# # This file is put in the public domain. # # Translators: # Francis Real Ushiyama , 2013. # Didier Spaier , 2014. # Didier Spaier , 2014. # Enrico Nicoletto , 2013. # Gabriel Magno de Oliveira Silva , 2013. # Hugo Carvalho , 2014. # Isaque Galdino , 2013. # Malkon Rodrigo , 2014. # Marcelo Pio de Castro , 2013. # Thaigo Rocco , 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-08 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-29 18:49+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # # File: 32-13.37-INCISO, line: 12 # File: 32-14.0-INCISO, line: 12 # File: 32-14.1-INCISO, line: 12 # File: 64-13.37-INCISO, line: 12 # File: 64-14.0-INCISO, line: 12 # File: 64-14.1-INCISO, line: 12 msgid "" "An ISO image of Slint's install DVD was found.\n" "Do you want me to mount the ISO image and use this as the package source?" msgstr "" "Uma imagem ISO do DVD de instalação do Slint foi encontrada.\n" "Você quer que eu monte a imagem ISO e a utilize como a origem de pacotes?" # # File: 32-13.37-INCISO, line: 14 # File: 32-14.0-INCISO, line: 14 # File: 32-14.1-INCISO, line: 14 # File: 64-13.37-INCISO, line: 14 # File: 64-14.0-INCISO, line: 14 # File: 64-14.1-INCISO, line: 14 msgid "USE ISO IMAGE" msgstr "USAR IMAGEM ISO" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 14 # File: 32-14.0-INSCD, line: 14 # File: 32-14.1-INSCD, line: 14 # File: 64-13.37-INSCD, line: 14 # File: 64-14.0-INSCD, line: 14 # File: 64-14.1-INSCD, line: 14 msgid "SCANNING FOR CD or DVD DRIVE" msgstr "PROCURANDO DRIVES DE CD ou DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 15 # File: 32-14.0-INSCD, line: 15 # File: 32-14.1-INSCD, line: 15 # File: 64-13.37-INSCD, line: 15 # File: 64-14.0-INSCD, line: 15 # File: 64-14.1-INSCD, line: 15 msgid "" "Make sure the Slint disc is in your CD/DVD drive, and then press ENTER to " "begin the scanning process. Or, if you'd rather specify the device name " "manually (experts only), choose that option below." msgstr "" "Certifique-se de que o disco do Slint esteja no seu drive de CD/DVD e " "pressione ENTER para iniciar o processo de pesquisa. Ou, caso queira " "especificar o nome do dispositivo manualmente (modo avançado), escolha a " "opção abaixo." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 20 # File: 32-14.0-INSCD, line: 20 # File: 32-14.1-INSCD, line: 20 # File: 64-13.37-INSCD, line: 20 # File: 64-14.0-INSCD, line: 20 # File: 64-14.1-INSCD, line: 20 msgid "Scan for the CD or DVD drive (recommended)" msgstr "Procurar pelo drive de CD ou DVD (recomendado)" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 21 # File: 32-14.0-INSCD, line: 21 # File: 32-14.1-INSCD, line: 21 # File: 64-13.37-INSCD, line: 21 # File: 64-14.0-INSCD, line: 21 # File: 64-14.1-INSCD, line: 21 msgid "Manually specify CD or DVD by device name" msgstr "Especificar o nome do dispositivo de CD ou DVD manualmente" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 30 # File: 32-14.0-INSCD, line: 30 # File: 32-14.1-INSCD, line: 30 # File: 64-13.37-INSCD, line: 30 # File: 64-14.0-INSCD, line: 30 # File: 64-14.1-INSCD, line: 30 msgid "MANUAL CD/DVD DEVICE SELECTION" msgstr "SELEÇÃO MANUAL DO DISPOSITIVO DE CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 31 # File: 32-14.0-INSCD, line: 31 # File: 32-14.1-INSCD, line: 31 # File: 64-13.37-INSCD, line: 31 # File: 64-14.0-INSCD, line: 31 # File: 64-14.1-INSCD, line: 31 msgid "" "Please select your CD/DVD device from the list below. If you don't see your " "device listed, choose 'custom'. This will let you type in any device name. " "(and if necessary, will create the device)" msgstr "" "Favor selecionar seu dispositivo de CD/DVD na lista abaixo. Caso seu " "dispositivo não esteja listado, escolha a opção 'personalizado'. Isso te " "permite digitar qualquer nome de dispositivo (e se necessário, cria o " "dispositivo)" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 36 # File: 32-14.0-INSCD, line: 36 # File: 32-14.1-INSCD, line: 36 # File: 64-13.37-INSCD, line: 36 # File: 64-14.0-INSCD, line: 36 # File: 64-14.1-INSCD, line: 36 msgid "Type in the CD or DVD device to use" msgstr "Digite o dispositivo de CD ou DVD a ser utilizado" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 37 # File: 32-14.0-INSCD, line: 37 # File: 32-14.1-INSCD, line: 37 # File: 64-13.37-INSCD, line: 37 # File: 64-14.0-INSCD, line: 37 # File: 64-14.1-INSCD, line: 37 msgid "First CD/DVD drive" msgstr "Primeiro drive de CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 38 # File: 32-14.0-INSCD, line: 38 # File: 32-14.1-INSCD, line: 38 # File: 64-13.37-INSCD, line: 38 # File: 64-14.0-INSCD, line: 38 # File: 64-14.1-INSCD, line: 38 msgid "Second CD/DVD drive" msgstr "Segundo drive de CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 39 # File: 32-14.0-INSCD, line: 39 # File: 32-14.1-INSCD, line: 39 # File: 64-13.37-INSCD, line: 39 # File: 64-14.0-INSCD, line: 39 # File: 64-14.1-INSCD, line: 39 msgid "Third CD/DVD drive" msgstr "Terceiro drive de CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 40 # File: 32-14.0-INSCD, line: 40 # File: 32-14.1-INSCD, line: 40 # File: 64-13.37-INSCD, line: 40 # File: 64-14.0-INSCD, line: 40 # File: 64-14.1-INSCD, line: 40 msgid "Fourth CD/DVD drive" msgstr "Quarto drive de CD/DVD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 41 # File: 32-14.0-INSCD, line: 41 # File: 32-14.1-INSCD, line: 41 # File: 64-13.37-INSCD, line: 41 # File: 64-14.0-INSCD, line: 41 # File: 64-14.1-INSCD, line: 41 msgid "CD/DVD slave on first IDE bus" msgstr "CD/DVD escravo no primeiro barramento IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 42 # File: 32-14.0-INSCD, line: 42 # File: 32-14.1-INSCD, line: 42 # File: 64-13.37-INSCD, line: 42 # File: 64-14.0-INSCD, line: 42 # File: 64-14.1-INSCD, line: 42 msgid "CD/DVD master on first IDE bus (unlikely)" msgstr "CD/DVD mestre no primeiro barramento IDE (improvável)" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 43 # File: 32-14.0-INSCD, line: 43 # File: 32-14.1-INSCD, line: 43 # File: 64-13.37-INSCD, line: 43 # File: 64-14.0-INSCD, line: 43 # File: 64-14.1-INSCD, line: 43 msgid "CD/DVD master on second IDE bus" msgstr "CD/DVD mestre no segundo barramento IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 44 # File: 32-14.0-INSCD, line: 44 # File: 32-14.1-INSCD, line: 44 # File: 64-13.37-INSCD, line: 44 # File: 64-14.0-INSCD, line: 44 # File: 64-14.1-INSCD, line: 44 msgid "CD/DVD slave on second IDE bus" msgstr "CD/DVD escravo no segundo barramento IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 45 # File: 32-14.0-INSCD, line: 45 # File: 32-14.1-INSCD, line: 45 # File: 64-13.37-INSCD, line: 45 # File: 64-14.0-INSCD, line: 45 # File: 64-14.1-INSCD, line: 45 msgid "CD/DVD master on third IDE bus" msgstr "CD/DVD mestre no terceiro barramento IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 46 # File: 32-14.0-INSCD, line: 46 # File: 32-14.1-INSCD, line: 46 # File: 64-13.37-INSCD, line: 46 # File: 64-14.0-INSCD, line: 46 # File: 64-14.1-INSCD, line: 46 msgid "CD/DVD slave on third IDE bus" msgstr "CD/DVD escravo no terceiro barramento IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 47 # File: 32-14.0-INSCD, line: 47 # File: 32-14.1-INSCD, line: 47 # File: 64-13.37-INSCD, line: 47 # File: 64-14.0-INSCD, line: 47 # File: 64-14.1-INSCD, line: 47 msgid "CD/DVD master on fourth IDE bus" msgstr "CD/DVD mestre no quarto barramento IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 48 # File: 32-14.0-INSCD, line: 48 # File: 32-14.1-INSCD, line: 48 # File: 64-13.37-INSCD, line: 48 # File: 64-14.0-INSCD, line: 48 # File: 64-14.1-INSCD, line: 48 msgid "CD/DVD slave on fourth IDE bus" msgstr "CD/DVD escravo no quarto barramento IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 49 # File: 32-14.0-INSCD, line: 49 # File: 32-14.1-INSCD, line: 49 # File: 64-13.37-INSCD, line: 49 # File: 64-14.0-INSCD, line: 49 # File: 64-14.1-INSCD, line: 49 msgid "First parallel port ATAPI CD" msgstr "ATAPI CD da primeira porta paralela" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 50 # File: 32-14.0-INSCD, line: 50 # File: 32-14.1-INSCD, line: 50 # File: 64-13.37-INSCD, line: 50 # File: 64-14.0-INSCD, line: 50 # File: 64-14.1-INSCD, line: 50 msgid "Second parallel port ATAPI CD" msgstr "ATAPI CD da segunda porta paralela" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 51 # File: 32-14.0-INSCD, line: 51 # File: 32-14.1-INSCD, line: 51 # File: 64-13.37-INSCD, line: 51 # File: 64-14.0-INSCD, line: 51 # File: 64-14.1-INSCD, line: 51 msgid "Third parallel port ATAPI CD" msgstr "ATAPI CD da terceira porta paralela" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 52 # File: 32-14.0-INSCD, line: 52 # File: 32-14.1-INSCD, line: 52 # File: 64-13.37-INSCD, line: 52 # File: 64-14.0-INSCD, line: 52 # File: 64-14.1-INSCD, line: 52 msgid "Fourth parallel port ATAPI CD" msgstr "ATAPI CD da quarta porta paralela" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 53 # File: 32-14.0-INSCD, line: 53 # File: 32-14.1-INSCD, line: 53 # File: 64-13.37-INSCD, line: 53 # File: 64-14.0-INSCD, line: 53 # File: 64-14.1-INSCD, line: 53 msgid "Non-IDE Aztech CD/DVD" msgstr "CD/DVD Aztech não-IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 54 # File: 32-14.0-INSCD, line: 54 # File: 32-14.1-INSCD, line: 54 # File: 64-13.37-INSCD, line: 54 # File: 64-14.0-INSCD, line: 54 # File: 64-14.1-INSCD, line: 54 msgid "Sony CDU-535 CD/DVD" msgstr "CD/DVD Sony CDU-535" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 55 # File: 32-14.0-INSCD, line: 55 # File: 32-14.1-INSCD, line: 55 # File: 64-13.37-INSCD, line: 55 # File: 64-14.0-INSCD, line: 55 # File: 64-14.1-INSCD, line: 55 msgid "Non-IDE GoldStar CD/DVD" msgstr "CD/DVD GoldStar não-IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 56 # File: 32-14.0-INSCD, line: 56 # File: 32-14.1-INSCD, line: 56 # File: 64-13.37-INSCD, line: 56 # File: 64-14.0-INSCD, line: 56 # File: 64-14.1-INSCD, line: 56 msgid "Sony CDU-31a CD/DVD" msgstr "CD/DVD Sony CDU-31a" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 57 # File: 32-14.0-INSCD, line: 57 # File: 32-14.1-INSCD, line: 57 # File: 64-13.37-INSCD, line: 57 # File: 64-14.0-INSCD, line: 57 # File: 64-14.1-INSCD, line: 57 msgid "Optics Storage CD/DVD" msgstr "CD/DVD Optics Storage" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 58 # File: 32-14.0-INSCD, line: 58 # File: 32-14.1-INSCD, line: 58 # File: 64-13.37-INSCD, line: 58 # File: 64-14.0-INSCD, line: 58 # File: 64-14.1-INSCD, line: 58 msgid "Sanyo non-IDE CD/DVD" msgstr "CD/DVD Sanyo não-IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 59 # File: 32-14.0-INSCD, line: 59 # File: 32-14.1-INSCD, line: 59 # File: 64-13.37-INSCD, line: 59 # File: 64-14.0-INSCD, line: 59 # File: 64-14.1-INSCD, line: 59 msgid "Non-IDE Mitsumi drive 1" msgstr "Mitsumi drive 1 não-IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 60 # File: 32-14.0-INSCD, line: 60 # File: 32-14.1-INSCD, line: 60 # File: 64-13.37-INSCD, line: 60 # File: 64-14.0-INSCD, line: 60 # File: 64-14.1-INSCD, line: 60 msgid "Non-IDE Mitsumi drive 2" msgstr "Mitsumi drive 2 não-IDE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 61 # File: 32-14.0-INSCD, line: 61 # File: 32-14.1-INSCD, line: 61 # File: 64-13.37-INSCD, line: 61 # File: 64-14.0-INSCD, line: 61 # File: 64-14.1-INSCD, line: 61 msgid "Old non-IDE SoundBlaster CD/DVD" msgstr "CD/DVD SoundBlaster não-IDE antigo" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 62 # File: 32-14.0-INSCD, line: 62 # File: 32-14.1-INSCD, line: 62 # File: 64-13.37-INSCD, line: 62 # File: 64-14.0-INSCD, line: 62 # File: 64-14.1-INSCD, line: 62 msgid "Philips LMS CM-205 CD/DVD" msgstr "CD/DVD Philips LMS CM-205" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 63 # File: 32-14.0-INSCD, line: 63 # File: 32-14.1-INSCD, line: 63 # File: 64-13.37-INSCD, line: 63 # File: 64-14.0-INSCD, line: 63 # File: 64-14.1-INSCD, line: 63 msgid "Philips LMS CM-206 CD/DVD" msgstr "CD/DVD Philips LMS CM-206" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 64 # File: 32-14.0-INSCD, line: 64 # File: 32-14.1-INSCD, line: 64 # File: 64-13.37-INSCD, line: 64 # File: 64-14.0-INSCD, line: 64 # File: 64-14.1-INSCD, line: 64 msgid "Old non-IDE Mitsumi CD/DVD" msgstr "CD/DVD Mitsumi não-IDE antigo" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 73 # File: 32-14.0-INSCD, line: 73 # File: 32-14.1-INSCD, line: 73 # File: 64-13.37-INSCD, line: 73 # File: 64-14.0-INSCD, line: 73 # File: 64-14.1-INSCD, line: 73 msgid "ENTER CD/DVD DEVICE MANUALLY" msgstr "INFORMAR DISPOSITIVO DE CD/DVD MANUALMENTE" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 74 # File: 32-14.0-INSCD, line: 74 # File: 32-14.1-INSCD, line: 74 # File: 64-13.37-INSCD, line: 74 # File: 64-14.0-INSCD, line: 74 # File: 64-14.1-INSCD, line: 74 msgid "" "Please enter the name of the CD/DVD device (such as /dev/hdc) that you wish " "to use to mount the Slint CD/DVD:" msgstr "" "Por favor informe o nome do dispositivo de CD/DVD (como /dev/hdc) que deseja " "usar para montar o CD/DVD do Slint:" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 85 # File: 32-14.0-INSCD, line: 85 # File: 32-14.1-INSCD, line: 85 # File: 64-13.37-INSCD, line: 85 # File: 64-14.0-INSCD, line: 85 # File: 64-14.1-INSCD, line: 85 msgid "MKNOD CD/DVD DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO CD/DVD MKNOD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 86 # File: 32-14.0-INSCD, line: 86 # File: 32-14.1-INSCD, line: 86 # File: 64-13.37-INSCD, line: 86 # File: 64-14.0-INSCD, line: 86 # File: 64-14.1-INSCD, line: 86 #, sh-format msgid "" "There doesn't seem to be a device by the name of $DRIVE_FOUND in the /dev " "directory, so we will have to create it using the major and minor numbers " "for the device. If you're using a bootdisk with a custom CD/DVD driver on " "it, you should be able to find these numbers in the documentation. Also, " "see the 'devices.txt' file that comes with the Linux kernel source. If you " "don't know the numbers, you'll have to hit Esc to abort. Enter the major and " "minor numbers for the new device, separated by one space:" msgstr "" "Parece que não existe um dispositivo com o nome $DRIVE_FOUND no diretório /" "dev, então teremos que criá-lo usando o número principal e o número " "secundário para o dispositivo. Se estiver usando um disco de boot com um " "driver de CD/DVD personalizado nele, você deverá ser capaz de encontrar " "esses números na documentação. Além disso, veja o arquivo 'devices.txt' que " "vem com o código fonte do kernel do Linux. Caso não saiba os números, você " "terá que apertar Esc para abortar. Forneça o número principal e o secundário " "para o novo dispositivo, separados por um espaço:" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 101 # File: 32-14.0-INSCD, line: 101 # File: 32-14.1-INSCD, line: 101 # File: 64-13.37-INSCD, line: 101 # File: 64-14.0-INSCD, line: 101 # File: 64-14.1-INSCD, line: 101 msgid "MAKING DEVICE IN /dev" msgstr "CRIANDO DISPOSITIVO EM /dev" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 106 # File: 32-14.0-INSCD, line: 106 # File: 32-14.1-INSCD, line: 106 # File: 64-13.37-INSCD, line: 106 # File: 64-14.0-INSCD, line: 106 # File: 64-14.1-INSCD, line: 106 msgid "MKNOD FAILED" msgstr "MKNOD FALHOU" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 107 # File: 32-14.0-INSCD, line: 107 # File: 32-14.1-INSCD, line: 107 # File: 64-13.37-INSCD, line: 107 # File: 64-14.0-INSCD, line: 107 # File: 64-14.1-INSCD, line: 107 msgid "" "Sorry, but the mknod command failed to make the device. You'll need to go " "back and try selecting your source media again. Press ENTER to abort the " "source media selection process." msgstr "" "Desculpe, mas o comando mknod falhou ao criar o dispositivo. Você terá que " "voltar e tentar selecionar sua mídia de origem novamente. Aperte ENTER para " "abortar o processo de seleção de mídia de origem." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 121 # File: 32-13.37-INSCD, line: 138 # File: 32-13.37-INSCD, line: 158 # File: 32-13.37-INSCD, line: 178 # File: 32-14.0-INSCD, line: 121 # File: 32-14.0-INSCD, line: 138 # File: 32-14.0-INSCD, line: 158 # File: 32-14.0-INSCD, line: 178 # File: 32-14.1-INSCD, line: 121 # File: 32-14.1-INSCD, line: 138 # File: 32-14.1-INSCD, line: 158 # File: 32-14.1-INSCD, line: 178 # File: 64-13.37-INSCD, line: 121 # File: 64-13.37-INSCD, line: 138 # File: 64-13.37-INSCD, line: 158 # File: 64-13.37-INSCD, line: 178 # File: 64-14.0-INSCD, line: 121 # File: 64-14.0-INSCD, line: 138 # File: 64-14.0-INSCD, line: 158 # File: 64-14.0-INSCD, line: 178 # File: 64-14.1-INSCD, line: 121 # File: 64-14.1-INSCD, line: 138 # File: 64-14.1-INSCD, line: 158 # File: 64-14.1-INSCD, line: 178 msgid "SCANNING" msgstr "PROCURANDO" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 121 # File: 32-14.0-INSCD, line: 121 # File: 32-14.1-INSCD, line: 121 # File: 64-13.37-INSCD, line: 121 # File: 64-14.0-INSCD, line: 121 # File: 64-14.1-INSCD, line: 121 msgid "Scanning for a CD/DVD drive containing a Slint disc..." msgstr "Procurando um drive de CD/DVD contendo um disco do Slint..." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 138 # File: 32-14.0-INSCD, line: 138 # File: 32-14.1-INSCD, line: 138 # File: 64-13.37-INSCD, line: 138 # File: 64-14.0-INSCD, line: 138 # File: 64-14.1-INSCD, line: 138 msgid "Scanning for an IDE CD/DVD drive containing a Slint disc..." msgstr "Procurando um drive de CD/DVD IDE contendo um disco do Slint..." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 158 # File: 32-14.0-INSCD, line: 158 # File: 32-14.1-INSCD, line: 158 # File: 64-13.37-INSCD, line: 158 # File: 64-14.0-INSCD, line: 158 # File: 64-14.1-INSCD, line: 158 msgid "" "Scanning for a parallel port ATAPI CD/DVD drive containing a Slint disc..." msgstr "" "Procurando um drive de CD/DVD ATAPI de porta paralela contendo um disco do " "Slint..." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 178 # File: 32-14.0-INSCD, line: 178 # File: 32-14.1-INSCD, line: 178 # File: 64-13.37-INSCD, line: 178 # File: 64-14.0-INSCD, line: 178 # File: 64-14.1-INSCD, line: 178 msgid "" "No IDE/SCSI drive, so we will try scanning for CD drives on old proprietary " "interfaces, such as SoundBlaster pre-IDE CD drives, Sony CDU-31a, Sony 535, " "old Mitsumi pre-IDE, old Optics, etc. For this scan to work at all, you'll " "need to be using a bootdisk that supports your CD drive.\n" "\n" "Please press ENTER to begin this last-chance scan for old, obsolete hardware." msgstr "" "Nenhum drive IDE/SCSI, então vamos tentar procurar drives de CD em " "interfaces proprietárias antigas, como drives de CD SoundBlaster pre-IDE, " "Sony CDU-31a, Sony 535, Mitsumi pre-IDE antigo, Optics antigo, etc. Para " "essa varredura funcionar, você deve estar usando um disco de boot que " "suporte seu drive de CD.\n" "\n" "Por favor aperte ENTER para iniciar essa última tentativa de varredura por " "hardware antigo e obsoleto." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 199 # File: 32-14.0-INSCD, line: 199 # File: 32-14.1-INSCD, line: 199 # File: 64-13.37-INSCD, line: 199 # File: 64-14.0-INSCD, line: 199 # File: 64-14.1-INSCD, line: 199 msgid "CD/DVD DRIVE NOT FOUND" msgstr "DRIVE DE CD/DVD NÃO ENCONTRADO" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 200 # File: 32-14.0-INSCD, line: 200 # File: 32-14.1-INSCD, line: 200 # File: 64-13.37-INSCD, line: 200 # File: 64-14.0-INSCD, line: 200 # File: 64-14.1-INSCD, line: 200 msgid "" "A CD/DVD drive could not be found on any of the devices that were scanned. " "Possible reasons include using a bootdisk or kernel that doesn't support " "your drive, failing to pass parameters needed by some drives to the kernel, " "not having the Slint disc in your CD/DVD drive, or using a drive connected " "to a Plug and Play soundcard (in this case, connecting the drive directly to " "the IDE interface often helps). Please make sure you are using the correct " "bootdisk for your hardware, consult the BOOTING file for possible " "information on forcing the detection of your drive, and then reattempt " "installation. If all else fails, see FAQ.TXT for information about copying " "parts of this CD to your DOS partition and installing it from there.\n" "\n" "You will now be returned to the main menu. If you want to try looking for " "the CD again, you may skip directly to the SOURCE menu selection." msgstr "" "Não foi encontrado um drive de CD/DVD em nenhum dos dispositivos escaneados. " "Dentre as possíveis razões incluem o uso de um disco de boot ou kernel que " "não suporta o seu drive, falha na passagem de parâmetros necessários por " "alguns drives para o kernel, não ter o disco do Slint no seu drive de CD/DVD " "ou o uso de um drive conectado a uma placa de som Plug and Play (nesse caso, " "conectar o drive diretamente na interface IDE pode ajudar). Favor se " "certificar que esteja usando o disco de boot correto para o seu hardware, " "consulte o arquivo BOOTING para possíveis informações para forçar a detecção " "do seu drive, para então tentar a instalação novamente. Caso tudo falhe, " "veja no FAQ.TXT informações sobre copiar partes deste CD para sua partição " "DOS e instalar a partir dela.\n" "\n" "Você será redirecionado agora para o menu principal. Se quiser tentar " "procurar pelo CD novamente você pode pular diretamente para a opção de menu " "SOURCE." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 222 # File: 32-14.0-INSCD, line: 222 # File: 32-14.1-INSCD, line: 222 # File: 64-13.37-INSCD, line: 222 # File: 64-14.0-INSCD, line: 222 # File: 64-14.1-INSCD, line: 222 #. mounted successfully msgid "CD/DVD DRIVE FOUND" msgstr "DRIVE DE CD/DVD ENCONTRADO" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 223 # File: 32-14.0-INSCD, line: 223 # File: 32-14.1-INSCD, line: 223 # File: 64-13.37-INSCD, line: 223 # File: 64-14.0-INSCD, line: 223 # File: 64-14.1-INSCD, line: 223 #, sh-format msgid "A Slint disc was found in device $DRIVE_FOUND." msgstr "Um disco do Slint foi encontrado no dispositivo $DRIVE_FOUND." # # File: 32-13.37-INSCD, line: 226 # File: 32-13.37-INShd, line: 100 # File: 32-13.37-pkgtool, line: 430 # File: 32-14.0-INSCD, line: 226 # File: 32-14.0-INShd, line: 100 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 431 # File: 32-14.1-INSCD, line: 226 # File: 32-14.1-INShd, line: 100 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 431 # File: 64-13.37-INSCD, line: 226 # File: 64-13.37-INShd, line: 100 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 430 # File: 64-14.0-INSCD, line: 226 # File: 64-14.0-INShd, line: 100 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 431 # File: 64-14.1-INSCD, line: 226 # File: 64-14.1-INShd, line: 100 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 431 #. failed to mount msgid "MOUNT ERROR" msgstr "ERRO DE MONTAGEM" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 226 # File: 32-14.0-INSCD, line: 226 # File: 32-14.1-INSCD, line: 226 # File: 64-13.37-INSCD, line: 226 # File: 64-14.0-INSCD, line: 226 # File: 64-14.1-INSCD, line: 226 #, sh-format msgid "" "There was an error attempting to mount the CD/DVD on $DRIVE_FOUND. Maybe " "the device name is incorrect, the disc is not in the drive, or the kernel " "you are using does not support the device. (possibly an incorrect bootdisk) " "What would you like to do now?" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar montar o CD/DVD em $DRIVE_FOUND. Talvez o nome do " "dispositivo esteja incorreto, o disco não esteja no drive ou o kernel que " "você está usando não suporte o dispositivo. (provavelmente um disco de boot " "incorreto) O que você quer fazer agora?" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 233 # File: 32-14.0-INSCD, line: 233 # File: 32-14.1-INSCD, line: 233 # File: 64-13.37-INSCD, line: 233 # File: 64-14.0-INSCD, line: 233 # File: 64-14.1-INSCD, line: 233 msgid "Abort CD installation" msgstr "Abortar instalação do CD" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 234 # File: 32-14.0-INSCD, line: 234 # File: 32-14.1-INSCD, line: 234 # File: 64-13.37-INSCD, line: 234 # File: 64-14.0-INSCD, line: 234 # File: 64-14.1-INSCD, line: 234 msgid "Attempt to mount the CD/DVD device again" msgstr "Tentar montar o dispositivo de CD/DVD novamente" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 235 # File: 32-13.37-INShd, line: 102 # File: 32-14.0-INSCD, line: 235 # File: 32-14.0-INShd, line: 102 # File: 32-14.1-INSCD, line: 235 # File: 32-14.1-INShd, line: 102 # File: 64-13.37-INSCD, line: 235 # File: 64-13.37-INShd, line: 102 # File: 64-14.0-INSCD, line: 235 # File: 64-14.0-INShd, line: 102 # File: 64-14.1-INSCD, line: 235 # File: 64-14.1-INShd, line: 102 msgid "Ignore the error and continue" msgstr "Ignorar o erro e continuar" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 247 # File: 32-14.0-INSCD, line: 247 # File: 32-14.1-INSCD, line: 247 # File: 64-13.37-INSCD, line: 247 # File: 64-14.0-INSCD, line: 247 # File: 64-14.1-INSCD, line: 247 #, sh-format msgid "ATTEMPTING TO MOUNT CD/DVD on $DRIVE_FOUND" msgstr "TENTANDO MONTAR O CD/DVD em $DRIVE_FOUND" # # File: 32-13.37-INSCD, line: 248 # File: 32-14.0-INSCD, line: 248 # File: 32-14.1-INSCD, line: 248 # File: 64-13.37-INSCD, line: 248 # File: 64-14.0-INSCD, line: 248 # File: 64-14.1-INSCD, line: 248 #, sh-format msgid "" "Attempting to mount your CD/DVD again with the following command:\n" "$ArG" msgstr "" "Tentando montar seu CD/DVD novamente com o seguinte comando:\n" "$ArG" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 23 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 23 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 23 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 23 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 23 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 23 msgid "" "Good! We're all set on the local end, but now we need to know\n" "where to find the software packages to install. First, we need\n" "the IP address of the machine where the Slint sources are\n" "stored." msgstr "" "Ótimo! Estamos prontos quanto ao local, mas agora precisamos saber\n" "onde encontrar os pacotes de software a serem instalados. Primeiro,\n" "precisamos do endereço IP da máquina onde as fontes do Slint\n" "estão armazenadas." # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 30 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 30 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 30 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 30 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 30 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 30 msgid "" "Since you're already running on the network, you should be able\n" "to use the hostname instead of an IP address if you wish." msgstr "" "Como já está executando na rede, você deve ser capaz de\n" "usar o hostname ao invés do endereço IP, se desejar." # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 35 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 35 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 35 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 35 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 35 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 35 msgid "What is the IP address of your NFS server?" msgstr "Qual o endereço IP do seu servidor NFS?" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 37 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 37 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 37 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 37 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 37 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 37 msgid "ENTER IP ADDRESS OF NFS SERVER" msgstr "INFORMAR ENDEREÇO IP DO SERVIDOR NFS" # # File: 32-13.37-INSURL, line: 87 # File: 32-14.0-INSURL, line: 86 # File: 32-14.1-INSURL, line: 86 # File: 64-13.37-INSURL, line: 87 #, fuzzy msgid "" "\n" "There must be a directory on the server with the Slint packages and files " "arranged in a tree like the FTP site.