовувати сервер DHCP)\n" " Маска мережі: (використовувати сервер DHCP)\n" " Шлюз: (використовувати сервер DHCP)\n" " Сервер імен: (використовувати сервер DHCP)\n" "\n" "Все вірно? Виберіть 'Так' для продовження, 'Ні' -- переналаштування." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 614 # File: 32-14.0-netconfig, line: 649 # File: 32-14.1-netconfig, line: 649 # File: 64-13.37-netconfig, line: 614 # File: 64-14.0-netconfig, line: 649 # File: 64-14.1-netconfig, line: 649 msgid "Settings accepted. Basic network configuration is complete." msgstr "Налаштування прийнято. Основне налаштування мережі закінчено." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 618 # File: 32-14.0-netconfig, line: 653 # File: 32-14.1-netconfig, line: 653 # File: 64-13.37-netconfig, line: 618 # File: 64-14.0-netconfig, line: 653 # File: 64-14.1-netconfig, line: 653 msgid "" "Settings discarded. Run the 'netconfig' command again if you need to " "reconfigure your network settings." msgstr "" "Налаштування відкинуто. Для налаштування мережі знову виконайте команду " "'netconfig'." # # File: 32-13.37-network, line: 16 # File: 32-14.0-network, line: 16 # File: 32-14.1-network, line: 16 # File: 64-13.37-network, line: 16 # File: 64-14.0-network, line: 16 # File: 64-14.1-network, line: 16 msgid "" "Network support for NFS install, 2006-09-20 volkerdi@slackware.com\n" "Network support for FTP/HTTP install, 26-Jan-2008 alien@slackware.com" msgstr "" "Підтримка мережі для встановлення з NFS, 20.09.2006 volkerdi@slackware.com\n" "Підтримка мережі для встановлення з FTP/HTTP, 26.01.2008 alien@slackware.com" # # File: 32-13.37-network, line: 38 # File: 32-13.37-pcmcia, line: 27 # File: 32-14.0-network, line: 38 # File: 32-14.0-pcmcia, line: 27 # File: 32-14.1-network, line: 38 # File: 32-14.1-pcmcia, line: 27 # File: 64-13.37-network, line: 38 # File: 64-13.37-pcmcia, line: 27 # File: 64-14.0-network, line: 38 # File: 64-14.0-pcmcia, line: 27 # File: 64-14.1-network, line: 38 # File: 64-14.1-pcmcia, line: 27 msgid "" "The next step in your installation may be partitioning your hard drive\n" "(if you're installing to a Linux partition) with 'fdisk' or 'cfdisk'\n" "(the menu-driven version of fdisk). If you already have a partition\n" "prepared for Linux, run 'setup' to start the installer program." msgstr "" "Наступним кроком встановлення може бути розмітка жорсткого диску (якщо\n" "встановлюєте на розділ Linux) програмами 'fdisk' або 'cfdisk'\n" "(версія fdisk з екранними меню). Якщо розділи для Linux вже були\n" "підготовані, виконайте 'setup' для запуску програми інсталяції." # # File: 32-13.37-network.sh, line: 12 # File: 32-14.0-network.sh, line: 12 # File: 32-14.1-network.sh, line: 12 # File: 64-13.37-network.sh, line: 12 # File: 64-14.0-network.sh, line: 12 # File: 64-14.1-network.sh, line: 12 msgid "******* Welcome to the network supplemental disk! *******" msgstr "******* Ласкаво просимо у мережевий додатковий диск! *******" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 19 # File: 32-14.0-network.sh, line: 19 # File: 32-14.1-network.sh, line: 19 # File: 64-13.37-network.sh, line: 19 # File: 64-14.0-network.sh, line: 19 # File: 64-14.1-network.sh, line: 19 msgid "" "-- Press [enter] to automatically probe for all network cards, or switch\n" " to a different console and use 'modprobe' to load the modules manually.\n" "-- To skip probing some modules (in case of hangs), enter them after an S:\n" " S eepro100 ne2k-pci\n" "-- To probe only certain modules, enter them after a P like this:\n" " P 3c503 3c505 3c507\n" "-- To get a list of network modules, enter an L.\n" "-- To skip the automatic probe entirely, enter a Q now." msgstr "" "-- Натисніть ENTER для автоматичного виявлення усіх мережевих карток, або\n" " перемкніться у іншу консоль та використовуйте 'modprobe' для " "завантаження\n" " модулів вручну.\n" "-- Для пропуску окремих модулів (на випадок зависання), введіть їх після S:\n" " S eepro100 ne2k-pci\n" "-- Для перевірки лише явно вказаних модулів, введіть їх після P:\n" " P 3c503 3c505 3c507\n" "-- Для отримання списку мережевих модулів, введіть L.\n" "-- Для відмови від автоматичного виявлення введіть Q." # # File: 32-13.37-network.sh, line: 33 # File: 32-14.0-network.sh, line: 33 # File: 32-14.1-network.sh, line: 33 # File: 64-13.37-network.sh, line: 33 # File: 64-14.0-network.sh, line: 33 # File: 64-14.1-network.sh, line: 33 msgid "network> " msgstr "мережа>" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 39 # File: 32-14.0-network.sh, line: 39 # File: 32-14.1-network.sh, line: 39 # File: 64-13.37-network.sh, line: 39 # File: 64-14.0-network.sh, line: 39 # File: 64-14.1-network.sh, line: 39 msgid "Available network modules:" msgstr "Доступні мережеві модулі:" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 56 # File: 32-14.0-network.sh, line: 56 # File: 32-14.1-network.sh, line: 56 # File: 64-13.37-network.sh, line: 56 # File: 64-14.0-network.sh, line: 56 # File: 64-14.1-network.sh, line: 56 msgid "Probing for PCI/EISA network cards:" msgstr "Виявлення мережевих карток PCI/EISA:" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 71 # File: 32-13.37-network.sh, line: 112 # File: 32-13.37-network.sh, line: 148 # File: 32-14.0-network.sh, line: 71 # File: 32-14.0-network.sh, line: 112 # File: 32-14.0-network.sh, line: 148 # File: 32-14.1-network.sh, line: 71 # File: 32-14.1-network.sh, line: 112 # File: 32-14.1-network.sh, line: 