\n" "\n" "The installation script needs to know the name of the directory on your " "server that contains the packages. For example, if the packages' directory " "is /stuff/slint, then you would respond: /stuff/slint\n" "\n" "What is the Slint source directory?\n" msgstr "" "\n" "Deve existir um diretório no servidor com os pacotes Slint\n" "e os arquivos organizados numa árvore igual a do site FTP.\n" "\n" "O script de instalação precisa saber o nome do diretório no seu servidor que " "contenha os subdiretórios das séries. Por exemplo, se sua série A fosse " "encontrada em /stuff/slint$SFX/a, você informaria: /stuff/slint$SFX\n" "\n" "Qual o diretório de origem do Slint?\n" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 56 # File: 32-13.37-INSSMB, line: 56 # File: 32-13.37-INSURL, line: 98 # File: 32-13.37-INShd, line: 60 # File: 32-13.37-pkgtool, line: 384 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 56 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 56 # File: 32-14.0-INSURL, line: 97 # File: 32-14.0-INShd, line: 60 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 385 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 56 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 56 # File: 32-14.1-INSURL, line: 97 # File: 32-14.1-INShd, line: 60 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 385 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 56 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 56 # File: 64-13.37-INSURL, line: 98 # File: 64-13.37-INShd, line: 60 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 384 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 56 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 56 # File: 64-14.0-INSURL, line: 97 # File: 64-14.0-INShd, line: 60 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 385 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 56 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 56 # File: 64-14.1-INSURL, line: 97 # File: 64-14.1-INShd, line: 60 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 385 msgid "SELECT SOURCE DIRECTORY" msgstr "SELECIONAR DIRETÓRIO DE ORIGEM" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 64 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 64 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 64 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 64 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 64 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 64 msgid "" "\n" "In the next screen you should watch for NFS mount errors. If you see errors " "and you don't see your NFS server listed, then try setting up NFS again.\n" msgstr "" "\n" "Na próxima tela você deve monitorar os erros de montagem NFS. Caso ocorram " "erros e seu servidor NFS não esteja listado, tente configurar o NFS " "novamente.\n" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 68 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 68 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 68 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 68 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 68 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 68 msgid "NFS MOUNT INFORMATION" msgstr "INFORMAÇÃO DA MONTAGEM NFS" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 83 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 83 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 83 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 83 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 83 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 83 #, sh-format msgid "Mounting $REMOTE_PATH:" msgstr "Montando $REMOTE_PATH:" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 88 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 88 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 88 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 88 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 88 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 88 msgid "Didn't work." msgstr "Não funcionou." # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 90 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 90 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 90 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 90 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 90 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 90 msgid "Maybe you should check that the directory name is correct?" msgstr "Será que o nome do diretório está correto?" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 97 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 97 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 97 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 97 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 97 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 97 msgid "Current NFS mounts:" msgstr "Montagens NFS atuais:" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 101 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 101 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 101 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 101 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 101 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 101 msgid "Do you need to try setting up NFS again?" msgstr "Você precisa tentar configurar o NFS novamente?" # # File: 32-13.37-INSNFS, line: 104 # File: 32-13.37-INSNFS, line: 108 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 104 # File: 32-14.0-INSNFS, line: 108 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 104 # File: 32-14.1-INSNFS, line: 108 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 104 # File: 64-13.37-INSNFS, line: 108 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 104 # File: 64-14.0-INSNFS, line: 108 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 104 # File: 64-14.1-INSNFS, line: 108 msgid "NFS MOUNT RESULT" msgstr "RESULTADO DA MONTAGEM NFS" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 22 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 22 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 22 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 22 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 22 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 22 msgid "" "\n" "Good! We're all set on the local end, but now we need to know\n" "where to find the software packages to install. First, we need\n" "the share address of the Samba server where the Slint sources\n" "are stored.\n" "Example share address: //192.168.0.1/public\n" msgstr "" "\n" "Ótimo! Estamos prontos quanto ao local, mas agora precisamos saber\n" "onde encontrar os pacotes de software a serem instalados. Primeiro,\n" "precisamos do endereço de compartilhamento do servidor Samba \n" "onde as fontes do Slint estão armazenadas.\n" "Exemplo de endereço de compartilhamento: //192.168.0.1/public\n" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 31 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 31 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 31 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 31 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 31 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 31 msgid "" "Since you're already running on the network, you should be able\n" "to use the hostname instead of an IP address if you wish.\n" msgstr "" "Como já está executando na rede, você deve ser capaz de\n" "usar o hostname ao invés do endereço IP, se desejar.\n" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 35 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 35 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 35 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 35 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 35 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 35 msgid "" "\n" "What is the share address of your Samba server? " msgstr "" "\n" "Qual o endereço de compartilhamento do seu servidor Samba?" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 37 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 37 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 37 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 37 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 37 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 37 msgid "ENTER SHARE ADDRESS OF SAMBA SERVER" msgstr "INFORMAR ENDEREÇO DE COMPARTILHAMENTO DO SERVIDOR SAMBA" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 65 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 65 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 65 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 65 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 65 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 65 msgid "You should see no mount errors:" msgstr "Nenhum erro de montagem deve ocorrer:" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 67 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 67 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 67 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 67 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 67 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 67 #, sh-format msgid "Mounting $REMOTE_SHARE ..." msgstr "Montando $REMOTE_SHARE ..." # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 73 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 73 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 73 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 73 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 73 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 73 msgid "Mount failed." msgstr "Montagem falhou." # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 78 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 78 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 78 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 78 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 77 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 77 msgid "Mounted Samba share(s):" msgstr "Compartilhamento(s) Samba montados:" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 85 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 85 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 85 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 85 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 83 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 83 msgid "A Slint package tree was found! Ready to continue." msgstr "Uma árvore de pacotes do Slint foi encontrada! Pronto para continuar." # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 89 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 89 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 89 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 89 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 87 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 87 msgid "No Slint package tree found at the indicated path!" msgstr "Nenhuma árvore de pacotes do Slint encontrada no caminho indicado!" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 95 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 95 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 95 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 95 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 93 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 93 msgid "Do you want to try setting up Samba again?" msgstr "Você quer tentar configurar o Samba novamente?" # # File: 32-13.37-INSSMB, line: 103 # File: 32-14.0-INSSMB, line: 103 # File: 32-14.1-INSSMB, line: 103 # File: 64-13.37-INSSMB, line: 103 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 97 # File: 64-14.0-INSSMB, line: 101 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 97 # File: 64-14.1-INSSMB, line: 101 msgid "MOUNT RESULT" msgstr "RESULTADO DA MONTAGEM" # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 14 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 11 msgid "SCANNING FOR USB STICK" msgstr "PROCURANDO PENDRIVE USB" # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 15 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 12 msgid "" "Make sure the USB stick containing the Slint package directory is inserted " "into a USB port, and then press ENTER to begin the scanning process." msgstr "" "Certifique-se que o pendrive USB contendo o diretório de pacotes do Slint " "esteja inserido numa porta USB, e em seguida aperte ENTER para iniciar o " "processo de escaneamento." # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 37 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 34 msgid "NO REMOVABLE USB DEVICES FOUND" msgstr "NENHUM DISPOTIVO USB REMOVÍVEL ENCONTRADO" # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 38 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 35 msgid "" "Sorry, but no removable USB devices could be found. Exiting back to the top " "menu." msgstr "" "Desculpe, mas nenhum dispositivo USB removível foi encontrado. Voltando para " "o menu anterior." # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 89 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 86 msgid "NO SLINT DIRECTORY FOUND" msgstr "DIRETÓRIO DO SLINT NÃO ENCONTRADO" # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 90 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 87 msgid "" "Sorry, but a Slint directory could not be found on any USB devices. Exiting " "back to the top menu." msgstr "" "Desculpe, mas o diretório do Slint não pôde ser encontrado em nenhum " "dispositivo USB. Voltando para o menu anterior." # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 99 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 96 #. Success! Report back to the console: msgid "USB PACKAGE SOURCE FOUND" msgstr "ORIGEM USB DE PACOTES ENCONTRADA" # # File: 32-14.1-INSUSB, line: 100 # File: 64-14.1-INSUSB, line: 97 #, sh-format msgid "A Slint package directory was found on device $DRIVE_FOUND." msgstr "" "Um diretório de pacotes do Slint foi encontrado no dispositivo $DRIVE_FOUND." # # File: 32-13.37-INSdir, line: 17 # File: 32-13.37-INShd, line: 17 # File: 32-13.37-setup, line: 73 # File: 32-14.0-INSdir, line: 17 # File: 32-14.0-INShd, line: 17 # File: 32-14.0-setup, line: 73 # File: 32-14.1-INSdir, line: 17 # File: 32-14.1-INShd, line: 17 # File: 32-14.1-setup, line: 84 # File: 64-13.37-INSdir, line: 17 # File: 64-13.37-INShd, line: 17 # File: 64-13.37-setup, line: 73 # File: 64-14.0-INSdir, line: 17 # File: 64-14.0-INShd, line: 17 # File: 64-14.0-setup, line: 73 # File: 64-14.1-INSdir, line: 17 # File: 64-14.1-INShd, line: 17 # File: 64-14.1-setup, line: 84 msgid "Can't umount /var/log/mount. Reboot machine and run setup again." msgstr "" "Não foi possível desmontar /var/log/mount. Reinicie a máquina e execute o " "setup novamente." # # File: 32-13.37-INSdir, line: 25 # File: 32-13.37-setup, line: 81 # File: 32-14.0-INSdir, line: 25 # File: 32-14.0-setup, line: 81 # File: 32-14.1-INSdir, line: 25 # File: 32-14.1-setup, line: 92 # File: 64-13.37-INSdir, line: 25 # File: 64-13.37-setup, line: 81 # File: 64-14.0-INSdir, line: 25 # File: 64-14.0-setup, line: 81 # File: 64-14.1-INSdir, line: 25 # File: 64-14.1-setup, line: 92 msgid "Mount table corrupt. Reboot machine and run setup again." msgstr "" "Tabela de montagem corrompida. Reinicie a máquina e execute o setup " "novamente." # # File: 32-13.37-INSdir, line: 29 # File: 32-14.0-INSdir, line: 29 # File: 32-14.1-INSdir, line: 29 # File: 64-13.37-INSdir, line: 29 # File: 64-14.0-INSdir, line: 29 # File: 64-14.1-INSdir, line: 29 msgid "" "\n" "OK, we will install from a directory within the current filesystem. If you " "have mounted this directory yourself, you should not use /mnt or /var/log/" "mount as mount points, since Setup might need to use these directories. You " "may install from any part of the current directory structure, no matter what " "the media is (including NFS). You will need to type in the name of the " "directory containing the subdirectories for each source disk.\n" "\n" "Which directory would you like to install from?\n" msgstr "" "\n" "OK, vamos instalar a partir de um diretório no sistema de arquivos atual. Se " "você mesmo montou o diretório, você não deve usar /mnt ou /var/log/mount " "como pontos de montagem, já que a Instalação pode precisar usar esses " "diretórios. Você pode instalar a partir de qualquer parte da estrutura de " "diretórios atual, não importando qual mídia é (incluindo NFS). Você vai " "precisar digitar o nome do diretório que contém os subdiretórios para cada " "disco de origem.\n" "\n" "A partir de qual diretório você deseja instalar?\n" # # File: 32-13.37-INSdir, line: 41 # File: 32-14.0-INSdir, line: 41 # File: 32-14.1-INSdir, line: 41 # File: 64-13.37-INSdir, line: 41 # File: 64-14.0-INSdir, line: 41 # File: 64-14.1-INSdir, line: 41 msgid "INSTALL FROM THE CURRENT FILESYSTEM" msgstr "INSTALAR A PARTIR DO SISTEMA DE ARQUIVOS ATUAL" # # File: 32-13.37-INSdir, line: 62 # File: 32-14.0-INSdir, line: 62 # File: 32-14.1-INSdir, line: 62 # File: 64-13.37-INSdir, line: 62 # File: 64-14.0-INSdir, line: 62 # File: 64-14.1-INSdir, line: 62 #, sh-format msgid "" "\n" "Sorry - the directory you specified is not valid. Please check the directory " "and try again.\n" "\n" "(Directory given: $SOURCEDIR)\n" msgstr "" "\n" "Desculpe - o diretório que você especificou não é válido. Por favor " "verifique o diretório e tente novamente.\n" "\n" "(Diretório especificado: $SOURCEDIR)\n" # # File: 32-13.37-INSdir, line: 68 # File: 32-14.0-INSdir, line: 68 # File: 32-14.1-INSdir, line: 68 # File: 64-13.37-INSdir, line: 68 # File: 64-14.0-INSdir, line: 68 # File: 64-14.1-INSdir, line: 68 msgid "INVALID DIRECTORY ENTERED" msgstr "DIRETÓRIO INVÁLIDO INFORMADO" # # File: 32-13.37-INShd, line: 25 # File: 32-14.0-INShd, line: 25 # File: 32-14.1-INShd, line: 25 # File: 64-13.37-INShd, line: 25 # File: 64-14.0-INShd, line: 25 # File: 64-14.1-INShd, line: 25 msgid "Mount table corrupt. Reboot machine and run setup again" msgstr "" "Tabela de montagem corrompida. Reinicie a máquina e execute a instalação " "novamente" # # File: 32-13.37-INShd, line: 32 # File: 32-14.0-INShd, line: 32 # File: 32-14.1-INShd, line: 32 # File: 64-13.37-INShd, line: 32 # File: 64-14.0-INShd, line: 32 # File: 64-14.1-INShd, line: 32 #, fuzzy, sh-format msgid "" "In order to install directly from the hard disk you must have a partition " "(such as /dev/sda1, /dev/sdb5, etc) with the Slint distribution's slint/ " "directory like you'd find it on the FTP site.\n" "\n" "Please enter the partition (such as /dev/sda1) where the Slint sources can " "be found, or [enter] to see a partition list\n" msgstr "" "Para instalar diretamente do disco rígido você deve ter uma partição (como /" "dev/sda1, /dev/sdb5, etc) com o diretório slint$SFX/ da distribuição do " "Slint como você acharia no site FTP. Ele pode estar em outro diretório. Por " "exemplo, se a distribuição está em /coisas/slint$SFX/, então você tem " "diretórios nomeados /coisas/slint$SFX/a, /coisas/slint$SFX/ap, e assim por " "diante cada um contendo os arquivos que estariam no diretório do site FTP. " "Você pode instalar de uma partição FAT ou linux.\n" "\n" "Por favor informe a partição (como /dev/sda1) onde os fontes do Slint podem " "ser encontrados, ou aperte [enter] para ver uma lista de partições\n" # # File: 32-13.37-INShd, line: 44 # File: 32-14.0-INShd, line: 44 # File: 32-14.1-INShd, line: 44 # File: 64-13.37-INShd, line: 44 # File: 64-14.0-INShd, line: 44 # File: 64-14.1-INShd, line: 44 msgid "INSTALLING FROM HARD DISK" msgstr "INSTALANDO DE UM DISCO RÍGIDO" # # File: 32-13.37-INShd, line: 54 # File: 32-14.0-INShd, line: 54 # File: 32-14.1-INShd, line: 54 # File: 64-13.37-INShd, line: 54 # File: 64-14.0-INShd, line: 54 # File: 64-14.1-INShd, line: 54 msgid "PARTITION LIST" msgstr "LISTA DE PARTIÇÕES" # # File: 32-13.37-INShd, line: 61 # File: 32-14.0-INShd, line: 61 # File: 32-14.1-INShd, line: 61 # File: 64-13.37-INShd, line: 61 # File: 64-14.0-INShd, line: 61 # File: 64-14.1-INShd, line: 61 #, fuzzy msgid "" "Now we need to know the full path on this partition to the slint/ directory " "where the packages to be installed are kept.\n" "\n" "For example, if the packages' directory is /stuff/slint, then you would " "respond: /stuff/slint\n" "\n" "What directory are the Slint sources in?\n" msgstr "" "Agora precisamos saber o caminho completo nessa partição até o diretório " "slint$SFX/ onde os diretórios contendo os arquivos de instalação e pacotes a " "serem instalados são mantidos.\n" "\n" "Por exemplo, se você baixou o Slint dentro do diretório /coisas no seu disco " "rígido (de modo que tenha os diretórios /coisas/slint$SFX/a, /coisas/slint" "$SFX/ap, e assim por diante cada um contendo os arquivos que estariam neste " "diretório no site FTP), então o caminho completo para informar aqui seria:\n" "\n" "/coisas/slint$SFX\n" "\n" "Em qual diretório estão os fontes do Slint?\n" # # File: 32-13.37-INShd, line: 99 # File: 32-14.0-INShd, line: 99 # File: 32-14.1-INShd, line: 99 # File: 64-13.37-INShd, line: 99 # File: 64-14.0-INShd, line: 99 # File: 64-14.1-INShd, line: 99 #. there was a mount error msgid "There was a problem mounting your partition. Would you like to:" msgstr "Houve um problema montando sua partição. Você gostaria de:" # # File: 32-13.37-INShd, line: 101 # File: 32-14.0-INShd, line: 101 # File: 32-14.1-INShd, line: 101 # File: 64-13.37-INShd, line: 101 # File: 64-14.0-INShd, line: 101 # File: 64-14.1-INShd, line: 101 msgid "Start over" msgstr "Começar novamente" # # File: 32-13.37-INShd, line: 134 # File: 32-14.0-INShd, line: 134 # File: 32-14.1-INShd, line: 134 # File: 64-13.37-INShd, line: 134 # File: 64-14.0-INShd, line: 134 # File: 64-14.1-INShd, line: 134 #, sh-format msgid "" "\n" "Sorry, but the directory $SLACK_SOURCE_LOCATION does not exist on partition " "$SLACK_DEVICE.\n" "\n" "Would you like to try again?\n" msgstr "" "\n" "Desculpe, mas o diretório $SLACK_SOURCE_LOCATION não existe na partição " "$SLACK_DEVICE.\n" "\n" "Gostaria de tentar novamente?\n" # # File: 32-13.37-INShd, line: 140 # File: 32-14.0-INShd, line: 140 # File: 32-14.1-INShd, line: 140 # File: 64-13.37-INShd, line: 140 # File: 64-14.0-INShd, line: 140 # File: 64-14.1-INShd, line: 140 msgid "SOURCE DIRECTORY NOT FOUND" msgstr "DIRETÓRIO DE ORIGEM NÃO ENCONTRADO" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 22 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 21 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 21 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 22 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 22 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 22 #, sh-format msgid "Setting permissions on NTFS partition $DOS_PART" msgstr "Definindo permissões na partição NTFS $DOS_PART" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 23 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 22 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 22 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 23 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 23 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 23 #, sh-format msgid "SET SECURITY FOR NTFS PARTITION $DOS_PART" msgstr "DEFINIR SEGURANÇA DA PARTIÇÃO NTFS $DOS_PART" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 25 # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 48 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 24 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 47 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 24 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 47 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 25 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 48 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 25 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 48 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 25 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 48 #, sh-format msgid "" "Because users could go snooping through (or destroy, depending on the " "settings) your Windows partition, you should choose how much access would " "you like your non-root users to have to partition $DOS_PART. The access " "level can range from no access at all, to read-only for everyone, to read-" "write access for every user on the machine. A reasonable default (read-" "write for root only) is chosen, but you may set this any way that you like." msgstr "" "Como usuários poderiam espiar (ou destruir, dependendo das definições) sua " "partição Windows, você deve escolher \n" "a quantidade de acesso que gostaria que seus usuários não-root tivessem na " "partição $DOS_PART. O nível de acesso varia, podendo ser nenhum acesso, " "somente-leitura para todos ou até leitura-escrita para todos usuários na " "máquina. Um padrão razoável (leitura-escrita somente para o root) é " "escolhido, mas você pode configurar como preferir." # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 32 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 31 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 31 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 32 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 32 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 32 msgid "Root has read/write access, users have no access (ntfs-3g)" msgstr "" "O root tem acesso de leitura/escrita, usuários não tem acesso (ntfs-3g)" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 33 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 32 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 32 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 33 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 33 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 33 msgid "Everyone has read only access (built-in kernel ntfs driver)" msgstr "Todos têm acesso somente-leitura (driver ntfs embutido no kernel)" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 34 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 33 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 33 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 34 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 34 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 34 msgid "Everyone has read access, but only root can write (ntfs-3g)" msgstr "Todos tem acesso de leitura, mas só o root pode escrever (ntfs-3g)" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 35 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 34 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 34 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 35 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 35 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 35 msgid "All users can read/write to any file (ntfs-3g)" msgstr "Todos usuários podem ler/escrever em qualquer arquivo (ntfs-3g)" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 45 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 44 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 44 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 45 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 45 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 45 #, sh-format msgid "Setting permissions on FAT partition $DOS_PART" msgstr "Definindo permissões na partição FAT $DOS_PART" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 46 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 45 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 45 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 46 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 46 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 46 #, sh-format msgid "SET SECURITY FOR FAT PARTITION $DOS_PART" msgstr "DEFINIR SEGURANÇA DA PARTIÇÃO FAT $DOS_PART" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 55 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 54 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 54 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 55 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 55 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 55 msgid "Root has read/write access, users have no access" msgstr "Root tem acesso de leitura/escrita, usuários não tem acesso" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 56 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 55 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 55 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 56 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 56 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 56 msgid "Everyone has read only access" msgstr "Todos tem acesso somente leitura" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 57 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 56 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 56 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 57 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 57 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 57 msgid "Everyone has read access, but only root can write" msgstr "Todos tem acesso de leitura, mas apenas o root pode escrever" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 58 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 57 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 57 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 58 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 58 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 58 msgid "All users can read/write to any file" msgstr "Todos usuários podem ler/escrever em qualquer arquivo" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 76 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 74 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 90 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 76 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 76 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 92 msgid "Setting up non-Linux partitions." msgstr "Configurando partições não-Linux." # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 77 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 75 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 91 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 77 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 77 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 93 msgid "FAT or NTFS PARTITIONS DETECTED" msgstr "PARTIÇÕES FAT ou NTFS DETECTADAS" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 78 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 76 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 92 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 78 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 78 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 94 msgid "" "Partitions of type FAT or NTFS (commonly used by DOS and Windows) have been " "found on your system. Would you like to add these partitions to your /etc/" "fstab so that these partitions are visible from Linux?" msgstr "" "Partições do tipo FAT ou NTFS (geralmente usadas pelo DOS e pelo Windows) " "foram encontradas em seu sistema. Você gostaria de adicionar estas partições " "ao seu /etc/fstab para que estas partições sejam visíveis no Linux?" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 90 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 88 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 104 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 90 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 90 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 106 msgid "Selecting non-Linux partitions." msgstr "Selecionando partições não-Linux." # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 92 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 90 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 106 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 92 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 92 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 108 msgid "SELECT PARTITION TO ADD TO /etc/fstab" msgstr "SELECIONAR PARTIÇÃO PARA ADICIONAR AO /etc/fstab" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 94 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 325 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 415 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 92 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 324 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 413 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 108 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 324 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 413 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 94 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 325 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 415 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 94 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 325 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 415 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 110 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 324 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 413 msgid "Select" msgstr "Selecionar" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 96 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 327 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 417 # File: 32-13.37-setup.80.make-bootdisk, line: 160 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 94 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 326 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 415 # File: 32-14.0-setup.80.make-bootdisk, line: 160 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 110 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 326 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 415 # File: 32-14.1-setup.80.make-bootdisk, line: 216 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 96 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 327 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 417 # File: 64-13.37-setup.80.make-bootdisk, line: 160 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 96 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 327 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 417 # File: 64-14.0-setup.80.make-bootdisk, line: 160 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 112 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 326 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 415 # File: 64-14.1-setup.80.make-bootdisk, line: 216 msgid "Continue" msgstr "Continuar" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 98 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 96 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 112 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 98 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 98 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 114 msgid "" "In order to make these partitions visible from Linux, we need to add them " "to your /etc/fstab. Please pick a partition to add to /etc/fstab, or " "select '---' to continue with the installation process." msgstr "" "Afim de tornarmos essas partições visíveis no Linux, precisamos adicioná-las " "ao seu /etc/fstab. Por favor escolha uma partição para adicionar ao /etc/" "fstab, ou selecione '---' para continuar com o processo de instalação." # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 117 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 201 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 115 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 200 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 131 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 200 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 117 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 201 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 117 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 201 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 133 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 200 msgid "IN USE" msgstr "EM USO" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 117 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 194 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 115 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 193 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 131 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 193 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 117 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 194 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 117 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 194 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 133 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 193 msgid "on" msgstr "em" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 123 # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 124 # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 125 # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 126 # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 127 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 121 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 122 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 123 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 124 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 125 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 137 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 138 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 139 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 140 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 141 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 123 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 124 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 125 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 126 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 127 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 123 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 124 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 125 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 126 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 127 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 139 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 140 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 141 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 142 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 143 msgid "done, continue with setup" msgstr "concluído, continuar com a instalação" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 162 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 160 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 176 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 162 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 162 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 178 #, sh-format msgid "Selecting a location to mount $DOS_PART." msgstr "Selecionando um local para montar $DOS_PART." # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 163 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 161 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 177 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 163 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 163 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 179 #, sh-format msgid "PICK MOUNT POINT FOR $DOS_PART" msgstr "ESCOLHER PONTO DE MONTAGEM PARA $DOS_PART" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 164 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 162 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 178 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 164 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 164 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 180 #, sh-format msgid "" "Now this partition must be mounted somewhere in your directory tree. " "Please enter the directory under which you would like to put it. For " "instance, you might want to enter /fat-c or /fat-d or something similar. " "NOTE: This partition will not actually be mounted until you reboot. Where " "would you like to mount $DOS_PART?" msgstr "" "Agora essa partição precisa ser montada em algum lugar na sua árvore de " "diretórios. Por favor digite o diretório no qual você gostaria de pô-la. Por " "exemplo, poderia informar /fat-c ou /fat-d, ou algo similar. OBSERVAÇÃO: " "Essa partição não será realmente montada até que você reinicie. Onde " "gostaria de montar $DOS_PART?" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 193 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 536 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 191 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 534 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 207 # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 73 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 534 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 193 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 536 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 193 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 536 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 209 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 73 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 534 #. next partition loop #. more than one Linux partition #. Done, report to the user: #, sh-format msgid "" "\n" "Adding this information to your /etc/fstab:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Adicionando esta informação ao seu /etc/fstab:\n" "\n" # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 198 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 196 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 212 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 198 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 198 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 214 msgid "Finished setting up non-Linux partitions." msgstr "Terminamos de configurar as partições não-Linux." # # File: 32-13.37-SeTDOS, line: 199 # File: 32-14.0-SeTDOS, line: 197 # File: 32-14.1-SeTDOS, line: 213 # File: 64-13.37-SeTDOS, line: 199 # File: 64-14.0-SeTDOS, line: 199 # File: 64-14.1-SeTDOS, line: 215 msgid "DONE ADDING FAT or NTFS PARTITIONS" msgstr "ADICÃO DE PARTIÇÕES FAT ou NTFS CONCLUÍDA" # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 44 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 44 #. It didn't mount, so it must not be formatted: #, sh-format msgid "FORMAT EFI PARTITION ${PREFERRED_EFI_PARTITION}?" msgstr "FORMATAR PARTIÇÃO EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION}?" # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 45 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 45 #, sh-format msgid "" "An EFI System Partition was found on ${PREFERRED_EFI_PARTITION}, but it has " "not yet been formatted. Would you like to format this partition?" msgstr "" "Uma Partição de Sistema EFI foi encontrada em ${PREFERRED_EFI_PARTITION}, " "mas ela ainda não foi formatada. Você gostaria de formatar essa partição?" # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 53 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 53 #. Format the partition with FAT32, 2 sectors per cluster (needed for the #. minimum supported EFI partition size of 100MB): #, sh-format msgid "FORMATTING EFI PARTITION ${PREFERRED_EFI_PARTITION}" msgstr "FORMATANDO PARTIÇÃO EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION}" # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 54 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 54 #, sh-format msgid "Formatting EFI System Partition ${PREFERRED_EFI_PARTITION} as FAT32." msgstr "" "Formatando Partição de Sistema EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION} como FAT32." # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 78 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 78 msgid "Finished setting up EFI System Partition." msgstr "Configuração da Partição de Sistema EFI concluída." # # File: 32-14.1-SeTEFI, line: 79 # File: 64-14.1-SeTEFI, line: 79 msgid "EFI SYSTEM PARTITION RECOGNIZED" msgstr "PARTIÇÃO DE SISTEMA EFI RECONHECIDA" # # File: 32-13.37-SeTPXEHELP, line: 7 # File: 32-14.0-SeTPXEHELP, line: 7 # File: 32-14.1-SeTPXEHELP, line: 7 # File: 64-13.37-SeTPXEHELP, line: 7 # File: 64-14.0-SeTPXEHELP, line: 7 # File: 64-14.1-SeTPXEHELP, line: 7 msgid "" "\n" "Slint PXE Server Help\n" "_________________________\n" "\n" "First, a little help on help. Whenever you encounter a text\n" "viewer like this during the installation, you can move around\n" "with these commands:\n" "\n" "PGDN - Move down one page\n" "PGUP - Move up one page\n" "HOME - Move to beginning of file\n" "END - Move to end of file\n" "\n" "Also, you're running a real multitasking operating system now, so\n" "you're not confined to the installation program. You can log into\n" "other consoles and look around at any time without disturbing the\n" "installation process. To do this, you need to learn the commands\n" "that control the Linux console. You'll use these commands all the\n" "time when you're logged into Linux.\n" "\n" "\"Virtual\" consoles and scrollback:\n" "\n" "Right now, the screen you're looking at is probably VIRTUAL CONSOLE\n" "NUMBER ONE, (or /dev/tty1 in Linux-speak). There are usually\n" "several virtual consoles available. When you log into the install\n" "disk, there are four consoles. To switch among them, use Alt-F1,\n" "Alt-F2, Alt-F3, or Alt-F4 to select which of the four consoles you\n" "wish to use. While you're using a console, you get a small amount\n" "of text scrollback buffer. To scroll the console back, hold down\n" "the right shift key and hit PageUp. To scroll the console forward,\n" "hit PageDown while holding the right shift key down. This can be\n" "especially useful for reading the boot messages, which can go by\n" "too fast to read otherwise.\n" "\n" "\n" "RUNNING THE PXESETUP PROGRAM\n" "\n" "\n" "The pxesetup main menu is kept as easy as possible, because only a\n" "limited configuration is needed.\n" "\n" "\n" "NETWORK (configure the network device and optional DHCP server)\n" "SOURCE (select the source location for the Slint Linux\n" " packages)\n" "ACTIVATE (start the PXE server)\n" "\n" "\n" "In the NETWORK configuration stage, you configure an IP address for\n" "your network card. If you have already a DHCP server in your local\n" "network, the pxesetup program will offer you the choice of using the\n" "DHCP server to configure your network device fully automatic, but\n" "there is always the option to enter an IP address manually. If no\n" "DHCP server has been detected running inside your local network,\n" "then pxesetup will start its own DHCP server (we need one). You will\n" "get the chance to define the IP address range which that internal\n" "DHCP server uses. You should check the lower and upper IP addresses\n" "carefully and verify that none of your local network's computers,\n" "including your local gateway, use an IP address in that DHCP range.\n" "If you spot a conflict, you can adjust these lower and upper bounds.\n" "Press 'Accept' once you are satisfied.\n" "\n" "In the SOURCE configuration stage, you determine where you have\n" "your local Slint copy. This should be a complete directory\n" "tree including the packages, the kernels and the isolinux directory.\n" "The package sources are not needed and can be omitted from the medium\n" "if you are using a bootable USB stick for instance. The choices\n" "for SOURCE location are: a DVD medium, a local disk partition or\n" "a pre-mounted directory. These are the standard setup dialogs you\n" "will certainly know from installing Slint. Be sure to enter the\n" "full directory path to (and including) the directory which contains\n" "the 'a', 'ap', 'd', ..., 'y' subdirectiries. You know the drill.\n" "\n" "\n" "When you are done configuring NETWORK and SOURCE, it is time to\n" "ACTIVATE your PXE server. The screen will show a live view of the\n" "server's connection log for client boot requests. This goes on\n" "until you press 'Exit' which will drop you back into the main menu\n" "after killing the PXE service. Selecting ACTIVATE will restart the\n" "PXE service. Computers who boot from your PXE server will see the\n" "usual Slint installation routine. When it comes to selecting the\n" "SOURCE, these computers have one choice, and is the entry \"Install\n" "from FTP/HTTP server\". The PXE server offers Slint packages to\n" "willing computers using its own internal HTTP server. The default\n" "values that you will see for the URL and the PATH input fields are\n" "being supplied by the PXE server and should not be changed.\n" "\n" "\n" "...WHEN YOU'RE DONE:\n" "\n" "\n" "EXIT: This leaves Slint PXE Server setup.\n" "\n" "\n" "Have fun running this PXE server!\n" "\n" "---\n" "Eric Hameleers\n" "alien@slackware.com" msgstr "" "\n" "Ajuda do Servidor PXE do Slint\n" "_________________________\n" "\n" "Primeiro, uma ajudinha da ajuda. Sempre que encontrar um \n" "visualizador de texto como este durante a instalação você pode \n" "navegar com os seguintes comandos:\n" "\n" "PGDN - Move uma página para baixo\n" "PGUP - Move uma página para cima\n" "HOME - Move para o começo do arquivo\n" "END - Move para o final do arquivo\n" "\n" "Além disso, você está rodando agora um sistema operacional \n" "multitarefa de verdade, então você não está preso ao programa \n" "de instalação. Você pode logar em outros consoles e dar uma \n" "olhada a qualquer momento sem perturbar o processo de instalação. \n" "Para fazer isso você precisa aprender os comandos que controlam \n" "o console do Linux. Você vai usar esses comandos toda hora que \n" "estiver logado no Linux.\n" "\n" "Consoles \"virtuais\" e o scrollback:\n" "\n" "Neste momento, a tela que você está vendo é provavelmente o \n" "CONSOLE VIRTUAL NÚMERO UM, (ou /dev/tty1 em linguagem Linux). \n" "Geralmente existem vários consoles virtuais disponíveis. Quando \n" "você loga no disco de instalação existem quatro consoles. Para \n" "trocar entre eles use Alt-F1, Alt-F2, Alt-F3 ou Alt-F4 para selecionar \n" "qual dos quatro consoles você quer usar. Enquanto está usando \n" "um console, você ganha uma pequena porção de buffer de texto \n" "scrollback. Para rolar o console para trás, segure a tecla Shift \n" "direita e aperte PageUp. Para rolar o console adiante, aperte \n" "PageDown enquanto mantém pressionado a tecla Shift direita. Isso \n" "pode ser especialmente útil para ler as mensagens de boot, que \n" "podem passar muito rápido a ponto de só ser possível lê-las assim.\n" "\n" "\n" "EXECUTANDO O PROGRAMA PXESETUP\n" "\n" "\n" "O menu principal do pxesetup é mantido tão simples quanto \n" "possível, porque é necessário apenas uma configuração limitada.\n" "\n" "\n" "REDE (configura o dispositivo de rede e o servidor DHCP opcional)\n" "ORIGEM (seleciona a localização da origem dos pacotes do Slint Linux)\n" "ATIVAR (inicia o servidor PXE)\n" "\n" "\n" "No estágio de configuração da REDE, você configura um endereço \n" "IP para sua placa de red. Se você já tem um servidor DHCP em sua \n" "rede local, o programa pxesetup vai te dar a escolha de usar o \n" "servidor DHCP para configurar seu dispositivo de rede de forma \n" "totalmente automática. Caso não tenha encontrado um servidor \n" "DHCP rodando em sua rede local, o pxesetup vai iniciar o próprio \n" "servidor DHCP (precisamos de um). Você terá a chance de definir a \n" "faixa de IP que o servidor DHCP interno vai usar. Você deve escolher \n" "os endereços IP mais baixo e mais alto com cuidado e verificar que \n" "nenhum dos computadores de sua rede local, incluindo seu gateway \n" "local, usem um endereço IP nessa faixa. Se encontrar um conflito, \n" "você pode ajustar esses limites inferior e superior. Pressione 'Aceitar' \n" "quando estiver satisfeito.\n" "\n" "No estágio de configuração da ORIGEM, você determina onde está \n" "sua cópia local do Slint. Deve ser uma árvore de diretórios \n" "completa que inclua os pacotes, os kernels e o diretório isolinux. Os \n" "códigos fonte dos pacotes não são necessários e podem ser omitidos \n" "da mídia, por exemplo se estiver usando um pendrive USB. As opões \n" "para a localização da ORIGEM são: uma mídia de DVD, uma partição \n" "de um disco local ou um diretório pré-montado. Esses são os diálogos \n" "padrão que você certamente saberá da instalação do Slint. \n" "Tenha certeza de informar o diretório completo do caminho para \n" "(incluindo) o diretório que contenha os subdiretórios 'a', 'ap', 'd', ..., " "'y'. \n" "Você sabe como é.\n" "\n" "\n" "Quando terminar de configurar a REDE e a ORIGEM, é hora de ATIVAR \n" "seu servidor PXE. A tela vai exibir uma visão em tempo real do log de \n" "conexão do servidor para tentativas de boot de cliente. Isso continuará \n" "até que você pressione 'Sair', que vai te levar de volta ao menu principal \n" "depois de matar o processo do PXE. Selecionar ATIVAR vai reiniciar o \n" "serviço PXE. Computadores que fizerem o boot a partir do seu servidor \n" "PXE vão ver a rotina de instalação normal do Slint. Quando for a \n" "hora de selecionar a ORIGEM, esses computadores têm uma escolha, e \n" "é a opção \"Instalar de um servidor FTP/HTTP\". O servidor PXE fornece \n" "pacotes do Slint para computadores dispostos usando o próprio \n" "servidor HTTP interno. Os valores padrões que irá ver para os campos \n" "URL e CAMINHO estão sendo fornecidos pelo servidor PXE e não devem \n" "ser mudados.\n" "\n" "\n" "...QUANDO ESTIVER PRONTO:\n" "\n" "\n" "SAIR: sai do setup do Servidor PXE do Slint.\n" "\n" "\n" "Divirta-se rodando este servidor PXE!\n" "\n" "---\n" "Eric Hameleers\n" "alien@slackware.com" # # File: 32-13.37-SeTPXEHELP, line: 106 # File: 32-14.0-SeTPXEHELP, line: 106 # File: 32-14.1-SeTPXEHELP, line: 106 # File: 64-13.37-SeTPXEHELP, line: 106 # File: 64-14.0-SeTPXEHELP, line: 106 # File: 64-14.1-SeTPXEHELP, line: 106 msgid "Slint PXE Server Help" msgstr "Ajuda do servidor PXE do Slint" # # File: 32-13.37-SeTconfig, line: 66 # File: 32-14.0-SeTconfig, line: 68 # File: 32-14.1-SeTconfig, line: 68 # File: 64-13.37-SeTconfig, line: 66 # File: 64-14.0-SeTconfig, line: 68 # File: 64-14.1-SeTconfig, line: 68 msgid "CONFIGURE THE SYSTEM" msgstr "CONFIGURAR O SISTEMA" # # File: 32-13.37-SeTconfig, line: 66 # File: 32-14.0-SeTconfig, line: 68 # File: 32-14.1-SeTconfig, line: 68 # File: 64-13.37-SeTconfig, line: 66 # File: 64-14.0-SeTconfig, line: 68 # File: 64-14.1-SeTconfig, line: 68 msgid "" "Now we can configure your Linux system. If this is a new installation, you " "MUST configure it now or it will not boot correctly. However, if you are " "just adding software to an existing system, you can back out to the main " "menu and skip this step. However (important exception) if you've installed " "a new kernel image, it's important to reconfigure your system so that you " "can install LILO (the Linux loader) or create a bootdisk using the new " "kernel. You want to CONFIGURE your system, right?" msgstr "" "Agora você pode configurar seu sistema Linux. Se for uma instalação nova " "você DEVE configurá-la agora ou então ele não inicializará corretamente. " "Contudo, se você está apenas adicionando softwares a um sistema existente, " "você pode voltar para o menu principal e pular este passo. Porém (exceção " "importante) se você instalou uma imagem nova do kernel, é importante que " "você reconfigure seu sistema para que você possa instalar o LILO (o " "inicializador do Linux) ou criar um disco de inicialização para o novo " "kernel. Você deseja configurar (CONFIGURE) seu sistema, certo?" # # File: 32-13.37-SeTconfig, line: 78 # File: 32-14.0-SeTconfig, line: 80 # File: 32-14.1-SeTconfig, line: 80 # File: 64-13.37-SeTconfig, line: 78 # File: 64-14.0-SeTconfig, line: 80 # File: 64-14.1-SeTconfig, line: 80 msgid "DONE INSTALLING PACKAGES" msgstr "INSTALAÇÃO DE PACOTES CONCLUÍDA" # # File: 32-13.37-SeTconfig, line: 79 # File: 32-14.0-SeTconfig, line: 81 # File: 32-14.1-SeTconfig, line: 81 # File: 64-13.37-SeTconfig, line: 79 # File: 64-14.0-SeTconfig, line: 81 # File: 64-14.1-SeTconfig, line: 81 msgid "Preparing to configure your new Linux system..." msgstr "Preparando para configurar seu novo sistema Linux..." # # File: 32-13.37-SeTfdHELP, line: 8 # File: 32-14.0-SeTfdHELP, line: 8 # File: 32-14.1-SeTfdHELP, line: 8 # File: 64-13.37-SeTfdHELP, line: 8 # File: 64-14.0-SeTfdHELP, line: 8 # File: 64-14.1-SeTfdHELP, line: 8 #, fuzzy msgid "" "Slint Linux Help\n" "____________________\n" "\n" "First, a little help on help. Whenever you encounter a text\n" "viewer like this during the installation, you can move around\n" "with these commands:\n" "\n" "PGDN - Move down one page\n" "PGUP - Move up one page\n" "HOME - Move to beginning of file\n" "END - Move to end of file\n" "\n" "Also, you're running a real multitasking operating system now, so\n" "you're not confined to the installation program. You can log into\n" "other consoles and look around at any time without disturbing the\n" "installation process. To do this, you need to learn the commands\n" "that control the Linux console. You'll use these commands all the\n" "time when you're logged into Linux.