148 # File: 64-13.37-network.sh, line: 71 # File: 64-13.37-network.sh, line: 112 # File: 64-13.37-network.sh, line: 148 # File: 64-14.0-network.sh, line: 71 # File: 64-14.0-network.sh, line: 112 # File: 64-14.0-network.sh, line: 148 # File: 64-14.1-network.sh, line: 71 # File: 64-14.1-network.sh, line: 112 # File: 64-14.1-network.sh, line: 148 #, sh-format msgid "Probing for card using the $card module..." msgstr "Виявлення карток, що використовують модуль $card..." # # File: 32-13.37-network.sh, line: 77 # File: 32-13.37-network.sh, line: 118 # File: 32-13.37-network.sh, line: 154 # File: 32-14.0-network.sh, line: 77 # File: 32-14.0-network.sh, line: 118 # File: 32-14.0-network.sh, line: 154 # File: 32-14.1-network.sh, line: 77 # File: 32-14.1-network.sh, line: 118 # File: 32-14.1-network.sh, line: 154 # File: 64-13.37-network.sh, line: 77 # File: 64-13.37-network.sh, line: 118 # File: 64-13.37-network.sh, line: 154 # File: 64-14.0-network.sh, line: 77 # File: 64-14.0-network.sh, line: 118 # File: 64-14.0-network.sh, line: 154 # File: 64-14.1-network.sh, line: 77 # File: 64-14.1-network.sh, line: 118 # File: 64-14.1-network.sh, line: 154 #, sh-format msgid "SUCCESS: found card using $card protocol -- modules loaded." msgstr "" "УСПІХ: картку що використовує протокол $card виявлено, модулі завантажено." # # File: 32-13.37-network.sh, line: 86 # File: 32-13.37-network.sh, line: 127 # File: 32-14.0-network.sh, line: 86 # File: 32-14.0-network.sh, line: 127 # File: 32-14.1-network.sh, line: 86 # File: 32-14.1-network.sh, line: 127 # File: 64-13.37-network.sh, line: 86 # File: 64-13.37-network.sh, line: 127 # File: 64-14.0-network.sh, line: 86 # File: 64-14.0-network.sh, line: 127 # File: 64-14.1-network.sh, line: 86 # File: 64-14.1-network.sh, line: 127 #, sh-format msgid "Skipping module $card..." msgstr "Пропуск модулю $card..." # # File: 32-13.37-network.sh, line: 93 # File: 32-14.0-network.sh, line: 93 # File: 32-14.1-network.sh, line: 93 # File: 64-13.37-network.sh, line: 93 # File: 64-14.0-network.sh, line: 93 # File: 64-14.1-network.sh, line: 93 #. Don't probe for com20020... it loads on any machine with or without the card. msgid "Probing for MCA, ISA, and other PCI network cards:" msgstr "Виявлення мережевих карток MCA, ISA та інших PCI:" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 134 # File: 32-14.0-network.sh, line: 134 # File: 32-14.1-network.sh, line: 134 # File: 64-13.37-network.sh, line: 134 # File: 64-14.0-network.sh, line: 134 # File: 64-14.1-network.sh, line: 134 msgid "" "Sorry, but no network card was detected. Some cards (like non-PCI\n" "NE2000s) must be supplied with the I/O address to use. If you have\n" "an NE2000, you can switch to another console (Alt-F2), log in, and\n" "load it with a command like this:\n" "\n" " modprobe ne io=0x360" msgstr "" "Мережевих карток не виявлено. Для деяких карток (наприклад, не-PCI\n" "NE2000) має бути явно вказано адресу вводу/виводу. Для NE2000\n" "можете перемкнутися у іншу консоль (Alt-F2), зареєструватися\n" "та завантажити модуль командою, подібною до цієї:\n" "\n" " modprobe ne io=0x360" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 145 # File: 32-14.0-network.sh, line: 145 # File: 32-14.1-network.sh, line: 145 # File: 64-13.37-network.sh, line: 145 # File: 64-14.0-network.sh, line: 145 # File: 64-14.1-network.sh, line: 145 msgid "Probing for a custom list of modules:" msgstr "Виявлення по списку модулів:" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 165 # File: 32-14.0-network.sh, line: 165 # File: 32-14.1-network.sh, line: 165 # File: 64-13.37-network.sh, line: 165 # File: 64-14.0-network.sh, line: 165 # File: 64-14.1-network.sh, line: 165 msgid "Skipping automatic module probe." msgstr "Пропуск автоматичного виявлення." # # File: 32-13.37-pcmcia, line: 8 # File: 32-14.0-pcmcia, line: 8 # File: 32-14.1-pcmcia, line: 8 # File: 64-13.37-pcmcia, line: 8 # File: 64-14.0-pcmcia, line: 8 # File: 64-14.1-pcmcia, line: 8 msgid "" "PCMCIA/Cardbus support script, 2003-02-18 volkerdi@slackware.com\n" " 2007-05-09 alien@slackware.com" msgstr "" "Сценарій підтримки PCMCIA/Cardbus, 2003-02-18 volkerdi@slackware.com\n" " 2007-05-09 alien@slackware.com" # # File: 32-13.37-pcmcia, line: 18 # File: 32-14.0-pcmcia, line: 18 # File: 32-14.1-pcmcia, line: 18 # File: 64-13.37-pcmcia, line: 18 # File: 64-14.0-pcmcia, line: 18 # File: 64-14.1-pcmcia, line: 18 msgid "" "The PCMCIA/Cardbus subsystem is now installed. Please make sure that\n" "all of the cards you'll need for the installation are in the machine.\n" "If you still need to insert any PCMCIA/Cardbus cards, do that now. Once\n" "the drive stops (indicating that all needed modules have been\n" "loaded), then press [enter] to continue." msgstr "" "Підсистема PCMCIA/Cardbus встановлена. Переконайтеся, що усі потрібні\n" "для встановлення картки PCMCIA/Cardbus вже у машині. Якщо потрібно вставити " "ще\n" "картки, зробіть це зараз. Коли диск зупиниться (показуючи, що були\n" "завантажені усі модулі), натисніть ENTER для продовження." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 84 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 85 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 85 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 84 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 85 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 85 #. bad msgid "" "\n" "You can't run pkgtool from the rootdisk until you've mounted your Linux " "partitions beneath /mnt. Here are some examples:\n" "\n" "If your root partition is /dev/sda1 you would type:\n" "mount /dev/sda1 /mnt\n" "\n" "Now you can find a list of all your partitions in /mnt/etc/fstab.\n" "\n" "Then, supposing your /usr partition is /dev/sda2, you must do this:\n" "mount /dev/sda2 /mnt/usr\n" "\n" "Please mount your Linux partitions and then run pkgtool again.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Неможливо запустити pkgtool доки в /mnt не буде примонтовано кореневий " "розділ Linux. Ось декілька прикладів:\n" "\n" "Якщо кореневий розділ /dev/sda1, наберіть:\n" "mount /dev/sda1 /mnt\n" "\n" "Тепер список усіх розділів що використовуються доступний в /mnt/etc/fstab.\n" "\n" "Припустимо, розділ /usr - /dev/sda2, тоді потрібно набрати:\n" "mount /dev/sda2 /mnt/usr\n" "\n" "Примонтуйте усі розділи Linux, потім знову запустіть pkgtool.\n" "\n" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 152 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 153 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 153 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 152 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 153 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 153 msgid "PACKAGE REMOVAL IN PROGRESS" msgstr "ВИКОНУЄТЬСЯ ВИЛУЧЕННЯ ПАКУНКІВ" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 153 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 154 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 154 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 153 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 154 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 154 #, sh-format msgid "" "\n" "Removing package $pkg_name.\n" "\n" "Since each file must be checked against the contents of every other " "installed package to avoid wiping out areas of overlap, this process can " "take quite some time. If you would like to watch the progress, flip over to " "another virtual console and type: \n" "\n" "tail -f $TMP/PKGTOOL.REMOVED" msgstr "" "\n" "Вилучення пакунку $pkg_name.\n" "\n" "Оскільки для уникнення затирання загальних файлів потрібна перевірка " "входження кожного файлу у кожен з встановлених пакунків, процес може зайняти " "якийсь час. Якщо бажаєте спостерігати за ходом виконання, перемкніться у " "іншу віртуальну консоль й наберіть:\n" "\n" "tail -f $TMP/PKGTOOL.REMOVED" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 173 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 174 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 174 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 173 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 174 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 174 msgid "View information about package" msgstr "Перегляд інформації про пакунок" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 186 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 187 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 187 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 186 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 187 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 187 msgid "Select\\/Unselect removing package" msgstr "Вибрати\\/Скасувати вилучення пакунку" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 224 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 225 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 225 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 224 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 225 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 225 #, sh-format msgid "Slint Package Tool (pkgtool version ${Version})" msgstr "Менеджер пакунків Slint (pkgtool, версія ${Version})" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 225 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 226 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 226 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 225 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 226 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 226 msgid "" "\n" "Welcome to the Slint package tool\n" "\n" "Which option would you like?" msgstr "" "\n" "Ласкаво просимо у менеджер пакунків Slint\n" "\n" "Виберіть бажану дію:" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 229 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 230 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 230 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 229 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 230 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 230 msgid "Install packages from the current directory" msgstr "Встановлення пакунків з поточного каталогу" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 230 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 231 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 231 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 230 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 231 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 231 msgid "Install packages from some other directory" msgstr "Встановлення пакунків з іншого каталогу" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 232 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 233 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 233 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 