\n" "\n" "\"Virtual\" consoles and scrollback:\n" "\n" "Right now, the screen you're looking at is probably VIRTUAL CONSOLE\n" "NUMBER ONE, (or /dev/tty1 in Linux-speak). There are usually\n" "several virtual consoles available. When you log into the install\n" "disk, there are four consoles. To switch among them, use Alt-F1,\n" "Alt-F2, Alt-F3, or Alt-F4 to select which of the four consoles you\n" "wish to use. While you're using a console, you get a small amount\n" "of text scrollback buffer. To scroll the console back, hold down\n" "the right shift key and hit PageUp. To scroll the console forward,\n" "hit PageDown while holding the right shift key down. This can be\n" "especially useful for reading the boot messages, which can go by\n" "too fast to read otherwise.\n" "\n" "On the install disk, the first three consoles are login consoles.\n" "The fourth console is used to show informational messages during\n" "installation, such as disk formatting status, kernel messages, and\n" "so on.\n" "\n" "A useful trick is to log into the second virtual console during the\n" "installation. Then you can use commands such as 'df' to check how\n" "full your hard drive is getting. Also, once the Slint CD-ROM\n" "has been mounted on /cdrom, most of the commands in the disc's live\n" "filesystem will be usable.\n" "\n" "\n" "PARTITIONING YOUR DRIVE\n" "\n" "Now lets take a look at how you progress through a typical Linux\n" "installation with the Slint distribution. First, you'll have\n" "to make sure your hard drive has been partitioned to accept Linux.\n" "The setup program does not do this for you.\n" "\n" "You will need at least one type Linux partition, and optionally a\n" "swap partition. In my opinion, (if you have a fair amount of drive\n" "space) it's easiest to manage a system that's partitioned along these\n" "lines (ignoring any Windows or other partitions for the purposes\n" "of this illustration):\n" "\n" " [ 6 gig or more for / ] \n" " [ whatever space users need for /home ]\n" " [ swap space (match the size of your RAM) ]\n" "\n" "Some people like a separate partition for /usr/local, but I find that\n" "I usually regret dividing my free space when I don't have to... the\n" "partition I want to add to is always full that way. :^) Besides, when\n" "the time comes for an operating system upgrade you can always back up\n" "/usr/local regardless of whether it occupies its own partition. In\n" "fact, having a separate /home partition is also optional. Probably the\n" "simplest way to approach things initially is with just a single root\n" "Linux partition, and a swap partition of about 1-2 gigabytes.\n" "\n" "Partitioning is done with a partitioning tool such as fdisk. There are\n" "two versions of Linux fdisk available now. 'fdisk' is the standard\n" "version, and 'cfdisk' is a friendlier full screen version. Most\n" "people will probably want to use 'cfdisk' now, unless they're used\n" "to the older version (like me). Either one will get the job done.\n" "\n" "Make sure you use Linux fdisk to tag partitions as type 83 (Linux, the\n" "default) or type 82 (Linux swap) so the Slint setup program will \n" "recognize them. Use the 't' command for that, and 'w' to write out the\n" "changes.\n" "\n" "If you prefer an easy to use graphical partitioning tool, you can make\n" "all your Linux partitions directly from Linux 'cfdisk'. Or you can\n" "make them with the older 'fdisk' using the 'n' command to create a\n" "partition and the 'w' command to write out the changes when you're done. \n" "\n" "By default, 'fdisk' and 'cfdisk' will partition the first hard drive in\n" "your machine, which is /dev/sda. To partition other drives, you'll\n" "have to specify the drive to partition when you start 'cfdisk'. For\n" "example, to partition the second IDE drive:\n" "\n" " # cfdisk /dev/sdb\n" "\n" "SWAP SPACE\n" "\n" "If your machine doesn't have much memory, you might have already\n" "learned how to activate a swap partition just to make it this far.\n" "Normally you won't need to format or activate your swap space by\n" "hand, but if you're installing on a machine with low memory you will\n" "need to format and activate a swap partition to be able to install. \n" "Once you've made the partition with fdisk, you need to use 'mkswap'\n" "on it, and then activate it with 'swapon'. Checking the partition\n" "table with 'fdisk -l', we see these lines:\n" "\n" " Device Boot Start End Blocks Id System\n" "/dev/sda8 16650 16898 2000061 82 Linux swap\n" "\n" "So, the command to format would be:\n" "\n" " # mkswap /dev/sda8\n" " # sync\n" "\n" "And to activate it:\n" "\n" " # swapon /dev/sda8\n" "\n" "RUNNING THE SETUP PROGRAM\n" "\n" "Setup has quite a few options, which can be slightly confusing the\n" "first time you look at the menu. It's not really that hard, though.\n" "You just need to start at the top of the screen and work towards \n" "the bottom through the menu options. When I install, I usually do \n" "these options in order:\n" "\n" "ADDSWAP (set up my swapspace)\n" "TARGET (set up my Linux/Windows partitions and /etc/fstab)\n" "SOURCE (select the source location for the Slint Linux\n" " packages)\n" "INSTALL (install the software, generally with \"full\")\n" "CONFIGURE (configure the newly installed system)\n" "\n" "Note that after I select the SWAP option, setup will allow me to\n" "run through all of the other options without ever returning to the\n" "main menu. \n" "\n" "I hope that these options will be mostly self-explanatory. Just read\n" "the screen carefully as you install and you should do just fine.\n" "\n" "REMAPPING YOUR KEYBOARD:\n" "\n" "KEYMAP: This option lets you remap your keyboard to one of the many\n" "international maps provided with Linux. If you are using a US \n" "keyboard, you can skip this option.\n" "\n" "\n" "...WHEN YOU'RE DONE:\n" "\n" "\n" "EXIT: This leaves Slint Linux setup.\n" "\n" "\n" "Have fun installing and running Linux!\n" "\n" "---\n" "Patrick Volkerding\n" "volkerdi@slackware.com\n" "Adapted to Slint by Didier Spaier" msgstr "" "Ajuda do Slint Linux\n" "____________________\n" "\n" "Primeiro, uma ajudinha da ajuda. Sempre que encontrar um visualizador de " "texto como este durante a instalação você pode navegar com os seguintes " "comandos:\n" "\n" "PGDN - Move uma página para baixo\n" "PGUP - Move uma página para cima\n" "HOME - Move para o começo do arquivo\n" "END - Move para o final do arquivo\n" "\n" "Além disso, você está rodando agora um sistema operacional multitarefa de " "verdade, então você não está preso ao programa de instalação. Você pode " "logar em outros consoles e dar uma olhada a qualquer momento sem perturbar o " "processo de instalação. Para fazer isso você precisa aprender os comandos " "que controlam o console do Linux. Você vai usar esses comandos toda hora que " "estiver logado no Linux.\n" "\n" "Consoles \"virtuais\" e o scrollback:\n" "\n" "Neste momento, a tela que você está vendo é provavelmente o CONSOLE VIRTUAL " "NÚMERO UM, (ou /dev/tty1 em linguagem Linux). Geralmente existem vários " "consoles virtuais disponíveis. Quando você loga no disco de instalação " "existem quatro consoles. Para trocar entre eles use Alt-F1, Alt-F2, Alt-F3 " "ou Alt-F4 para selecionar qual dos quatro consoles você quer usar. Enquanto " "está usando um console, você ganha uma pequena porção de buffer de texto " "scrollback. Para rolar o console para trás, segure a tecla Shift direita e " "aperte PageUp. Para rolar o console adiante, aperte PageDown enquanto mantém " "pressionado a tecla Shift direita. Isso pode ser especialmente útil para ler " "as mensagens de boot, que podem passar muito rápido a ponto de só ser " "possível lê-las assim.\n" "\n" "No disco de instalação os três primeiros consoles são consoles de login. O " "quarto console é usado para mostrar mensagens de informação durante a " "instalação, como o estado da formatação de disco, mensagens do kernel e " "assim por diante.\n" "\n" "Um truque útil é logar no segundo console virtual durante a instalação. Você " "poderá então usar comandos como o 'df' para verificar o quão cheio está " "ficando seu disco rígido. Além disso, uma vez montado o CD-ROM do Slint em /" "cdrom, a maioria dos comandos no sistema de arquivos do disco estarão " "usáveis.\n" "\n" "\n" "PARTICIONANDO SEU DISCO\n" "\n" "Vamos ver agora como você progride por uma instalação típica de Linux com a " "distribuição Slint. Primeiro você deve se certificar de que seu disco rígido " "foi particionado para aceitar o Linux. O programa de setup não faz isso para " "você.\n" "\n" "Você vai precisar de pelo menos uma partição do tipo Linux e, opcionalmente, " "uma partição swap. Na minha opinião, (se você tem uma quantidade justa de " "espaço de disco) é mais fácil gerenciar um sistema que esteja particionado " "nesse sentido (ignorando qualquer partição Windows ou outras partições, para " "fins desta explicação):\n" "\n" "[ 6 gig ou mais para o / ] \n" "[ o espaço que os usuários precisarem para o /home ]\n" "[ espaço de swap (mesmo tamanho da sua RAM) ]\n" "\n" "Algumas pessoas gostam de uma partição separada para o /usr/local, mas eu " "percebo que geralmente me arrependo de dividir meu espaço livre quando não " "preciso... a partição a qual quero adicionar está sempre cheia desse jeito. :" "^) Além disso, quando chega a hora de uma atualização de sistema " "operacional, você sempre pode fazer um backup do /usr/local independente de " "ele estar numa partição própria ou não. Na verdade, ter uma partição /home " "separada também é opcional. Provavelmente o jeito mais fácil de lidar com as " "coisas inicialmente, é com uma partição raíz única e uma partição swap de " "aproximadamente 1-2 gigabytes.\n" "\n" "A quantidade de espaço de disco que você vai querer deixar pro Linux depende " "de quais softwares você planeja instalar e de quanto espaço você tem " "disponível. Minha partição Linux principal tem 10 gigabytes. Se você tem " "essa quantidade de espaço disponível, será mais fácil compilar e " "experimentar grandes softwares ou trabalhar com arquivos grandes, que pode " "ser usado em aplicações de publicação de desktop ou de criação de CD-ROM.\n" "\n" "O sistema do Slint todo (tudo -- todos os servidores X, Emacs, etc) vai " "gastar aproximadamente 5 gigabytes do espaço do disco rígido, então 5 - 10 " "gigs é suficiente para uma instalação completa. \n" "\n" "No passado, eu fiz trabalho de desenvolvimento numa única partição de 110 " "MB. (Claro, isso foi nos tempo do Linux versão 0.99p11 mais ou menos...) " "Ainda, com uma seleção cuidadosa, você pode espremer um pequeno sistema " "linux num sistema, mas isso não recomendado para iniciantes. Isso é mais " "útil quando estiver usando o Slint como base para um sistema embarcado. A " "maioria das pessoas deveriam fazer uma instalação completa. É mais rápido, " "mais fácil e menos propenso a erros.\n" "\n" "O particionamento é feito com uma ferramenta de particionamento, como o " "fdisk. Existem duas versões do fdisk disponíveis agora. 'fdisk' é a versão " "padrão e o 'cfdisk' é uma versão full screen mais amigável. A maioria das " "pessoas provavelmente vai preferir usar o 'cfdisk' agora, a não ser que " "estejam acostumadas com a versão mais antiga (como eu). Qualquer um faz o " "trabalho.\n" "\n" "Certifique-se de usar o fdisk do Linux para marcar as partições como tipo 83 " "(Linux, o padrão) ou tipo 82 (Linux swap), para que o programa de setup do " "Slint as reconheça. Use o comando 't' para isso e 'w' para salvar as " "mudanças.\n" "\n" "Se você prefere uma ferramenta de particionamento gráfica e fácil de usar, " "você pode criar todas suas partições linux diretamente do 'cfdisk' do Linux. " "Ou você pode criá-las com o antigo 'fdisk' usando o comando 'n' para criar " "uma partição e o comando 'w' para salvar as modificações quando tiver " "terminado.\n" "\n" "Por padrão, o 'fdisk' e o 'cfdisk' vão particionar o primeiro disco rígido " "em sua máquina, que é o /dev/sda. Para particionar outros drives, você terá " "que especificar o drive a ser particionado quando iniciar o 'cfdisk'. Por " "exemplo, para particionar o segundo drive IDE:\n" "\n" "# cfdisk /dev/sdb\n" "\n" "ESPAÇO DE SWAP\n" "\n" "Se sua máquina não tem muita memória, você já deve ter aprendido como ativar " "uma partição de swap só pra chegar até aqui. Normalmente você não precisa " "formatar e ativar seu espaço de swap na mão, mas se estiver instalando numa " "máquina com pouca memória você vai precisar formar e ativar uma partição de " "swap para ser capaz de instalar. Depois de ter criado a partição com o " "fdisk, você precisa usar o 'mkswap' nela, e então ativá-la com o 'swapon'. " "Ao verificar a tabela de partição com 'fdisk -l', vemos estas linhas:\n" "\n" "Device Boot Start End Blocks Id System\n" "/dev/sda8 16650 16898 2000061 82 Linux swap\n" "\n" "Então, o comando para formatar seria:\n" "\n" "# mkswap /dev/sda8\n" "# sync\n" "\n" "E para ativá-la:\n" "\n" "# swapon /dev/sda8\n" "\n" "EXECUTANDO O PROGRAMA DE SETUP\n" "\n" "O Setup tem algumas opções, que podem parecer um pouco confusas na primeira " "vez que ver o menu. Não é tão difícil, na verdade. Você só precisa começar " "do topo da tela e continuar para baixo pelas opções do menu. Quando eu " "instalo, geralmente escolho as opções nesta ordem:\n" "\n" "ADDSWAP (configuro o espaço de swap)\n" "TARGET (configuro minhas partiçoes Linux/Windows e o /etc/fstab)\n" "SOURCE (seleciono a localização de origem para os pacotes do\n" " Slint Linux)\n" "SELECT (escolho as categorias de pacotes a serem instaladas)\n" "INSTALL (instalo o software, geralmente com \"full\")\n" "CONFIGURE (configuro o sistema recém instalado)\n" "\n" "Observe que depois que seleciono a opção SWAP, o setup me permite executar " "todas as outras opções sem retornar ao menu principal.\n" "\n" "Espero que essas opções sejam na maioria das vezes auto-explicativas. Basta " "ler a tela com cuidado a medida que faz a instalação e você se dará bem.\n" "\n" "REMAPEANDO SEU TECLADO:\n" "\n" "KEYMAP: essa opção te permite remapear o teclado para algum dos muitos mapas " "internacionais fornecidos com o Linux. Se estiver usando um teclado " "americano, você pode pular essa opção.\n" "\n" "\n" "...QUANDO ESTIVER PRONTO:\n" "\n" "\n" "EXIT: sai do setup do Slint Linux.\n" "\n" "\n" "Divirta-se instalando e rodando o Linux!\n" "\n" "---\n" "Patrick Volkerding\n" "volkerdi@slackware.com" # # File: 32-13.37-SeTfdHELP, line: 185 # File: 32-14.0-SeTfdHELP, line: 185 # File: 32-14.1-SeTfdHELP, line: 185 # File: 64-13.37-SeTfdHELP, line: 185 # File: 64-14.0-SeTfdHELP, line: 185 # File: 64-14.1-SeTfdHELP, line: 185 msgid "Slint Setup Help" msgstr "Ajuda da Instalação do Slint" # # File: 32-13.37-SeTfull, line: 15 # File: 32-14.0-SeTfull, line: 15 # File: 32-14.1-SeTfull, line: 15 # File: 64-13.37-SeTfull, line: 15 # File: 64-14.0-SeTfull, line: 15 # File: 64-14.1-SeTfull, line: 15 msgid "ERROR: TARGET PARTITION FULL" msgstr "ERRO: PARTIÇÃO DESTINO CHEIA" # # File: 32-13.37-SeTfull, line: 15 # File: 32-14.0-SeTfull, line: 15 # File: 32-14.1-SeTfull, line: 15 # File: 64-13.37-SeTfull, line: 15 # File: 64-14.0-SeTfull, line: 15 # File: 64-14.1-SeTfull, line: 15 msgid "" "Setup has detected that one or more of your target partitions has become " "full. I'm sorry, but you will have to try installing again onto a partition " "or partitions with more free space. You could also try selecting fewer " "packages to install. Since there is no longer any space for setup to make " "its temporary files, this is an unrecoverable error. Press control-alt-" "delete to reboot and try again. Before doing that, you might want to switch " "to another console (Alt-F2) and use df (disk free utility) to see if you can " "get an idea of how to avoid this the next time around." msgstr "" "O Setup detectou que uma ou mais das suas partições de destino ficou cheia. " "Me desculpe, mas você terá que tentar instalar novamente em uma ou mais " "partições com mais espaço livre. Você pode também tentar escolher menos " "pacotes para instalar. Como não existe mais espaço para a instalação fazer " "seus arquivos temporários, este é um erro irrecuperável. Pressione control-" "alt-delete para reiniciar e tentar novamente. Antes de fazer isso, você pode " "querer mudar para outro console (Alt-F2) e usar o df (utilitário de espaço " "livre em disco) para ver se você consegue ter uma ideia de como evitar isso " "da próxima vez." # # File: 32-13.37-SeTkernel, line: 27 # File: 32-14.0-SeTkernel, line: 27 # File: 32-14.1-SeTkernel, line: 27 # File: 64-13.37-SeTkernel, line: 27 # File: 64-14.0-SeTkernel, line: 27 # File: 64-14.1-SeTkernel, line: 27 msgid "REINSERT KERNEL DISC" msgstr "REINSERIR DISCO DO KERNEL" # # File: 32-13.37-SeTkernel, line: 28 # File: 32-14.0-SeTkernel, line: 28 # File: 32-14.1-SeTkernel, line: 28 # File: 64-13.37-SeTkernel, line: 28 # File: 64-14.0-SeTkernel, line: 28 # File: 64-14.1-SeTkernel, line: 28 msgid "" "Please reinsert the Slint disc containing the collection of Linux kernels. " "Usually this is disc number one (the disc that you boot from). Once you've " "inserted the disc, hit ENTER to continue." msgstr "" "Por favor, reinsira o disco do Slint contendo a coleção de kernels do Linux. " "Geralmente este é o disco número um (o disco do qual você fez o boot). Assim " "que tiver inserido o disco, aperte ENTER para continuar." # # File: 32-13.37-SeTkernel, line: 80 # File: 32-14.0-SeTkernel, line: 80 # File: 32-14.1-SeTkernel, line: 80 # File: 64-13.37-SeTkernel, line: 80 # File: 64-14.0-SeTkernel, line: 80 # File: 64-14.1-SeTkernel, line: 80 msgid "ERROR ATTEMPTING TO INSTALL KERNEL" msgstr "ERRO TENTANDO INSTALAR O KERNEL" # # File: 32-13.37-SeTkernel, line: 80 # File: 32-14.0-SeTkernel, line: 80 # File: 32-14.1-SeTkernel, line: 80 # File: 64-13.37-SeTkernel, line: 80 # File: 64-14.0-SeTkernel, line: 80 # File: 64-14.1-SeTkernel, line: 80 #, sh-format msgid "" "Sorry, but the directory $PLINK/kernels was not found. You may need to " "install the requested kernel $SLACK_KERNEL manually and then install LILO " "before your system will be able to boot correctly." msgstr "" "Desculpe, mas o diretório $PLINK/kernels não foi encontrado. Talvez você " "precise instalar o kernel requisitado $SLACK_KERNEL manualmente e então " "instalar o LILO antes de seu sistema ser capaz de inicializar corretamente." # # File: 32-13.37-SeTkeymap, line: 19 # File: 32-14.0-SeTkeymap, line: 19 # File: 32-14.1-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-13.37-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-14.0-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-14.1-SeTkeymap, line: 19 msgid "KEYBOARD MAP SELECTION" msgstr "SELEÇÃO DO MAPA DE TECLADO" # # File: 32-13.37-SeTkeymap, line: 19 # File: 32-14.0-SeTkeymap, line: 19 # File: 32-14.1-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-13.37-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-14.0-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-14.1-SeTkeymap, line: 19 #, sh-format msgid "" "You may select one of the following keyboard maps. If you do not select a " "keyboard map, $DefaultKeyMap is the current value. Use the UP/DOWN arrow " "keys and PageUp/PageDown to scroll through the whole list of choices." msgstr "" "Você pode selecionar um dos seguintes mapas de teclado. Se você não " "selecionar um mapa de teclado, $DefaultKeyMap é o valor atual. Use as teclas " "CIMA/BAIXO e PageUp/PageDown para navegar através da lista de opções." # # File: 32-13.37-SeTkeymap, line: 209 # File: 32-14.0-SeTkeymap, line: 209 # File: 32-14.1-SeTkeymap, line: 209 # File: 64-13.37-SeTkeymap, line: 209 # File: 64-14.0-SeTkeymap, line: 209 # File: 64-14.1-SeTkeymap, line: 209 msgid "" "\n" " OK, the new map is now installed. You may now test it by typing\n" " anything you want. To quit testing the keyboard, enter 1 on a\n" " line by itself to accept the map and go on, or 2 on a line by\n" " itself to reject the current keyboard map and select a new one." msgstr "" "\n" " OK, o novo mapa está instalado. Você pode testá-lo agora digitando\n" " qualquer coisa. Para sair do teste do teclado, digite 1 em uma\n" " linha vazia para aceitar o mapa e ir em frente, ou 2 em uma linha\n" " vazia para rejeitar o mapa de teclado atual e selecionar um novo." # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 8 # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 32 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 8 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 32 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 8 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 32 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 8 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 32 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 8 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 32 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 8 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 32 msgid "Select Slint installation source." msgstr "Selecionar origem de instalação do Slint." # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 9 # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 33 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 9 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 33 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 9 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 33 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 9 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 33 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 9 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 33 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 9 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 33 msgid "SOURCE MEDIA SELECTION" msgstr "SELEÇÃO DA MÍDIA DE ORIGEM" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 10 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 10 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 10 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 10 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 10 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 10 msgid "Please select the media from which to install Slint Linux:" msgstr "Por favor selecione a mídia da qual o Slint Linux será instalado:" # # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 13 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 13 msgid "Install from a Slint USB stick" msgstr "Instalar a partir de um pendrive USB do Slint" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 12 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 12 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 12 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 12 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 12 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 12 msgid "Install from a Slint CD or DVD" msgstr "Instalar a partir de um CD ou DVD do Slint" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 17 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 17 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 18 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 17 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 17 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 18 msgid "Install from a pre-mounted directory" msgstr "Instalar a partir de um diretório pré-montado" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 13 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 13 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 14 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 13 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 13 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 14 msgid "Install from a hard drive partition" msgstr "Instalar a partir de uma partição no disco rígido" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 14 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 14 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 15 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 14 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 14 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 15 msgid "Install from NFS (Network File System)" msgstr "Instalar a partir de NFS (Network File System)" # # File: 32-13.37-SeTmedia, line: 16 # File: 32-14.0-SeTmedia, line: 16 # File: 32-14.1-SeTmedia, line: 17 # File: 64-13.37-SeTmedia, line: 16 # File: 64-14.0-SeTmedia, line: 16 # File: 64-14.1-SeTmedia, line: 17 msgid "Install from Samba share" msgstr "Instalar a partir de um compartilhamento Samba" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 102 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 102 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 102 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 102 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 104 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 104 msgid "" "\n" "You will now get a chance to probe your network interfaces.\n" msgstr "" "\n" "Você agora terá uma chance de examinar suas interfaces de rede.\n" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 105 # File: 32-13.37-SeTnet, line: 117 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 105 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 117 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 105 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 117 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 105 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 117 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 107 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 119 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 107 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 119 msgid "PROBING NETWORK DEVICES" msgstr "EXAMINANDO DISPOSITIVOS DE REDE" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 111 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 111 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 111 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 111 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 113 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 113 msgid "" "\n" "Are you OK with the network interface which was detected? If not, select " "'No' to get back to the network probe program. You can try to load another " "driver explicitly, by using 'P '.\n" "\n" "If you are satisfied, select 'Yes' to continue with network configuration." msgstr "" "\n" "Você está satisfeito com a interface de rede que foi detectada? Se não, " "selecione 'Não' para voltar para o programa de sondagem de rede. Você pode " "tentar carregar outro driver explicitamente, usando 'P '.