232 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 233 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 233 msgid "Remove packages that are currently installed" msgstr "Вилучення встановлених пакунків" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 233 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 234 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 234 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 233 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 234 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 234 msgid "View the list of files contained in a package" msgstr "Перегляд списку файлів пакунку" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 234 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 235 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 235 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 234 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 235 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 235 msgid "Choose Slint installation scripts to run again" msgstr "Вибір сценарію інсталяції для повторного виконання" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 235 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 236 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 236 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 235 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 236 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 236 msgid "Exit Pkgtool" msgstr "Вихід з Pkgtool" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 249 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 250 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 250 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 249 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 250 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 250 msgid "SELECT SYSTEM SETUP SCRIPTS" msgstr "ВИБІР СЦЕНАРІЇВ ВСТАНОВЛЕННЯ СИСТЕМИ" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 251 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 252 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 252 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 251 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 252 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 252 msgid "" "Please use the spacebar to select the setup scripts to run. Hit enter when " "you are done selecting to run the scripts." msgstr "" "Відмітьте ПРОБІЛом сценарії встановлення для їх виконання. По закінченні " "вибору сценаріїв натисніть ENTER." # # File: pkgtool, line: 259 #, sh-format msgid "$BLURB" msgstr "" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 292 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 293 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 293 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 292 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 293 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 293 msgid "Please select the package you wish to view." msgstr "Виберіть пакунок для перегляду." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 302 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 303 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 303 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 302 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 303 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 303 #, sh-format msgid "CONTENTS OF PACKAGE: $PkG" msgstr "ВМІСТ ПАКУНКУ: $PkG" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 322 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 323 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 323 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 322 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 323 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 323 msgid "SELECT PACKAGES TO REMOVE" msgstr "ВИБІР ПАКУНКІВ ДЛЯ ВИЛУЧЕННЯ" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 323 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 324 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 324 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 323 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 324 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 324 msgid "" "Please select the packages you wish to Remove. Use the spacebar to select " "packages to delete, and the UP/DOWN arrow keys to scroll up and down through " "the entire list." msgstr "" "Виберіть пакунки для вилучення. Використовуйте клавішу ПРОБІЛ для вибору " "пакунків що вилучаються, клавіші ВГОРУ/ВНИЗ для переміщення по списку." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 342 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 343 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 343 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 342 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 343 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 343 msgid "NO PACKAGES REMOVED" msgstr "ПАКУНКИ НЕ ВИЛУЧЕНО" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 343 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 344 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 344 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 343 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 344 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 344 msgid "Hit OK to return to the main menu." msgstr "Натисніть OK для повернення до головного меню." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 345 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 346 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 346 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 345 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 346 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 346 msgid "PACKAGE REMOVAL COMPLETE" msgstr "ВИЛУЧЕННЯ ПАКУНКІВ ЗАКІНЧЕНО" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 346 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 347 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 347 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 346 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 347 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 347 #, sh-format msgid "" "The packages have been removed. A complete log of the files that were " "removed has been created in $TMP/PKGTOOL.REMOVED." msgstr "" "Пакунки було вилучено. Детальний журнал вилучених файлів створено в $TMP/" "PKGTOOL.REMOVED." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 384 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 385 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 385 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 384 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 385 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 385 msgid "" "Please enter the name of the directory that you wish to install packages " "from:" msgstr "Вкажіть ім’я каталогу з пакунками для встановлення:" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 398 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 399 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 399 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 398 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 399 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 399 msgid "DIRECTORY NOT FOUND" msgstr "КАТАЛОГ НЕ ЗНАЙДЕНО" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 398 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 399 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 399 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 398 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 399 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 399 #, sh-format msgid "" "The directory you want to install from ($SOURCE_DIR) does not seem to exist. " "Please check the directory and then try again." msgstr "" "Каталог з пакунками для встановлення ($SOURCE_DIR) не існує. Перевірте " "каталог й повторіть спробу." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 425 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 426 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 426 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 425 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 426 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 426 #. The source should already be mounted, so we test it #. the directory is missing #, sh-format msgid "" "Your source device cannot be accessed properly.\n" "\n" "Please be sure that it is mounted on $SOURCE_DIR, and that the Slint disks " "are found in subdirectories of $SOURCE_DIR like specified." msgstr "" "Відсутній доступ до вихідного пристрою.\n" "\n" "Переконайтеся, що його змонтовано до $SOURCE_DIR й диски Slint знаходяться у " "підкаталогах $SOURCE_DIR, як було вказано." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 437 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 438 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 438 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 437 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 438 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 438 msgid "INSERT DISK" msgstr "ВСТАВКА ДИСКУ" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 437 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 438 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 438 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 437 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 438 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 438 #, sh-format msgid "Please insert disk $NumDisk and press ENTER to continue." msgstr "Вставте диск $NumDisk та натисніть ENTER для продовження." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 440 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 441 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 441 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 440 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 441 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 441 msgid "Continue with the installation" msgstr "Продовжити інсталяцію" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 441 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 442 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 442 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 441 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 442 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 442 msgid "Skip the current disk series" msgstr "Пропустити серію поточного диску" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 442 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 443 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 443 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 442 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 443 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 443 msgid "Abort the installation process" msgstr "Перервати інсталяцію" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 453 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 454 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 454 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 453 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 454 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 454 msgid "ABORTING" msgstr "ПРИПИНЕННЯ" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 453 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 454 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 454 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 453 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 454 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 454 msgid "Aborting software installation." msgstr "Припинення встановлення програм." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 469 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 470 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 470 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 469 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 470 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 470 msgid "MOUNT PROBLEM " msgstr "ПРОБЛЕМА МОНТУВАННЯ " # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 469 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 470 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 470 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 469 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 470 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 470 msgid "Media was not successfully mounted! Do you want to retry, or quit?" msgstr "Збій при монтуванні носія! Повторити або вийти?" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 472 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 473 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 473 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 472 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 473 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 473 msgid "Try to mount the disk again" msgstr "Знову спробувати змонтувати диск" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 473 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 474 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 474 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 473 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 474 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 474 msgid "No, abort." msgstr "Ні, перервати." # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 50 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 50 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 50 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 50 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 50 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 50 #, sh-format msgid "Slint PXE Setup (version ${Version})" msgstr "Встановлювач PXE Slint (версія ${Version})" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 52 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 52 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 52 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 52 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 52 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 52 msgid "" "Welcome to Slint PXE Setup.\n" "Select an option below using the UP/DOWN keys and SPACE or ENTER.\n" "\n" "Alternate keys may also be used: '+', '-', and TAB." msgstr "" "Ласкаво просимо у встановлювач Slint PXE.\n" "Виберіть варіант нижче за допомогою клавіш ВГОРУ/ВНИЗ, ПРОБІЛ або ВВІД.\n" "Також можна використовувати альтернативні клавіші: '+', '-', TAB." # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 56 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 56 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 56 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 56 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 56 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 56 msgid "Read the Slint PXE Setup HELP file" msgstr "Перегляд файлу довідки встановлювача PXE" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 57 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 57 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 57 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 57 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 57 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 57 msgid "Configure your network parameters" msgstr "Налаштування параметрів мережі" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 58 # File: 32-13.37-setup, line: 103 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 58 # File: 32-14.0-setup, line: 103 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 58 # File: 32-14.1-setup, line: 114 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 58 # File: 64-13.37-setup, line: 103 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 58 # File: 64-14.0-setup, line: 103 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 58 # File: 64-14.1-setup, line: 114 msgid "Select source media" msgstr "Вибір носія-джерела" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 59 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 59 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 59 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 59 