\n" "\n" "Se você está satisfeito, selecione 'Sim' para continuar com a configuração " "de rede." # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 269 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 132 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 281 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 132 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 281 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 269 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 134 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 283 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 134 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 283 #. hope that 3 seconds is enough for dhcpcd; #. if not then you had better specify the INTERFACE in the nic= parameter... #. end ask approval for ip config #. echo "Configuring ethernet card..." msgid "INITIALIZING NETWORK" msgstr "INICIALIZANDO REDE" # # File: 32-14.0-SeTnet, line: 133 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 133 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 135 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 135 msgid "" "\n" "Waiting a few seconds for DHCP polling to settle ..." msgstr "" "\n" "Aguardando alguns segundos para que a pesquisa do DHCP se estabeleça ..." # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 143 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 155 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 155 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 143 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 157 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 157 msgid "" "You're running off the hard drive filesystem. Is this machine currently " "running on the network you plan to install from? If so, we won't try to " "reconfigure your ethernet card.\n" "\n" "Are you up-and-running on the network?" msgstr "" "Você está executando fora do sistema de arquivos do disco rígido. Esta " "máquina está rodando agora na mesma rede de onde você planeja instalar? Se " "for o caso, não tentaremos reconfigurar sua placa ethernet.\n" "\n" "Está tudo em perfeito estado na rede?" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 148 # File: 32-13.37-SeTnet, line: 262 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 160 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 274 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 160 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 274 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 148 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 262 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 162 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 276 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 162 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 276 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO DE REDE" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 156 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 168 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 168 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 156 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 170 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 170 #. Offer to install using DHCP: #, sh-format msgid "" "\n" "I can configure your network interface $ENET_DEVICE fully automatically " "using DHCP. If you want this, please select 'yes'.\n" "\n" "If you select 'no' instead, then you will be able to assign the IP address, " "netmask and gateway manually.\n" msgstr "" "\n" "Eu posso configurar sua interface de rede $ENET_DEVICE completamente usando " "DHCP. Se você quer isso, por favor selecione 'sim'.\n" "\n" "Se ao invés disso você selecionar 'não', será capaz de atribuir o endereço " "IP, a máscara de rede e o gateway manualmente.\n" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 163 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 175 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 175 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 163 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 177 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 177 msgid "DHCP CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO DHCP" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 187 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 199 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 199 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 187 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 201 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 201 msgid "" "\n" "You will need to enter the IP address you wish to assign to this machine. " "Example: 111.112.113.114\n" "\n" "What is your IP address?" msgstr "" "\n" "Você precisa fornecer o endereço IP que deseja atribuir a esta máquina. " "Exemplo: 111.112.113.114\n" "\n" "Qual o seu endereço IP?" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 195 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 207 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 207 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 195 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 209 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 209 msgid "ASSIGN IP ADDRESS" msgstr "ATRIBUIR ENDEREÇO IP" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 203 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 215 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 215 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 203 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 217 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 217 msgid "" "\n" "Now we need to know your netmask. Typically this will be 255.255.255.0 but " "this can be different depending on your local setup.\n" "\n" "What is your netmask?" msgstr "" "\n" "Agora precisamos saber sua máscara de rede. Normalmente ela será " "255.255.255.0 mas pode ser diferente dependendo de sua configuração local.\n" "\n" "Qual sua máscara de rede?" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 212 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 224 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 224 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 212 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 226 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 226 msgid "ASSIGN NETMASK" msgstr "ATRIBUIR MÁSCARA DE REDE" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 220 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 232 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 232 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 220 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 234 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 234 msgid "Do you have a gateway?" msgstr "Você tem um gateway?" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 230 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 242 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 242 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 230 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 244 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 244 msgid "ASSIGN GATEWAY ADDRESS" msgstr "ATRIBUIR ENDEREÇO DE GATEWAY" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 231 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 243 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 243 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 231 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 245 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 245 msgid "" "\n" "What is the IP address for your gateway?" msgstr "" "\n" "Qual o endereço IP para seu gateway?" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 250 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 262 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 262 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 250 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 264 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 264 #, sh-format msgid "" "\n" "This is the proposed network configuration for $ENET_DEVICE - If this is OK, " "then select 'Yes'.\n" "If this is not OK and you want to configure again, select 'No'.\n" "\n" "* IP Address: $LOCAL_IPADDR\n" "* Netmask: $LOCAL_NETMASK" msgstr "" "\n" "Esta é a configuração de rede proposta para $ENET_DEVICE - Se estiver OK, " "selecione 'Sim'.\n" "Se não estiver OK e quiser configurar novamente, selecione 'Não'.\n" "\n" "* Endereço IP: $LOCAL_IPADDR\n" "* Máscara de rede: $LOCAL_NETMASK" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 270 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 282 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 282 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 270 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 284 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 284 #, sh-format msgid "" "\n" "Configuring your network interface $ENET_DEVICE ..." msgstr "" "\n" "Configurando sua interface de rede $ENET_DEVICE ..." # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 307 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 319 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 319 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 307 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 321 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 321 msgid "FETCHING CONFIGURATION" msgstr "BUSCANDO CONFIGURAÇÃO" # # File: 32-13.37-SeTnet, line: 308 # File: 32-14.0-SeTnet, line: 320 # File: 32-14.1-SeTnet, line: 320 # File: 64-13.37-SeTnet, line: 308 # File: 64-14.0-SeTnet, line: 322 # File: 64-14.1-SeTnet, line: 322 #, sh-format msgid "" "\n" "Attempting to fetch a remote configuration file using $PROTO ..." msgstr "" "\n" "Tentando buscar um arquivo de configuração remoto usando $PROTO ..." # # File: 32-13.37-SeTnopart, line: 4 # File: 32-14.0-SeTnopart, line: 4 # File: 32-14.1-SeTnopart, line: 4 # File: 64-13.37-SeTnopart, line: 4 # File: 64-14.0-SeTnopart, line: 4 # File: 64-14.1-SeTnopart, line: 4 msgid "" "\n" "You have not yet designated any disk partitions as type Linux.\n" "\n" "If you are planning to use OS/2 Boot Manager, make your Linux partitions " "with OS/2 fdisk (or Partition Magic, which also includes Boot Manager), " "format them, reboot this disk, and then use Linux fdisk to tag the " "partitions as type 83 (Linux).\n" "\n" "Linux fdisk will select a default device when called without arguments, and " "from there it is menu driven. If you don't want to partition the default " "device, then call fdisk with the device you want as the argument, like " "this:\n" "\n" "fdisk /dev/hdb\n" "\n" "or this:\n" "\n" "fdisk /dev/sda\n" "\n" "If you are not using the OS/2 Boot Manager, then you may use Linux fdisk to " "create partitions for Linux. Other than the exception for the OS/2 Boot " "Manager, you are usually better off creating partitions for a given OS using " "a partitioning tool native to that OS. In other words, you probably " "shouldn't try to make your DOS or other non-Linux partitions with the Linux " "fdisk.\n" "\n" "\"cfdisk\" is an equally good version of Linux fdisk that is more graphical " "and menu driven. Many people prefer to use \"cfdisk\".\n" "\n" "Please make one or more partitions for Linux, and try setup again. If you " "haven't already, you might want to also make a swap partition while you're " "in fdisk. 64 megabytes would be a minimum starting size for a single user " "system. Linux swap is tagged as type 82.\n" msgstr "" "\n" "Você ainda não especificou nenhuma partição de disco como tipo Linux.\n" "\n" "Se estiver planejando usar o Boot Manager do OS/2, crie suas partições Linux " "com o fdisk do OS/2 (ou o Partition Magic, que também possui o Boot " "Manager), formate-as, reinicie o disco e use o fdisk do Linux para marcar as " "partições como tipo 83 (Linux).\n" "\n" "O fdisk do Linux vai selecionar um dispositivo padrão quando executado sem " "argumentos e apartir dali é orientado por menu. Caso não queira particionar " "o dispositivo padrão, execute o fdisk com o dispositivo desejado como " "argumento, desta forma:\n" "\n" "fdisk /dev/hdb\n" "\n" "ou assim:\n" "\n" "fdisk /dev/sda\n" "\n" "Se não estiver usando o Boot Manager do OS/2, então você pode usar o fdisk " "do Linux para criar partições para o Linux. Desconsiderando a exceção para o " "Boot Manager do OS/2, geralmente é melhor criar partições para um dado SO " "usando uma ferramenta de partição nativa daquele SO. Em outras palavras, " "você provavelmente não deve tentar criar suas partições DOS ou outra " "partição não-Linux com o fdisk do Linux.\n" "\n" "\"cfdisk\" é uma versão do fdisk do Linux tão boa quanto que é mais gráfica " "e orientada por menu. Muitas pessoas preferem usar o \"cfdisk\".\n" "\n" "Por favor crie uma ou mais partições para o Linux, e tente configurar " "novamente. Se ainda não tiver feito, você talvez queira criar também uma " "partição de swap enquanto estiver no fdisk. 64 megabytes seria um tamanho " "inicial mínimo para um sistema monousuário. O tipo Linux swap é marcado como " "tipo 82.\n" # # File: 32-13.37-SeTnopart, line: 38 # File: 32-14.0-SeTnopart, line: 38 # File: 32-14.1-SeTnopart, line: 38 # File: 64-13.37-SeTnopart, line: 38 # File: 64-14.0-SeTnopart, line: 38 # File: 64-14.1-SeTnopart, line: 38 msgid "ERROR: No Linux Native Partitions" msgstr "ERRO: Nenhuma partição Linux nativa" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 28 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 49 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 74 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 99 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 124 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 147 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 166 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 27 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 48 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 73 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 98 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 123 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 146 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 165 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 27 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 48 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 73 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 98 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 123 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 146 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 165 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 28 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 49 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 74 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 99 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 124 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 147 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 166 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 28 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 49 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 74 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 99 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 124 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 147 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 166 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 27 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 48 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 73 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 98 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 123 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 146 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 165 #. output a nice status message msgid "FORMATTING" msgstr "FORMATANDO" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 29 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 28 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 28 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 29 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 29 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 28 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem btrfs." msgstr "Formatando $ArG1 com o sistema de arquivos btrfs." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 30 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 29 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 29 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 30 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 30 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 29 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE \n" "Filesystem type: btrfs" msgstr "" "Formatando $ArG1\n" "Tamanho em blocos de 1K: $SIZE\n" "Tipo do sistema de arquivos: btrfs" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 50 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 49 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 49 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 50 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 50 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 49 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext2." msgstr "Formatando $ArG1 com o sistema de arquivos ext2." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 51 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 50 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 50 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 51 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 51 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 50 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext2" msgstr "" "Formatando $ArG1\n" "Tamanho em blocos de 1K: $SIZE\n" "Tipo do sistema de arquivos: ext2" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 75 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 74 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 74 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 75 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 75 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 74 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext3." msgstr "Formatando $ArG1 com o sistema de arquivos ext3." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 76 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 75 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 75 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 76 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 76 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 75 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext3" msgstr "" "Formatando $ArG1\n" "Tamanho em blocos de 1K: $SIZE\n" "Tipo do sistema de arquivos: ext3" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 100 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 99 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 99 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 100 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 100 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 99 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext4." msgstr "Formatando $ArG1 com o sistema de arquivos ext4." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 101 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 100 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 100 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 101 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 101 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 100 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext4" msgstr "" "Formatando $ArG1\n" "Tamanho em blocos de 1K: $SIZE\n" "Tipo do sistema de arquivos: ext4" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 125 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 124 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 124 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 125 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 125 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 124 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem jfs." msgstr "Formatando $ArG1 com o sistema de arquivos jfs." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 126 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 125 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 125 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 126 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 126 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 125 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: jfs" msgstr "" "Formatando $ArG1\n" "Tamanho em blocos de 1K: $SIZE\n" "Tipo do sistema de arquivos: jfs" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 148 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 147 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 147 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 148 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 148 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 147 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem reiserfs." msgstr "Formatando $ArG1 com o sistema de arquivos reiserfs." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 149 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 148 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 148 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 149 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 149 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 148 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: reiserfs" msgstr "" "Formatando $ArG1\n" "Tamanho em blocos de 1K: $SIZE\n" "Tipo do sistema de arquivos: reiserfs" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 167 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 166 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 166 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 167 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 167 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 166 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem xfs." msgstr "Formatando $ArG1 com o sistema de arquivos xfs." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 168 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 167 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 167 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 168 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 168 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 167 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: xfs" msgstr "" "Formatando $ArG1\n" "Tamanho em blocos de 1K: $SIZE\n" "Tipo do sistema de arquivos: xfs" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 204 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 205 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 206 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 207 # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 208 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 203 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 204 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 205 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 206 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 207 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 203 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 204 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 205 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 206 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 207 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 204 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 205 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 206 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 207 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 208 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 204 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 205 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 206 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 207 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 208 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 203 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 204 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 205 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 206 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 207 msgid "done adding partitions, continue with setup" msgstr "terminamos de adicionar partições, continuar com o setup" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 215 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 214 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 214 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 214 #, sh-format msgid "Do you want to format Linux partition ${ArG1}?" msgstr "Você quer formatar a partição Linux ${ArG1}?" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 216 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 215 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 216 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 216 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 215 #, sh-format msgid "FORMAT PARTITION $ArG1" msgstr "FORMATAR PARTIÇÃO $ArG1" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 216 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 215 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 216 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 216 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 215 #, sh-format msgid "" "If this partition has not been formatted, you should format it. NOTE: This " "will erase all data on it. Would you like to format this partition?" msgstr "" "Se esta partição não foi formatada, você deve formatá-la. OBS.: Isso vai " "apagar todos os dados nela. Deseja formatar esta partição?" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 220 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 219 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 219 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 220 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 220 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 219 #, sh-format msgid "Quick format with no bad block checking" msgstr "Formatação rápida sem verificação de bad block" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 221 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 220 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 220 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 221 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 221 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 220 #, sh-format msgid "Slow format that checks for bad blocks" msgstr "Formatação lenta que verifica bad blocks" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 222 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 221 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 221 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 222 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 222 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 221 #, sh-format msgid "No, do not format this partition" msgstr "Não, não formate esta partição" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 235 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 234 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 234 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 235 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 235 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 234 msgid "Ext2 is the traditional Linux file system and is fast and stable." msgstr "" "Ext2 é o sistema de arquivos tradicional do Linux, além de ser rápido e " "estável." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 238 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 237 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 237 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 238 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 238 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 237 msgid "Ext3 is the journaling version of the Ext2 filesystem." msgstr "Ext3 é a versão com journaling do sistema de arquivos Ext2." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 242 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 241 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 241 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 242 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 242 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 241 msgid "Ext4 is the successor to the ext3 filesystem. " msgstr "Ext4 é o sucessor do sistema de arquivos ext3." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 246 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 245 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 245 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 246 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 246 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 245 msgid "" "ReiserFS is a journaling filesystem that stores all files and filenames in a " "balanced tree structure." msgstr "" "ReiserFS é um sistema de arquivos com journaling que armazena todos os " "arquivos e nomes de arquivo numa estrutura de árvore balanceada." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 249 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 248 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 248 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 249 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 249 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 248 msgid "Btrfs is a B-tree copy-on-write filesystem." msgstr "Btrfs é um sistema de arquivos copy-on-write com árvore-B." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 254 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 253 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 253 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 254 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 254 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 253 msgid "" "JFS is IBM's Journaled Filesystem, currently used in IBM enterprise servers." msgstr "" "JFS é o sistema de arquivos com journaling da IBM, usado atualmente em " "servidores corporativos da IBM." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 257 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 256 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 256 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 257 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 257 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 256 msgid "XFS is SGI's journaling filesystem that originated on IRIX." msgstr "XFS é sistema de arquivos com journaling do SGI que originou no IRIX." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 260 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 259 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 259 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 260 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 260 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 259 #, sh-format msgid "SELECT FILESYSTEM FOR $ArG1 " msgstr "SELECIONAR SISTEMA DE ARQUIVOS DE $ArG1" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 262 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 261 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 261 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 262 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 262 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 261 #, sh-format msgid "Partition $ArG1 will be formatted." msgstr "A partição $ArG1 será formatada." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 266 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 265 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 265 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 266 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 266 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 265 msgid "" "Please select the type of filesystem to use for the specified device. Here " "are descriptions of the available filesystems:" msgstr "" "Por favor selecione o tipo de sistema de arquivos a ser utilizado no " "dispositivo especificado. Aqui estão descrições dos sistemas de arquivo " "disponíveis:" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 271 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 270 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 270 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 271 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 271 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 270 msgid "Standard Linux Ext2 Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos Padrão do Linux Ext2" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 274 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 273 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 273 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 274 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 274 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 273 msgid "Ext3 Journaling Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos com Journaling Ext3" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 277 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 276 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 276 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 277 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 277 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 276 msgid "Ext4 Journaling Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos com Journaling Ext4" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 280 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 279 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 279 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 280 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 280 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 279 msgid "IBM's Journaled Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos com Journaling da IBM" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 283 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 282 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 282 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 283 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 283 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 282 msgid "ReiserFS Journaling Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos com Journaling ReiserFS" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 286 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 285 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 285 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 286 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 286 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 285 msgid "Btrfs Copy-on-Write B-tree Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos com Árvore-B Copy-on-Write Btrfs" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 289 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 288 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 288 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 289 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 289 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 288 msgid "SGI's Journaling Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos com Journaling do SGI" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 321 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 320 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 320 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 321 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 321 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 320 msgid "Setting up root Linux partition." msgstr "Configurando partição raíz do Linux." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 323 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 322 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 322 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 323 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 323 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 322 msgid "Select Linux installation partition:" msgstr "Selecione a partição de instalação do Linux:" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 329 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 328 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 328 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 329 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 329 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 328 msgid "" "Please select a partition from the following list to use for your root (/) " "Linux partition." msgstr "" "Por favor selecione uma partição da lista a seguir para ser usada como a " "partição raíz (/) do Linux." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 411 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 409 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 409 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 411 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 411 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 409 msgid "Setting up other Linux partitions." msgstr "Configurando outras partições do Linux." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 413 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 411 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 411 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 413 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 413 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 411 msgid "Select other Linux partitions for /etc/fstab" msgstr "Selecione outras partições Linux para o /etc/fstab" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 419 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 417 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 417 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 419 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 419 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 417 #, sh-format msgid "" "You seem to have more than one partition tagged as type Linux. You may use " "these to distribute your Linux system across more than one partition. " "Currently, you have $ROOT_DEVICE mounted as your / partition. You might " "want to mount directories such as /home or /usr/local on separate " "partitions. You should not try to mount /etc, /sbin, or /bin on their own " "partitions since they contain utilities needed to bring the system up and " "mount partitions. Also, do not reuse a partition that you've already " "entered before. Please select one of the Linux partitions listed below, or " "if you're done, hit ." msgstr "" "Parece que você tem mais de uma partição marcada como tipo Linux. Você pode " "usá-las para distribuir seu sistema Linux entre duas ou mais partições. No " "momento você tem $ROOT_DEVICE montado como sua partição /. Talvez você " "queira montar diretórios como o /home ou o /usr/local em partições " "separadas. Você não deve tentar montar o /etc, o /sbin ou o /bin em " "partições próprias, já que eles contém utilitários necessários para colocar " "o sistema de pé e montar partições. Além disso, não reutilize uma partição " "que já tenha sido informada. Por favor selecione uma das partições Linux " "listadas abaixo, ou se estiver concluído, selecione ." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 454 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 452 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 452 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 454 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 454 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 452 #, sh-format msgid "Partition $NEXT_PARTITION will not be reformatted." msgstr "A partição $NEXT_PARTITION não será reformatada." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 459 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 457 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 457 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 459 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 459 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 457 #, sh-format msgid "Partition $NEXT_PARTITION will be formatted with $NEXT_SYS_TYPE." msgstr "A partição $NEXT_PARTITION será formatada com $NEXT_SYS_TYPE." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 496 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 494 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 494 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 496 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 496 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 494 #. DOFORMAT? #. Now ask the user where to mount this new filesystem: #, sh-format msgid "SELECT MOUNT POINT FOR $NEXT_PARTITION" msgstr "SELECIONAR PONTO DE MONTAGEM PARA $NEXT_PARTITION" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 497 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 495 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 495 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 497 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 497 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 495 #, sh-format msgid "" "OK, now you need to specify where you want the new partition mounted. For " "example, if you want to put it under /usr/local, then respond: /usr/local\n" "Where would you like to mount $NEXT_PARTITION?" msgstr "" "OK, agora você precisa espeficicar onde quer que a nova partição seja " "montada. Por exemplo, se quiser colocá-la em /usr/local, então informe: /usr/" "local\n" "Onde gostaria de montar $NEXT_PARTITION?" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 541 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 539 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 539 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 541 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 541 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 539 msgid "Finished setting up Linux partitions." msgstr "Configuração de partições Linux concluída." # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 542 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 540 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 540 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 542 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 542 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 540 msgid "DONE ADDING LINUX PARTITIONS TO /etc/fstab" msgstr "ADIÇÃO DE PARTIÇÕES LINUX AO /etc/fstab CONCLUÍDA" # # File: 32-13.37-SeTpartitions, line: 543 # File: 32-14.0-SeTpartitions, line: 541 # File: 32-14.1-SeTpartitions, line: 541 # File: 64-13.37-SeTpartitions, line: 543 # File: 64-14.0-SeTpartitions, line: 543 # File: 64-14.1-SeTpartitions, line: 541 msgid "OK" msgstr "OK" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 11 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 11 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 11 #. There is no root password msgid "WARNING: NO ROOT PASSWORD DETECTED" msgstr "AVISO: NENHUMA SENHA DE ROOT DETECTADA" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 11 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 11 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 11 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 11 msgid "" "There is currently no password set on the system administrator account " "(root). It is recommended that you set one now so that it is active the " "first time the machine is rebooted. This is especially important if you're " "using a network enabled kernel and the machine is on an Internet connected " "LAN. Would you like to set a root password?" msgstr "" "No momento não há senha configurada na conta de administrador de sistema " "(root). É recomendado que você configure uma agora, para que esteja ativa na " "primeira vez que a máquina for reiniciada. Isso é particularmente importante " "se estiver usando um kernel habilitado por rede e a máquina estiver numa LAN " "conectada à Internet. Gostaria de configurar uma senha de root?" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 23 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 23 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 23 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 23 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 23 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 23 #, sh-format msgid "Press [enter] to continue:" msgstr "Pressione [enter] para continuar:" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 35 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 35 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 35 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 35 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 35 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 35 msgid "CREATION OF REGULAR USER ACCOUNTS" msgstr "CRIAÇÃO DE CONTAS DE USUÁRIOS REGULARES" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 36 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 36 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 36 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 36 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 36 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 36 msgid "" "You can create regular user accounts now, before even starting your new " "system." msgstr "" "Você pode criar contas de usuários regulares agora, antes de iniciar seu " "novo sistema." # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 38 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 38 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 38 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 38 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 38 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 38 msgid "Create a new user account" msgstr "Crie uma nova conta de usuário" # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 39 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 39 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 39 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 39 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 39 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 39 msgid "Display the already created user accounts" msgstr "Mostre as contas de usuário que já foram criadas." # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 40 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 40 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 40 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 40 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 40 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 40 msgid "Creation of user accounts completed" msgstr "Criação de contas de usuários completada." # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 49 # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 64 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 49 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 64 # File: 32-14.0-rc.S2, line: 99 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 49 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 64 # File: 32-14.1-rc.S2, line: 125 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 49 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 64 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 49 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 64 # File: 64-14.0-rc.S2, line: 99 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 49 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 64 # File: 64-14.1-rc.S2, line: 125 msgid "Press ENTER to continue." msgstr "Pressione [enter] para continuar." # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 56 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 56 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 56 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 56 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 56 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 56 msgid "No ordinary user has been registered yet." msgstr "Nenhum usuário usual foi registrado ainda." # # File: 32-13.37-SeTpasswd, line: 59 # File: 32-14.0-SeTpasswd, line: 59 # File: 32-14.1-SeTpasswd, line: 59 # File: 64-13.37-SeTpasswd, line: 59 # File: 64-14.0-SeTpasswd, line: 59 # File: 64-14.1-SeTpasswd, line: 59 msgid "Here are the already registered ordinary users:" msgstr "Aqui estão os usuários usuais já registrados:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 100 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 100 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 100 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 100 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 100 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 100 #. no network was configured at all?!? msgid "" "\n" "Apparently you forgot to configure a network interface?\n" "A PXE Server needs a configured network interface to work.\n" "Please try again!\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aparentemente você esqueceu de configurar uma interface de rede?\n" "Um Servidor PXE precisa de uma interface de rede configurada para " "funcionar.\n" "Por favor tente novamente!\n" "\n" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 106 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 106 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 106 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 106 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 106 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 106 msgid "UNCONFIGURED NETWORK DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO DE REDE NÃO CONFIGURADO" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 122 # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 177 # File: 32-13.37-pxesetup, line: 106 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 122 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 177 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 106 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 122 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 177 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 106 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 122 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 177 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 106 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 122 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 177 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 106 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 122 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 177 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 106 #. Start the interactive part: msgid "Slint PXE Server." msgstr "Servidor PXE do Slint." # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 123 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 123 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 123 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 123 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 123 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 123 msgid "WELCOME TO PXE CONFIGURATION" msgstr "BEM-VINDO À CONFIGURAÇÃO DO PXE" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 124 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 124 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 124 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 124 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 124 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 124 msgid "" "We will be asking you a few questions now. The answers will be used to start " "a PXE service on this computer which does not interfere with other services " "in your network.\n" "\n" "The only assumption is, that there is NO PXE service running on your local " "network at this moment.\n" "\n" "If in doubt, leave the defaults." msgstr "" "Vamos te fazer algumas perguntas agora. As respostas serão usadas para " "iniciar um serviço PXE neste computador que não interfira com outros " "serviços na sua rede.\n" "\n" "A única suposição é a de que nenhum serviço PXE está rodando em sua rede " "local neste momento.\n" "\n" "Em dúvida, deixe os padrões." # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 135 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 135 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 135 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 135 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 135 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 135 #. Be extra safe. Do not start a DHCP server if the user denies it: msgid "ENABLE DHCP SERVER" msgstr "HABILITAR SERVIDOR DHCP" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 136 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 136 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 136 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 136 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 136 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 136 msgid "" "No active DHCP server was found on your local network. The Slint PXE server " "needs a working DHCP server.\n" "Do you want this computer to start its own DHCP server (you can control what " "IP addresses are used by the DHCP server)?Say 'YES' if you are certain your " "network has no DHCP server." msgstr "" "Nenhum servidor DHCP ativo foi encontrado em sua rede local. O servidor PXE " "do Slint precisa de um servidor DHCP funcionando.\n" "Você quer que este computador inicie seu próprio servidor DHCP (você pode " "controlar quais endereços IP são usados pelo servidor DHCP)? Informe 'SIM' " "se tiver certeza de que sua rede não tem um servidor DHCP." # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 178 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 178 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 178 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 178 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 178 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 178 msgid "DHCP SERVER CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURAÇÃO DO SERVIDOR DHCP" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 180 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 180 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 180 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 180 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 180 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 180 #, sh-format msgid "" "The PXE Service is going to run on $INTERFACE with these values (the " "defaults should be OK).\n" "You can change the range of IP addresses used by the DHCP server, if IP " "addresses in the proposed range are used by computers in your LAN. For " "instance, your default gateway if you have one.\n" "\n" "Also note that we will not validate any changes you make:" msgstr "" "O Serviço PXE vai rodar em $INTERFACE com estes valores (os padrões devem " "estar OK).\n" "Você pode mudar a faixa de endereços IP usada pelo servidor DHCP, caso " "endereços IP na faixa proposta estejam sendo usados por computadores em sua " "LAN. Por exemplo, seu gateway padrão, se tiver um.