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 59 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 59 msgid "Activate the Slint PXE Server" msgstr "Активувати сервер PXE Slint" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 60 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 60 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 60 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 60 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 60 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 60 msgid "Exit Slint PXE Setup" msgstr "Вийти з налаштування PXE Slint" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 92 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 92 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 92 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 92 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 92 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 92 msgid "CANNOT START PXE SERVER YET" msgstr "НЕМОЖЛИВО ЗАПУСТИТИ СЕРВЕР PXE" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 93 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 93 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 93 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 93 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 93 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 93 msgid "" "\n" "Before you can start the PXE Server, complete the following tasks:\n" "\n" "1. Set up your computer's network parameters.\n" "2. Select your source media.\n" "\n" "Press ENTER to return to the main menu." msgstr "" "\n" "До запуску сервера PXE завершіть наступні завдання:\n" "\n" "1. Налаштуйте мережеві параметри комп’ютера.\n" "2. Виберіть носій-джерело.\n" "\n" "Натисніть ENTER для повернення до головного меню." # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 107 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 107 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 107 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 107 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 107 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 107 msgid "PXE Client activity log" msgstr "Журнал дій клієнтів PXE" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 108 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 108 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 108 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 108 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 108 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 108 msgid "EXIT" msgstr "ВИХІД" # # File: rc.S, line: 158 msgid "" "We will now probe your sound cards.\n" "Please wait until you hear an alarm sound, then press Enter.\n" msgstr "" # # File: rc.S, line: 177 msgid "No working sound card found. Maybe the sound is muted?\n" msgstr "" # # File: rc.S, line: 188 msgid "" "This installer has speech and Braille device support in order\n" "to be accessible to visually impaired users. To have speech turned on\n" "during installation type S, then press [Enter]. Else, just press Enter.\n" msgstr "" # # File: rc.S, line: 204 msgid "" "To display keyboard shortcuts for reviewing the screen with speech\n" "press R, then press [Enter],\n" "Else, just press [Enter]: " msgstr "" # # File: rc.S, line: 215 msgid "" "\n" "Note: espeakup, used for speech, lacks a voice in Ukrainian." msgstr "" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 30 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 30 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 30 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 30 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 30 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 30 #, fuzzy msgid "LANGUAGE TO USE DURING INSTALLATION" msgstr "ПЕРЕРИВАННЯ ВСТАНОВЛЕННЯ" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 292 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 293 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 293 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 292 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 293 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 293 #, fuzzy, sh-format msgid "Please select the language to use for installation.$NOTE" msgstr "Виберіть пакунок для перегляду." # # File: rc.S, line: 221 msgid "English (USA)" msgstr "" # # File: rc.S, line: 222 msgid "Dutch" msgstr "" # # File: rc.S, line: 223 msgid "French" msgstr "" # # File: rc.S, line: 224 msgid "German" msgstr "" # # File: rc.S, line: 225 msgid "Greek" msgstr "" # # File: rc.S, line: 226 msgid "Italian" msgstr "" # # File: rc.S, line: 227 msgid "Norwegian" msgstr "" # # File: rc.S, line: 228 msgid "Polish" msgstr "" # # File: rc.S, line: 229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" # # File: rc.S, line: 230 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "" # # File: rc.S, line: 231 msgid "Russian" msgstr "" # # File: rc.S, line: 232 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "" # # File: rc.S, line: 233 msgid "Swedish" msgstr "" # # File: rc.S, line: 234 msgid "Turkish" msgstr "" # # File: rc.S, line: 235 msgid "Ukrainian" msgstr "" # # File: 32-13.37-rc.S, line: 184 # File: 32-14.0-rc.S2, line: 13 # File: 32-14.1-rc.S, line: 185 # File: 32-14.1-rc.S2, line: 39 # File: 64-13.37-rc.S, line: 184 # File: 64-14.0-rc.S2, line: 13 # File: 64-14.1-rc.S, line: 185 # File: 64-14.1-rc.S2, line: 39 #, sh-format msgid "" "