\n" "\n" "Além disso, note que não validaremos as alterações que você fizer:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 188 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 188 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 188 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 188 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 188 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 188 msgid "IP Address:" msgstr "Endereço IP:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 189 # File: 32-13.37-netconfig, line: 571 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 189 # File: 32-14.0-netconfig, line: 598 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 189 # File: 32-14.1-netconfig, line: 598 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 189 # File: 64-13.37-netconfig, line: 571 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 189 # File: 64-14.0-netconfig, line: 598 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 189 # File: 64-14.1-netconfig, line: 598 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de Rede:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 190 # File: 32-13.37-netconfig, line: 572 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 190 # File: 32-14.0-netconfig, line: 599 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 190 # File: 32-14.1-netconfig, line: 599 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 190 # File: 64-13.37-netconfig, line: 572 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 190 # File: 64-14.0-netconfig, line: 599 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 190 # File: 64-14.1-netconfig, line: 599 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 191 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 191 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 191 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 191 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 191 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 191 msgid "Lowest DHCP Client Address:" msgstr "Endereço de Cliente DHCP mais baixo:" # # File: 32-13.37-SeTpxe, line: 192 # File: 32-14.0-SeTpxe, line: 192 # File: 32-14.1-SeTpxe, line: 192 # File: 64-13.37-SeTpxe, line: 192 # File: 64-14.0-SeTpxe, line: 192 # File: 64-14.1-SeTpxe, line: 192 msgid "Highest DHCP Client Address:" msgstr "Endereço de Cliente DHCP mais alto:" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 34 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 34 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 34 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 34 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 34 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 34 msgid "Please select the media which contains Slint Linux:\n" msgstr "Por favor selecione a mídia que contém o Slint Linux:\n" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 37 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 37 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 37 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 37 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 37 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 37 msgid "Use a Slint DVD" msgstr "Usar um DVD do Slint" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 38 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 38 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 38 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 38 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 38 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 38 msgid "Use a hard drive partition" msgstr "Usar uma partição de disco rígido" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 39 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 39 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 39 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 39 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 39 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 39 msgid "Use a pre-mounted directory" msgstr "Usar um diretório pré-montado" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 92 # File: 32-13.37-slackinstall, line: 58 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 92 # File: 32-14.0-slackinstall, line: 58 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 92 # File: 32-14.1-slackinstall, line: 58 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 92 # File: 64-13.37-slackinstall, line: 58 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 92 # File: 64-14.0-slackinstall, line: 58 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 92 # File: 64-14.1-slackinstall, line: 58 msgid "FTP/HTTP DOWNLOAD FAILURE" msgstr "FALHA NO DOWNLOAD FTP/HTTP" # # File: 32-13.37-SeTpxemedia, line: 93 # File: 32-14.0-SeTpxemedia, line: 93 # File: 32-14.1-SeTpxemedia, line: 93 # File: 64-13.37-SeTpxemedia, line: 93 # File: 64-14.0-SeTpxemedia, line: 93 # File: 64-14.1-SeTpxemedia, line: 93 msgid "" "Could not find the kernel and/or initial ramdisk files.\n" "These are required for booting the client computer.\n" "Please try to setup the SOURCE location correctly.\n" msgstr "" "Não encontramos o kernel e/ou os arquivos ramdisk iniciais.\n" "Eles são necessários para fazer o boot do computador cliente.\n" "Por favor tente configurar a localização de origem (SOURCE) corretamente.\n" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 26 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 26 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 26 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 26 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 26 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 26 msgid "NO SWAP SPACE DETECTED" msgstr "NENHUM ESPAÇO DE SWAP DETECTADO" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 26 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 26 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 26 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 26 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 26 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 26 msgid "" "You have not created a swap partition with Linux fdisk. Do you want to " "continue installing without one? " msgstr "" "Você não criou uma partição swap com o fdisk do Linux. Quer continuar " "instalando sem uma?" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 30 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 30 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 30 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 30 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 30 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 30 msgid "ABORTING INSTALLATION" msgstr "ABORTANDO INSTALAÇÃO" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 30 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 30 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 30 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 30 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 30 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 30 msgid "Create a swap partition with Linux fdisk, and then try this again." msgstr "Criar uma partição swap com o fdisk do Linux e tentar novamente." # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 39 # File: 32-13.37-SeTswap, line: 79 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 39 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 79 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 39 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 79 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 39 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 79 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 39 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 79 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 39 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 79 msgid "Setting up swap partitions." msgstr "Configurando partições swap." # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 41 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 41 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 41 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 41 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 41 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 41 msgid "SWAP SPACE DETECTED" msgstr "ESPAÇO DE SWAP DETECTADO" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 43 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 43 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 43 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 43 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 43 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 43 msgid "" "Slint Setup has detected one or more swap partitions on your system. These " "partitions have been preselected to be set up as swap space. If there are " "any swap partitions that you do not wish to use with this installation, " "please unselect them with the up and down arrows and spacebar. If you wish " "to use all of them (this is recommended), simply hit the ENTER key." msgstr "" "O Setup do Slint encontrou uma ou mais partições swap em seu sistema. Essas " "partições foram pré-selecionadas para serem configuradas como espaço de " "swap. Se existem partições swap que você não quer usar nesta instalação, por " "favor desselecione-as com as seta cima e baixo e a barra de espaço. Se " "deseja utilizar todas (isso é recomendado), apenas pressione a tecla ENTER." # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 56 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 56 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 56 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 56 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 56 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 56 #, sh-format msgid "Linux swap partition, ${PARTSIZE}" msgstr "Partição de swap do Linux, ${PARTSIZE}" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 80 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 80 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 80 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 80 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 80 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 80 msgid "CHECK SWAP PARTITIONS FOR BAD BLOCKS?" msgstr "VERIFICAR BAD BLOCKS NAS PARTIÇÕES SWAP?" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 81 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 81 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 81 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 81 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 81 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 81 msgid "" "Slint Setup will now prepare your system's swap space. When formatting swap " "partitions with mkswap you may also check them for bad blocks. This is not " "the default since nearly all modern hard drives check themselves for bad " "blocks anyway. Would you like to check for bad blocks while running mkswap?" msgstr "" "O Setup do Slint agora vai preparar o espaço de swap do seu sistema. Ao " "formatar partições swap com o mkswap você pode também verificar se existem " "bad blocks. Esse não é o padrão, já que praticamente todos os discos rígidos " "modernos já fazem essa verificação de bad block neles mesmos. Você gostaria " "de verificar bad blocks enquanto o mkswap é executado?" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 101 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 101 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 101 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 101 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 101 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 101 #, sh-format msgid "Activating swap partition ${swappartition}:" msgstr "Ativando partição de swap ${swappartition}:" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 117 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 117 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 117 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 117 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 117 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 117 msgid "" "Your swapspace has been configured. This information will be added to " "your /etc/fstab:" msgstr "" "Seu espaço de swap foi configurado. Esta informação será adicionada a seu /" "etc/fstab:" # # File: 32-13.37-SeTswap, line: 122 # File: 32-14.0-SeTswap, line: 122 # File: 32-14.1-SeTswap, line: 122 # File: 64-13.37-SeTswap, line: 122 # File: 64-14.0-SeTswap, line: 122 # File: 64-14.1-SeTswap, line: 122 msgid "SWAP SPACE CONFIGURED" msgstr "ESPAÇO DE SWAP CONFIGURADO" # # File: 32-13.37-adduser, line: 177 # File: 32-14.0-adduser, line: 177 # File: 32-14.1-adduser, line: 177 # File: 64-13.37-adduser, line: 177 # File: 64-14.0-adduser, line: 177 # File: 64-14.1-adduser, line: 177 #, sh-format msgid "Group \"$group\" does not exist" msgstr "O grupo \"$group\" não existe" # # File: 32-13.37-adduser, line: 202 # File: 32-14.0-adduser, line: 202 # File: 32-14.1-adduser, line: 202 # File: 64-13.37-adduser, line: 202 # File: 64-14.0-adduser, line: 202 # File: 64-14.1-adduser, line: 202 msgid "Login name for new user []:" msgstr "Nome de login para o novo usuário []:" # # File: 32-13.37-adduser, line: 209 # File: 32-14.0-adduser, line: 209 # File: 32-14.1-adduser, line: 209 # File: 64-13.37-adduser, line: 209 # File: 64-14.0-adduser, line: 209 # File: 64-14.1-adduser, line: 209 #, sh-format msgid "User \"$LOGIN\" already exists; please choose another" msgstr "O usuário \"$LOGIN\" já existe; por favor escolha outro" # # File: 32-13.37-adduser, line: 214 # File: 32-14.0-adduser, line: 214 # File: 32-14.1-adduser, line: 214 # File: 64-13.37-adduser, line: 214 # File: 64-14.0-adduser, line: 214 # File: 64-14.1-adduser, line: 214 msgid "User names cannot begin with a number; please choose another" msgstr "" "Nomes de usuário não podem começar com um número; por favor escolha outro" # # File: 32-13.37-adduser, line: 219 # File: 32-14.0-adduser, line: 219 # File: 32-14.1-adduser, line: 219 # File: 64-13.37-adduser, line: 219 # File: 64-14.0-adduser, line: 219 # File: 64-14.1-adduser, line: 219 #, sh-format msgid "" "User \"$LOGIN\" contains illegal characters (uppercase); please choose " "another" msgstr "" "O usuário \"$LOGIN\" contém caracteres ilegais (caixa alta); por favor " "escolha outro" # # File: 32-13.37-adduser, line: 224 # File: 32-14.0-adduser, line: 224 # File: 32-14.1-adduser, line: 224 # File: 64-13.37-adduser, line: 224 # File: 64-14.0-adduser, line: 224 # File: 64-14.1-adduser, line: 224 #, sh-format msgid "" "User \"$LOGIN\" contains illegal characters (period/dot); please choose " "another" msgstr "" "O usuário \"$LOGIN\" contém caracteres ilegais (ponto); por favor escolha " "outro" # # File: 32-13.37-adduser, line: 234 # File: 32-14.0-adduser, line: 234 # File: 32-14.1-adduser, line: 234 # File: 64-13.37-adduser, line: 234 # File: 64-14.0-adduser, line: 234 # File: 64-14.1-adduser, line: 234 #, sh-format msgid "Login name for new user: $LOGIN" msgstr "Nome de login para o novo usuário: $LOGIN" # # File: 32-13.37-adduser, line: 247 # File: 32-14.0-adduser, line: 247 # File: 32-14.1-adduser, line: 247 # File: 64-13.37-adduser, line: 247 # File: 64-14.0-adduser, line: 247 # File: 64-14.1-adduser, line: 247 msgid "User ID ('UID') [ defaults to next available ]:" msgstr "ID de usuário ('UID') [ o padrão é o próximo disponível ]" # # File: 32-13.37-adduser, line: 251 # File: 32-14.0-adduser, line: 251 # File: 32-14.1-adduser, line: 251 # File: 64-13.37-adduser, line: 251 # File: 64-14.0-adduser, line: 251 # File: 64-14.1-adduser, line: 251 msgid "That UID is already in use; please choose another" msgstr "Esse UID já está sendo utilizado; por favor escolha outro" # # File: 32-13.37-adduser, line: 255 # File: 32-14.0-adduser, line: 255 # File: 32-14.1-adduser, line: 255 # File: 64-13.37-adduser, line: 255 # File: 64-14.0-adduser, line: 255 # File: 64-14.1-adduser, line: 255 msgid "UIDs are numerics only" msgstr "UIDs são numéricos" # # File: 32-13.37-adduser, line: 277 # File: 32-14.0-adduser, line: 277 # File: 32-14.1-adduser, line: 277 # File: 64-13.37-adduser, line: 277 # File: 64-14.0-adduser, line: 277 # File: 64-14.1-adduser, line: 277 #, sh-format msgid "Initial group [ ${defgroup} ]:" msgstr "Grupo inicial [ ${defgroup} ]:" # # File: 32-13.37-adduser, line: 281 # File: 32-14.0-adduser, line: 281 # File: 32-14.1-adduser, line: 281 # File: 64-13.37-adduser, line: 281 # File: 64-14.0-adduser, line: 281 # File: 64-14.1-adduser, line: 281 msgid "Please choose another" msgstr "Por favor escolha outro" # # File: 32-13.37-adduser, line: 296 # File: 32-14.0-adduser, line: 296 # File: 32-14.1-adduser, line: 296 # File: 64-13.37-adduser, line: 296 # File: 64-14.0-adduser, line: 296 # File: 64-14.1-adduser, line: 296 #. : Get additional groups for the user :# #. msgid "" "Additional UNIX groups:\n" "\n" "Users can belong to additional UNIX groups on the system.\n" "For local users using graphical desktop login managers such\n" "as XDM/KDM, users may need to be members of additional groups\n" "to access the full functionality of removable media devices.\n" "\n" "* Security implications *\n" "Please be aware that by adding users to additional groups may\n" "potentially give access to the removable media of other users.\n" "\n" "If you are creating a new user for remote shell access only,\n" "users do not need to belong to any additional groups as standard,\n" "so you may press ENTER at the next prompt." msgstr "" "Grupos UNIX adicionais:\n" "\n" "Os usuários podem pertencer a grupos UNIX adicionais no sistema.\n" "Para usuários locais que utilizam gerenciadores de login de desktop \n" "gráfico como XDM/KDM, talvez seja necessário que sejam membros \n" "de grupos adicionais para acessarem completamente a funcionalidade \n" "de dispositivos de mídia removível.\n" "\n" "* Implicações de segurança *\n" "Por favor tenha em mente que adicionar usuários em grupos adicionais\n" "pode potencialmente dar acesso a mídia removível de outros usuários.\n" "\n" "Se estiver criando um novo usuário apenas para acesso por terminal\n" "remoto, não é necessário que faça parte de nenhum grupo adicional\n" "por padrão, então você pode apertar ENTER na próxima notificação." # # File: 32-13.37-adduser, line: 316 # File: 32-14.0-adduser, line: 316 # File: 32-14.1-adduser, line: 316 # File: 64-13.37-adduser, line: 316 # File: 64-14.0-adduser, line: 316 # File: 64-14.1-adduser, line: 316 msgid "" "Press ENTER to continue without adding any additional groups\n" "Or press the UP arrow key to add/select/edit additional groups" msgstr "" "Aperte ENTER para continuar sem adicionar grupos adicionais\n" "Ou aperte a tecla CIMA para adicionar/selecionar/editar grupos adicionais" # # File: 32-13.37-adduser, line: 324 # File: 32-14.0-adduser, line: 324 # File: 32-14.1-adduser, line: 324 # File: 64-13.37-adduser, line: 324 # File: 64-14.0-adduser, line: 324 # File: 64-14.1-adduser, line: 324 msgid "Please re-enter the group(s)" msgstr "Por favor re-insira os grupo(s)" # # File: 32-13.37-adduser, line: 341 # File: 32-14.0-adduser, line: 341 # File: 32-14.1-adduser, line: 341 # File: 64-13.37-adduser, line: 341 # File: 64-14.0-adduser, line: 341 # File: 64-14.1-adduser, line: 341 #, sh-format msgid "Home directory [ ${defhome}/${LOGIN} ]" msgstr "Diretório do home [ ${defhome}/${LOGIN} ]" # # File: 32-13.37-adduser, line: 348 # File: 32-14.0-adduser, line: 348 # File: 32-14.1-adduser, line: 348 # File: 64-13.37-adduser, line: 348 # File: 64-14.0-adduser, line: 348 # File: 64-14.1-adduser, line: 348 #, sh-format msgid "Warning: \"$HME\" already exists !" msgstr "Aviso: \"$HME\" já existe !" # # File: 32-13.37-adduser, line: 350 # File: 32-14.0-adduser, line: 350 # File: 32-14.1-adduser, line: 350 # File: 64-13.37-adduser, line: 350 # File: 64-14.0-adduser, line: 350 # File: 64-14.1-adduser, line: 350 msgid " Do you wish to change the home directory path ? (Y/n) " msgstr "Você deseja mudar o caminho do diretório do home ? (Y/n)" # # File: 32-13.37-adduser, line: 355 # File: 32-14.0-adduser, line: 355 # File: 32-14.1-adduser, line: 355 # File: 64-13.37-adduser, line: 355 # File: 64-14.0-adduser, line: 355 # File: 64-14.1-adduser, line: 355 #, sh-format msgid " Do you want to execute command \"chown $OWNER $HME\" ? (y/N) " msgstr "Você quer executar o comando \"chown $OWNER $HME\" ? (y/N) " # # File: 32-13.37-adduser, line: 371 # File: 32-14.0-adduser, line: 371 # File: 32-14.1-adduser, line: 371 # File: 64-13.37-adduser, line: 371 # File: 64-14.0-adduser, line: 371 # File: 64-14.1-adduser, line: 371 #, sh-format msgid "Shell [ ${defshell} ]" msgstr "Shell [ ${defshell} ]" # # File: 32-13.37-adduser, line: 378 # File: 32-14.0-adduser, line: 378 # File: 32-14.1-adduser, line: 378 # File: 64-13.37-adduser, line: 378 # File: 64-14.0-adduser, line: 378 # File: 64-14.1-adduser, line: 378 #, sh-format msgid "Warning: ${SHL} is not in ${sfile} (potential problem using FTP)" msgstr "Aviso: ${SHL} não está em ${sfile} (problema potencial ao usar FTP)" # # File: 32-13.37-adduser, line: 384 # File: 32-14.0-adduser, line: 384 # File: 32-14.1-adduser, line: 384 # File: 64-13.37-adduser, line: 384 # File: 64-14.0-adduser, line: 384 # File: 64-14.1-adduser, line: 384 #, sh-format msgid "Warning: ${SHL} does not exist as a file" msgstr "Aviso: ${SHL} não existe como um arquivo" # # File: 32-13.37-adduser, line: 389 # File: 32-14.0-adduser, line: 389 # File: 32-14.1-adduser, line: 389 # File: 64-13.37-adduser, line: 389 # File: 64-14.0-adduser, line: 389 # File: 64-14.1-adduser, line: 389 msgid " Do you wish to change the shell ? (Y/n) " msgstr "Você deseja mudar o shell ? (Y/n)" # # File: 32-13.37-adduser, line: 403 # File: 32-14.0-adduser, line: 403 # File: 32-14.1-adduser, line: 403 # File: 64-13.37-adduser, line: 403 # File: 64-14.0-adduser, line: 403 # File: 64-14.1-adduser, line: 403 msgid "Expiry date (YYYY-MM-DD) []:" msgstr "Data de expiração (YYYY-MM-DD) []:" # # File: 32-13.37-adduser, line: 408 # File: 32-14.0-adduser, line: 408 # File: 32-14.1-adduser, line: 408 # File: 64-13.37-adduser, line: 408 # File: 64-14.0-adduser, line: 408 # File: 64-14.1-adduser, line: 408 msgid "That is not a valid expiration date" msgstr "Isso não é uma data de expiração válida" # # File: 32-13.37-adduser, line: 421 # File: 32-14.0-adduser, line: 421 # File: 32-14.1-adduser, line: 421 # File: 64-13.37-adduser, line: 421 # File: 64-14.0-adduser, line: 421 # File: 64-14.1-adduser, line: 421 msgid "New account will be created as follows:" msgstr "A nova conta será criada assim:" # # File: 32-13.37-adduser, line: 425 # File: 32-14.0-adduser, line: 425 # File: 32-14.1-adduser, line: 425 # File: 64-13.37-adduser, line: 425 # File: 64-14.0-adduser, line: 425 # File: 64-14.1-adduser, line: 425 msgid "Login name...........: " msgstr "Nome de login........: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 426 # File: 32-14.0-adduser, line: 426 # File: 32-14.1-adduser, line: 426 # File: 64-13.37-adduser, line: 426 # File: 64-14.0-adduser, line: 426 # File: 64-14.1-adduser, line: 426 msgid "UID..................: " msgstr "UID..................: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 426 # File: 32-14.0-adduser, line: 426 # File: 32-14.1-adduser, line: 426 # File: 64-13.37-adduser, line: 426 # File: 64-14.0-adduser, line: 426 # File: 64-14.1-adduser, line: 426 msgid "[ Next available ]" msgstr "[ Próximo disponível ]" # # File: 32-13.37-adduser, line: 427 # File: 32-14.0-adduser, line: 427 # File: 32-14.1-adduser, line: 427 # File: 64-13.37-adduser, line: 427 # File: 64-14.0-adduser, line: 427 # File: 64-14.1-adduser, line: 427 msgid "Initial group........: " msgstr "Grupo inicial........: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 428 # File: 32-14.0-adduser, line: 428 # File: 32-14.1-adduser, line: 428 # File: 64-13.37-adduser, line: 428 # File: 64-14.0-adduser, line: 428 # File: 64-14.1-adduser, line: 428 msgid "Additional groups....: " msgstr "Grupos adicionais....: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 428 # File: 32-14.0-adduser, line: 428 # File: 32-14.1-adduser, line: 428 # File: 64-13.37-adduser, line: 428 # File: 64-14.0-adduser, line: 428 # File: 64-14.1-adduser, line: 428 msgid "[ None ]" msgstr "[ Nenhum ]" # # File: 32-13.37-adduser, line: 429 # File: 32-14.0-adduser, line: 429 # File: 32-14.1-adduser, line: 429 # File: 64-13.37-adduser, line: 429 # File: 64-14.0-adduser, line: 429 # File: 64-14.1-adduser, line: 429 msgid "Home directory.......: " msgstr "Diretório do home....: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 430 # File: 32-14.0-adduser, line: 430 # File: 32-14.1-adduser, line: 430 # File: 64-13.37-adduser, line: 430 # File: 64-14.0-adduser, line: 430 # File: 64-14.1-adduser, line: 430 msgid "Shell................: " msgstr "Shell................: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 431 # File: 32-14.0-adduser, line: 431 # File: 32-14.1-adduser, line: 431 # File: 64-13.37-adduser, line: 431 # File: 64-14.0-adduser, line: 431 # File: 64-14.1-adduser, line: 431 msgid "Expiry date..........: " msgstr "Data de expiração....: " # # File: 32-13.37-adduser, line: 431 # File: 32-14.0-adduser, line: 431 # File: 32-14.1-adduser, line: 431 # File: 64-13.37-adduser, line: 431 # File: 64-14.0-adduser, line: 431 # File: 64-14.1-adduser, line: 431 msgid "[ Never ]" msgstr "[ Nunca ]" # # File: 32-13.37-adduser, line: 434 # File: 32-14.0-adduser, line: 434 # File: 32-14.1-adduser, line: 434 # File: 64-13.37-adduser, line: 434 # File: 64-14.0-adduser, line: 434 # File: 64-14.1-adduser, line: 434 msgid "" "This is it... if you want to bail out, hit Control-C. Otherwise, press\n" "ENTER to go ahead and make the account." msgstr "" "É isso aí... se quiser cancelar, aperte Control-C. Caso contrário, aperte\n" "ENTER para continuar e fazer a conta." # # File: 32-13.37-adduser, line: 440 # File: 32-14.0-adduser, line: 440 # File: 32-14.1-adduser, line: 440 # File: 64-13.37-adduser, line: 440 # File: 64-14.0-adduser, line: 440 # File: 64-14.1-adduser, line: 440 msgid "Creating new account..." msgstr "Criando nova conta..." # # File: 32-13.37-adduser, line: 451 # File: 32-14.0-adduser, line: 451 # File: 32-14.1-adduser, line: 451 # File: 64-13.37-adduser, line: 451 # File: 64-14.0-adduser, line: 451 # File: 64-14.1-adduser, line: 451 #, sh-format msgid "" "Error running useradd command -- account not created!\n" " \n" "(command: $CMD)" msgstr "" "Erro executando o comando useradd -- conta não criada!\n" "\n" "(comando: $CMD)" # # File: 32-13.37-adduser, line: 468 # File: 32-14.0-adduser, line: 468 # File: 32-14.1-adduser, line: 468 # File: 64-13.37-adduser, line: 468 # File: 64-14.0-adduser, line: 468 # File: 64-14.1-adduser, line: 468 msgid "Warning: an error occurred while setting finger information" msgstr "Aviso: um erro ocorreu ao configurar a informação do finger" # # File: 32-13.37-adduser, line: 475 # File: 32-14.0-adduser, line: 475 # File: 32-14.1-adduser, line: 475 # File: 64-13.37-adduser, line: 475 # File: 64-14.0-adduser, line: 475 # File: 64-14.1-adduser, line: 475 msgid "" "* WARNING: An error occured while setting the password for\n" " this account. Please manually investigate this *" msgstr "" "* AVISO: Um erro ocorreu ao configurar a senha para \n" "essa conta. Por favor investigue isso manualmente *" # # File: 32-13.37-adduser, line: 489 # File: 32-14.0-adduser, line: 489 # File: 32-14.1-adduser, line: 489 # File: 64-13.37-adduser, line: 489 # File: 64-14.0-adduser, line: 489 # File: 64-14.1-adduser, line: 489 msgid "Account setup complete." msgstr "Configuração da conta concluída." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 4 # File: 32-14.0-blurbs, line: 4 # File: 32-14.1-blurbs, line: 4 # File: 64-13.37-blurbs, line: 4 # File: 64-14.0-blurbs, line: 4 # File: 64-14.1-blurbs, line: 4 #. This file allows localizing content of #. displayed by 'pkgtool' in a dialog box for each installation script #. when the user wants to run some of these scripts again. msgid "Run mkfontdir and mkfontscale in font directories." msgstr "Executar o mkfontdir e o mkfontscale em diretórios de fonte." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 5 # File: 32-14.0-blurbs, line: 5 # File: 32-14.1-blurbs, line: 5 # File: 64-13.37-blurbs, line: 5 # File: 64-14.0-blurbs, line: 5 # File: 64-14.1-blurbs, line: 5 msgid "Run fc-cache to locate new fonts for Xft" msgstr "Executar o fc-cache para localizar novas fontes para o Xft" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 6 # File: 32-14.0-blurbs, line: 6 # File: 32-14.1-blurbs, line: 6 # File: 64-13.37-blurbs, line: 6 # File: 64-14.0-blurbs, line: 6 # File: 64-14.1-blurbs, line: 6 msgid "Run update-desktop-database." msgstr "Executar o update-desktop-database." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 7 # File: 32-14.0-blurbs, line: 7 # File: 32-14.1-blurbs, line: 7 # File: 64-13.37-blurbs, line: 7 # File: 64-14.0-blurbs, line: 7 # File: 64-14.1-blurbs, line: 7 msgid "Run update-mime-database." msgstr "Executar o update-mime-database." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 8 # File: 32-14.0-blurbs, line: 8 # File: 32-14.1-blurbs, line: 8 # File: 64-13.37-blurbs, line: 8 # File: 64-14.0-blurbs, line: 8 # File: 64-14.1-blurbs, line: 8 msgid "Run gtk-update-icon-cache for hicolor theme." msgstr "Executar o gtk-update-icon-cache para o tema hicolor." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 9 # File: 32-14.0-blurbs, line: 9 # File: 32-14.1-blurbs, line: 9 # File: 64-13.37-blurbs, line: 9 # File: 64-14.0-blurbs, line: 9 # File: 64-14.1-blurbs, line: 9 msgid "Rebuild SSL certificate database." msgstr "Reconstruir banco de dados de certificados SSL." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 10 # File: 32-14.0-blurbs, line: 10 # File: 32-14.1-blurbs, line: 10 # File: 64-13.37-blurbs, line: 10 # File: 64-14.0-blurbs, line: 10 # File: 64-14.1-blurbs, line: 10 msgid "Install a Linux kernel from a bootdisk" msgstr "Instalar um kernel Linux de um disco de boot" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 11 # File: 32-14.0-blurbs, line: 11 # File: 32-14.1-blurbs, line: 11 # File: 64-13.37-blurbs, line: 11 # File: 64-14.0-blurbs, line: 11 # File: 64-14.1-blurbs, line: 11 msgid "Create a USB Linux boot stick" msgstr "Criar um pendrive USB de boot do Linux" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 12 # File: 32-14.0-blurbs, line: 12 # File: 32-14.1-blurbs, line: 12 # File: 64-13.37-blurbs, line: 12 # File: 64-14.0-blurbs, line: 12 # File: 64-14.1-blurbs, line: 12 msgid "Set a default browser link." msgstr "Configurar um link de navegador padrão." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 13 # File: 32-14.0-blurbs, line: 13 # File: 32-14.1-blurbs, line: 13 # File: 64-13.37-blurbs, line: 13 # File: 64-14.0-blurbs, line: 13 # File: 64-14.1-blurbs, line: 13 msgid "Set up LILO to boot Linux (and other OSes) from your hard drive" msgstr "" "Configurar o LILO para fazer o boot do Linux (e de outros SOs) do seu disco " "rígido" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 14 # File: 32-14.0-blurbs, line: 14 # File: 32-14.1-blurbs, line: 14 # File: 64-13.37-blurbs, line: 14 # File: 64-14.0-blurbs, line: 14 # File: 64-14.1-blurbs, line: 14 msgid "Configure the console mouse support (GPM)." msgstr "Configurar o suporte a mouse no console (GPM)." # # File: 32-13.37-blurbs, line: 15 # File: 32-14.0-blurbs, line: 15 # File: 32-14.1-blurbs, line: 15 # File: 64-13.37-blurbs, line: 15 # File: 64-14.0-blurbs, line: 15 # File: 64-14.1-blurbs, line: 15 msgid "Configure basic network settings" msgstr "Ajustar configurações básicas de rede" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 16 # File: 32-14.0-blurbs, line: 16 # File: 32-14.1-blurbs, line: 16 # File: 64-13.37-blurbs, line: 16 # File: 64-14.0-blurbs, line: 16 # File: 64-14.1-blurbs, line: 16 msgid "Select/deselect system daemons (services)" msgstr "Selecionar/deselecionar daemons de sistema (serviços)" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 17 # File: 32-14.0-blurbs, line: 17 # File: 32-14.1-blurbs, line: 17 # File: 64-13.37-blurbs, line: 17 # File: 64-14.0-blurbs, line: 17 # File: 64-14.1-blurbs, line: 17 msgid "Select a font for the console" msgstr "Selecione uma fonte para o console" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 18 # File: 32-14.0-blurbs, line: 18 # File: 32-14.1-blurbs, line: 18 # File: 64-13.37-blurbs, line: 18 # File: 64-14.0-blurbs, line: 18 # File: 64-14.1-blurbs, line: 18 msgid "Select your timezone" msgstr "Selecione seu fuso horário" # # File: 32-13.37-blurbs, line: 19 # File: 32-14.0-blurbs, line: 19 # File: 32-14.1-blurbs, line: 19 # File: 64-13.37-blurbs, line: 19 # File: 64-14.0-blurbs, line: 19 # File: 64-14.1-blurbs, line: 19 msgid "Choose a default window manager for X" msgstr "Escolha um gerenciador de janelas padrão para o X" # # File: 32-14.1-blurbs, line: 20 # File: 64-14.1-blurbs, line: 20 msgid "Set up ELILO (EFI LILO) to boot Linux from your hard drive" msgstr "" "Configurar o ELILO (EFI LILO) para fazer boot do Linux a partir de seu disco " "rígido" # # File: 32-13.37-devmap_mknod.sh, line: 19 # File: 32-14.0-devmap_mknod.sh, line: 19 # File: 32-14.1-devmap_mknod.sh, line: 19 # File: 64-13.37-devmap_mknod.sh, line: 19 # File: 64-14.0-devmap_mknod.sh, line: 19 # File: 64-14.1-devmap_mknod.sh, line: 19 msgid "devfs detected: devmap_mknod.sh script not required." msgstr "devfs detectado: script devmap_mknod.sh não é necessário." # # File: 32-13.37-devmap_mknod.sh, line: 25 # File: 32-14.0-devmap_mknod.sh, line: 25 # File: 32-14.1-devmap_mknod.sh, line: 25 # File: 64-13.37-devmap_mknod.sh, line: 25 # File: 64-14.0-devmap_mknod.sh, line: 25 # File: 64-14.1-devmap_mknod.sh, line: 25 #, sh-format msgid "procfs not found: please create $CONTROL manually." msgstr "procfs não encontrado: por favor crie $CONTROL manualmente." # # File: 32-13.37-devmap_mknod.sh, line: 35 # File: 32-14.0-devmap_mknod.sh, line: 35 # File: 32-14.1-devmap_mknod.sh, line: 35 # File: 64-13.37-devmap_mknod.sh, line: 35 # File: 64-14.0-devmap_mknod.sh, line: 35 # File: 64-14.1-devmap_mknod.sh, line: 35 #, sh-format msgid "$DM_NAME kernel module not loaded: can't create $CONTROL." msgstr "" "Módulo de kernel $DM_NAME não carregado: não é possível criar $CONTROL." # # File: 32-13.37-devmap_mknod.sh, line: 42 # File: 32-14.0-devmap_mknod.sh, line: 42 # File: 32-14.1-devmap_mknod.sh, line: 42 # File: 64-13.37-devmap_mknod.sh, line: 42 # File: 64-14.0-devmap_mknod.sh, line: 42 # File: 64-14.1-devmap_mknod.sh, line: 42 #, sh-format msgid "Creating $CONTROL character device with major:$MAJOR minor:$MINOR." msgstr "" "Criando dispositivo de caracteres $CONTROL com principal:$MAJOR secundário:" "$MINOR." # # File: 32-13.37-display.lilohelp, line: 8 # File: 32-14.0-display.lilohelp, line: 8 # File: 32-14.1-display.lilohelp, line: 8 # File: 64-13.37-display.lilohelp, line: 8 # File: 64-14.0-display.lilohelp, line: 8 # File: 64-14.1-display.lilohelp, line: 8 msgid "" "Slint LILO Installation HELP file\n" "\n" "WARNING: As they say in the LILO docs, installing boot \n" "loaders is inherently dangerous. Be careful out there!\n" "\n" "These are the options you can use at the Slint LILO\n" "install menu:\n" "\n" "1. Start LILO configuration with a new LILO header.\n" "\n" " This choice allows you to start a new configuration \n" " file, /etc/lilo.conf, with no OS's entered into it \n" " (yet).\n" "\n" " You'll first be asked if you want to use an optional\n" " append=\"....\" line. If you didn't need to use extra \n" " parameters at the bootkernel prompt, then you can\n" " probably just hit ENTER here.\n" "\n" " You will be asked where you want to install LILO. This\n" " can be your Master Boot Record, your root partition's\n" " superblock (for OS/2's Boot Manager), or to a \n" " formatted floppy disk. \n" " \n" " Next, you'll be asked if you want a delay before \n" " booting the first OS in your lilo.conf file. This delay\n" " allows you to hit left-shift and boot any OS in the \n" " lilo.conf file by typing in the label you've given it.\n" "\n" " Once you've started a new lilo.conf, you must add at \n" " least one OS to it before you can install LILO.\n" "\n" "2. Menu choices to add Linux, OS/2, and DOS to the lilo.conf.\n" "\n" " These all pretty much work the same way. You'll be asked \n" " which partition you want to make bootable (answer \n" " /dev/hda1 or whatever partition you wish to use), and \n" " you'll also be asked to assign a label to the partition.\n" " The label can be any short word such as \"Linux\" or \"OS/2\"\n" " that you'll type in later to boot that partition. The boot\n" " prompt is not case-sensitive, so the user can type LINUX or\n" " os/2 later on and it will match the labels Linux and OS/2.\n" "\n" "3. Install LILO\n" " \n" " Once you've looked at your new config file and are \n" " satisfied with the way it looks, pick this choice to \n" " install LILO and leave the LILO installation menu.\n" "\n" "\n" "Other options:\n" "\n" " -- Recycle (Reinstall) using your original /etc/lilo.conf.\n" "\n" " If you already have an /etc/lilo.conf, and you just need to\n" " refresh lilo then you don't need to reconstruct your \n" " lilo.conf. Just use this menu choice to reinstall LILO \n" " using the existing /etc/lilo.conf.\n" "\n" "\n" " -- View your current /etc/lilo.conf\n" "\n" " If you haven't begun building a new lilo.conf, this choice\n" " will let you take a look at the existing one in /etc on your\n" " root Linux partition. \n" "\n" " If you have begun constructing a new lilo.conf, this option\n" " will let you view the progress on that.\n" "\n" "\n" " -- Skip LILO installation and exit this menu\n" "\n" " This option skips LILO installation. Use this if you don't \n" " want to install LILO, or if you've already installed it and \n" " don't need to reinstall. You have to reinstall LILO whenever\n" " you change your Linux kernel.\n" "\n" " -- Help - Read the Linux Loader HELP file \n" " \n" " I hope you found it helpful! :^)\n" "\n" "\n" "-----------\n" "\n" "Other LILO information:\n" "\n" " LILO on the Master Boot Record can be removed easily. \n" " MS-DOS's fdisk has a /MBR option that restores the master\n" " boot record. You can actually restore your original boot \n" " sector from the copy LILO makes in /boot, as well. This is\n" " the best way to go about it. See the LILO docs for more \n" " information. There is also a '-u' flag to LILO that restores\n" " the boot sector from the backup copy. Again, see the LILO\n" " docs for detailed info.\n" "\n" "Good luck!\n" "\n" "--- end of LILO help" msgstr "" "Arquivo de AJUDA de instalação do LILO do Slint\n" "\n" "AVISO: Como dizem na documentação do LILO, instalar \n" "carregadores de boot é inerentemente perigoso. \n" "Tenha cuidado aí!\n" "\n" "Estas são as opções que você pode usar no menu de \n" "instalação do LILO do Slint:\n" "\n" "1. Iniciar a configuração do LILO com um novo \n" "cabeçalho LILO.\n" "\n" "Esta opção te permite iniciar um novo arquivo de \n" "configuração, /etc/lilo.conf, sem SOs incluídos (ainda).\n" "\n" "Primeiro, vão te perguntar se você quer usar uma linha\n" "append=\"....\" opcional. Se você não precisou usar\n" "parâmetros no prompt do bootkernel, então \n" "provavelmente você pode simplesmente apertar ENTER \n" "aqui.\n" "\n" "Vão te perguntar onde você quer instalar o LILO. Pode\n" "ser no seu Master Boot Record, no superbloco de suas\n" "partições raíz (para o Boot Manager do OS/2) ou em um\n" "disquete formatado.\n" "\n" "Em seguida, vão te perguntar se você quer um atraso\n" "antes de fazer o boot do primeiro SO no seu arquivo\n" "lilo.conf. Esse atraso te permite apertar esquerda-shift\n" "e fazer o boot de qualquer SO no arquivo lilo.conf\n" "digitando o rótulo que você deu para ele.\n" " \n" "Uma vez que tenha iniciado um novo arquivo lilo.conf,\n" "você deve adicionar pelo menos um SO nele para poder\n" "instalar o LILO.\n" "\n" "2. Opções de menu para adicionar Linux, OS/2 e DOS \n" "ao lilo.conf.\n" "\n" "Todos esses funcionam mais ou menos da mesma forma. \n" "Vão te perguntar qual partição você quer tornar bootável \n" "(responda /dev/hda1 ou qualquer partição desejar utilizar)\n" "e também vão te pedir para atribuir um rótulo à partição.\n" "O rótulo pode ser qualquer palavra curta como \"Linux\" ou\n" "\"OS/2\" que você vai digitar depois para fazer o boot dessa\n" "partição. O prompt do boot não é sensível à caixa, então o\n" "usuário pode digitar LINUX ou os/2 que vai corresponder\n" "aos rótulos Linux e OS/2.\n" "\n" "3. Instalar o LILO\n" " \n" "Uma vez que tenha dado uma olhada no seu novo\n" "arquivo de configuração e estiver satisfeito com\n" "sua aparência, escolha esta opção para instalar o\n" "LILO e sair do menu de instalação do LILO.\n" "\n" "\n" "Outras opções:\n" "\n" "-- Reciclar (Reinstalar) usando seu /etc/lilo.conf original.\n" "\n" "Se você já tem um /etc/lilo.conf e precisa apenas de\n" "atualizar o lilo então você não precisa reconstruir seu\n" "lilo.conf. É só usar esta opção do menu para reinstalar\n" "o LILO usando o /etc/lilo.conf existente.\n" "\n" "\n" "-- Visualize seu /etc/lilo.conf atual\n" "\n" "Se você não começou construindo um novo lilo.conf, esta\n" "opção te permite dar uma olhada no existente em /etc\n" "na sua partição Linux raíz.\n" "\n" "Se você começou construindo um novo lilo.conf, esta\n" "opção te permite ver o progresso disso.\n" "\n" "\n" "-- Pula a instalação do LILO e sai deste menu\n" "\n" "Esta opção pula a instalação do LILO. Use isto se não\n" "quiser instalar o LILO ou se já tiver instalado e não\n" "precisar reinstalar. Você tem que reinstalar o LILO\n" "sempre que trocar seu kernel do Linux.\n" "\n" "-- Ajuda - Leia o arquivo de AJUDA do Linux Loader\n" " \n" "Espero que tenha sido útil! :^)\n" "\n" "\n" "-----------\n" "\n" "Outras informações do LILO:\n" "\n" "O LILO no Master Boot Record pode ser removido facilmente.\n" "O fdisk do MS-DOS tem uma opção /MBR que restaura o\n" "master boot record. Atualmente você também pode \n" "restaurar seu setor de boot original da cópia que o LILO faz \n" "em /boot. Essa é a melhor forma de ser feito. Veja a\n" "documentação do LILO para mais informações. Também\n" "existe uma flag '-u' do LILO que recupera o setor de boot da\n" "cópia de segurança. Novamente, veja a documentação do\n" "LILO para informações mais detalhadas.\n" "\n" "Boa sorte!\n" "\n" "--- fim da ajuda do LILO" # # File: 32-13.37-display.lilohelp, line: 106 # File: 32-14.0-display.lilohelp, line: 106 # File: 32-14.1-display.lilohelp, line: 106 # File: 64-13.37-display.lilohelp, line: 106 # File: 64-14.0-display.lilohelp, line: 106 # File: 64-14.1-display.lilohelp, line: 106 msgid "LILO INSTALLATION HELP" msgstr "AJUDA DA INSTALAÇÃO DO LILO" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 74 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 74 msgid "ERROR: System is not running under UEFI." msgstr "ERRO: O sistema não está sendo executado sobre UEFI." # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 84 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 84 msgid "ERROR: No EFI System Partition mounted on /boot/efi." msgstr "ERRO: Nenhum sistema de partição EFI montado em /boot/efi." # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 103 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 103 msgid "ERROR: No kernel found at /boot/vmlinuz." msgstr "ERRO: Nenhum kernel localizado em /boot/vmlinuz." # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 109 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 109 msgid "INSTALL ELILO" msgstr "INSTALAR ELILO" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 110 # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 155 # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 190 # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 214 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 110 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 155 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 190 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 214 msgid "ELILO (EFI Linux Loader) installation" msgstr "Instalação do ELILO (EFI Linux Loader)" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 111 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 111 msgid "" "ELILO is a Linux boot loader for EFI based systems. Installing ELILO will " "allow you to boot your Linux system from the hard drive after selecting it " "from the UEFI boot menu. Since an EFI System Partition was detected on this " "machine, it is recommended that you install ELILO now. Please select an " "option:" msgstr "" "O ELILO é um boot loader de Linux para sistemas baseados em EFI. Instalar o " "ELILO vai te permitir fazer boot do seu sistema Linux a partir do disco " "rígido depois de selecioná-lo no menu de boot do UEFI. Como uma Partição de " "Sistema EFI foi detectada nesta máquina, é recomendado que você instale o " "ELILO agora. Por favor selecione uma opção:" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 117 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 117 msgid "Install ELILO on the EFI System Partition" msgstr "Instalar o ELILO na Partição de Sistema EFI" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 118 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 118 msgid "Do not install ELILO" msgstr "Não instalar o ELILO" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 154 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 154 msgid "INSTALL BOOT MENU ENTRY?" msgstr "INSTALAR ENTRADA NO MENU DE BOOT?" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 156 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 156 msgid "" "Would you like to install a boot menu entry so that you can easily select " "Slint when you boot your machine? WARNING: DO NOT install a boot menu " "entry on Apple hardware. Apple computers use a different type of EFI " "firmware, and efibootmgr has been known to damage them. On all other " "computers, it is recommended to add a boot menu entry. Please select an " "option:" msgstr "" "Você gostaria de instalar uma entrada no menu de boot para que você possa " "selecionar facilmente o Slint quando fizer boot de sua máquina? AVISO: NÃO " "instale uma entrada no menu de boot num hardware Apple. Computadores Apple " "usam um tipo diferente de firmware EFI, e sabe-se que o efibootmgr os " "danificam. Em todos outros computadores é recomendado que se adicione uma " "entrada no menu de boot. Por favor selecione uma opção:" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 163 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 163 msgid "Install a boot menu entry" msgstr "Instalar uma entrada no menu de boot" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 164 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 164 msgid "Do not install a boot menu entry" msgstr "Não instalar uma entrada no menu de boot" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 189 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 189 msgid "REMOVE OLD Slint EFI BOOT ENTRY?" msgstr "REMOVER ENTRADA DE BOOT EFI DO Slint ANTIGA?" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 191 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 191 msgid "" "An old Slint boot entry has been found in your EFI boot menu. Would you like " "to remove this before installing the new Slint boot entry? This is " "recommended.\n" "\n" "Old EFI boot menu entry:" msgstr "" "Uma entrada de boot do Slint antiga foi encontrada no seu menu de boot EFI. " "Você gostaria de removê-la antes de instalar a nova entrada de boot do " "Slint? Isso é recomendado.\n" "\n" "Entrada antiga do menu de boot EFI:" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 213 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 213 msgid "EFI BOOT ENTRY INSTALLED" msgstr "ENTRADA DE BOOT EFI INSTALADA" # # File: 32-14.1-eliloconfig, line: 215 # File: 64-14.1-eliloconfig, line: 215 msgid "" "A Slint boot entry has been installed to your EFI boot\n" "menu.\n" "\n" "EFI boot menu entry:" msgstr "" "Uma entrada de boot do Slint foi instalada no seu menu de boot EFI.\n" "\n" "Entrada do menu de boot EFI:" # # File: 32-13.37-explodepkg, line: 44 # File: 32-14.0-explodepkg, line: 44 # File: 32-14.1-explodepkg, line: 44 # File: 64-13.37-explodepkg, line: 44 # File: 64-14.0-explodepkg, line: 44 # File: 64-14.1-explodepkg, line: 44 msgid "" "Usage: explodepkg package_name [package_name2, ...]\n" "\n" "Explodes a Slackware compatible software package\n" "(or any tar+{gzip,bzip2,lzma,xz archive) in the current directory.\n" "Equivalent to (for each package listed):\n" "\n" " ( umask 000 ; cat package_name | COMPRESSOR -dc | tar xvf package_name )\n" "\n" "Note: This should only be used for debugging or examining packages, not " "for \n" "installing them. It doesn't execute installation scripts or update the " "package\n" "indexes in /var/log/packages and /var/log/scripts." msgstr "" "Uso: explodepkg nome_do_pacote [nome_do_pacote2, ...]\n" "\n" "Extrai um pacote de software compatível com o Slackware\n" "(ou qualquer arquivo tar+{gzip,bzip2,lzma,xz) no diretório atual.\n" "Equivalente a (para cada pacote listado):\n" "\n" "( umask 000 ; cat nome_do_pacote | COMPRESSOR -dc | tar xvf " "nome_do_pacote )\n" "\n" "Nota: Isso só deve ser usado para depurar ou examinar pacotes, não para \n" "instalá-los. Ele não executa scripts de instalação ou atualiza os índices " "de\n" "pacotes em /var/log/packages e /var/log/scripts." # # File: 32-13.37-explodepkg, line: 61 # File: 32-14.0-explodepkg, line: 61 # File: 32-14.1-explodepkg, line: 61 # File: 64-13.37-explodepkg, line: 61 # File: 64-14.0-explodepkg, line: 61 # File: 64-14.1-explodepkg, line: 61 #, sh-format msgid "Exploding package $PKG in current directory:" msgstr "Explodindo pacote $PKG no diretório atual:" # # File: 32-13.37-explodepkg, line: 95 # File: 32-14.0-explodepkg, line: 95 # File: 32-14.1-explodepkg, line: 95 # File: 64-13.37-explodepkg, line: 95 # File: 64-14.0-explodepkg, line: 95 # File: 64-14.1-explodepkg, line: 95 msgid "" "An installation script was detected in ./install/doinst.sh, but\n" " was not executed." msgstr "" "Um script de instalação foi detectado em ./install/doinst.sh, mas\n" "não foi executado." # # File: 32-13.37-installpkg, line: 124 # File: 32-14.0-installpkg, line: 124 # File: 32-14.1-installpkg, line: 124 # File: 64-13.37-installpkg, line: 124 # File: 64-14.0-installpkg, line: 124 # File: 64-14.1-installpkg, line: 124 #, sh-format msgid "" "WARNING: pkgtools are unstable with tar > 1.13.\n" "You should provide a \"tar-1.13\" in your $PATH" msgstr "" "AVISO: o pkgtools é instável com tar > 1.13.\n" "Você deve fornecer um \"tar-1.13\" no seu $PATH" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 131 # File: 32-14.0-installpkg, line: 131 # File: 32-14.1-installpkg, line: 131 # File: 64-13.37-installpkg, line: 131 # File: 64-14.0-installpkg, line: 131 # File: 64-14.1-installpkg, line: 131 #, fuzzy msgid "" "Usage: installpkg [options] \n" "\n" "Installpkg is used to install a .t{gz,bz,lz,xz} package like this:\n" " installpkg slackware-package-1.0.0-i486-1.tgz (or .tbz, .tlz, .txz)\n" "\n" "options: --warn (warn if files will be overwritten, but do not " "install)\n" " --root /mnt (install someplace else, like /mnt)\n" " --infobox (use dialog to draw an info box)\n" " --terse (display a one-line short description for install)\n" " --menu (confirm package installation with a menu)\n" " --md5sum (record the package's md5sum in the metadata file)\n" msgstr "" "Uso: installpkg [opções] \n" "\n" "O installpkg é usado para instalar um pacote .t{gz,bz,lz,xz} desta forma:\n" " installpkg pacote-slackware-1.0.0-i486-1.tgz (ou .tbz, .tlz, .txz)\n" "\n" "opções: --warn (avisa se arquivos serão sobrescritos, mas não instala)\n" " --root /mnt (instala em outro lugar, por exemplo no /mnt)\n" " --infobox (usa o dialog para desenhar uma caixa de " "informação)\n" " --terse (mostra uma pequena descrição de uma linha para a " "instalação)\n" " --menu (confirma a instalação do pacote com um menu, a não ser " "que\n" " a prioridade seja [required] ou ADD)\n" " --ask (usada com o modo menu: sempre pergunta se um pacote " "deve ser\n" " instalado independente de qual seja a prioridade do " "pacote)\n" " --priority ADD|REC|OPT|SKP (fornece uma prioridade para toda " "a\n" " lista de pacotes a ser usada no lugar da prioridade do\n" " tagfile)\n" " --tagfile /algumdiretorio/tagfile (especifica um arquivo " "diferente\n" " para a prioridade de pacote. O padrão é o \"tagfile\" " "no\n" " diretório do pacote)\n" " --md5sum (grava o md5sum do pacote no arquivo de metadados)\n" "\n" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 322 # File: 32-14.0-installpkg, line: 322 # File: 32-14.1-installpkg, line: 322 # File: 64-13.37-installpkg, line: 322 # File: 64-14.0-installpkg, line: 322 # File: 64-14.1-installpkg, line: 322 #, sh-format msgid "Cannot install $package: file not found" msgstr "Não foi possível instalar $package: arquivo não encontrado" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 339 # File: 32-14.0-installpkg, line: 339 # File: 32-14.1-installpkg, line: 339 # File: 64-13.37-installpkg, line: 339 # File: 64-14.0-installpkg, line: 339 # File: 64-14.1-installpkg, line: 339 #, sh-format msgid "" "Cannot install $package: file does not end in .tgz, .tbz, .tlz, or .txz" msgstr "" "Não foi possível instalar $package: arquivo não termina em .tgz, .tbz, .tlz " "ou .txz" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 368 # File: 32-14.0-installpkg, line: 368 # File: 32-14.1-installpkg, line: 368 # File: 64-13.37-installpkg, line: 368 # File: 64-14.0-installpkg, line: 368 # File: 64-14.1-installpkg, line: 368 #, sh-format msgid "" "Cannot install $package: external compression utility $packagecompression " "missing" msgstr "" "Não foi possível instalar $package: utilitário de compressão " "$packagecompression não encontrado" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 424 # File: 32-14.0-installpkg, line: 424 # File: 32-14.1-installpkg, line: 424 # File: 64-13.37-installpkg, line: 424 # File: 64-14.0-installpkg, line: 424 # File: 64-14.1-installpkg, line: 424 #, sh-format msgid "Verifying package $package_name." msgstr "Verificando pacote $package_name." # # File: 32-13.37-installpkg, line: 432 # File: 32-14.0-installpkg, line: 432 # File: 32-14.1-installpkg, line: 432 # File: 64-13.37-installpkg, line: 432 # File: 64-14.0-installpkg, line: 432 # File: 64-14.1-installpkg, line: 432 #, sh-format msgid "" "Unable to install $package: tar archive is corrupt (tar returned error code " "$TARERROR)" msgstr "" "Impossível instalar $package: o arquivo tar está corrompido (tar retornou " "código de erro $TARERROR)" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 476 # File: 32-14.0-installpkg, line: 476 # File: 32-14.1-installpkg, line: 476 # File: 64-13.37-installpkg, line: 476 # File: 64-14.0-installpkg, line: 476 # File: 64-14.1-installpkg, line: 476 #, sh-format msgid "Size: Compressed: ${COMPRESSED}, uncompressed: ${UNCOMPRESSED}." msgstr "Tamanho: Comprimido: ${COMPRESSED}, descomprimido: ${UNCOMPRESSED}." # # File: 32-13.37-installpkg, line: 502 # File: 32-14.0-installpkg, line: 502 # File: 32-14.1-installpkg, line: 502 # File: 64-13.37-installpkg, line: 502 # File: 64-14.0-installpkg, line: 502 # File: 64-14.1-installpkg, line: 502 #, sh-format msgid "Installing package $package_name:" msgstr "Instalando pacote $package_name:" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 509 # File: 32-14.0-installpkg, line: 509 # File: 32-14.1-installpkg, line: 509 # File: 64-13.37-installpkg, line: 509 # File: 64-14.0-installpkg, line: 509 # File: 64-14.1-installpkg, line: 509 msgid "PACKAGE DESCRIPTION:" msgstr "DESCRIÇÃO DO PACOTE:" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 518 # File: 32-13.37-installpkg, line: 520 # File: 32-13.37-installpkg, line: 522 # File: 32-14.0-installpkg, line: 518 # File: 32-14.0-installpkg, line: 520 # File: 32-14.0-installpkg, line: 522 # File: 32-14.1-installpkg, line: 518 # File: 32-14.1-installpkg, line: 520 # File: 32-14.1-installpkg, line: 522 # File: 64-13.37-installpkg, line: 518 # File: 64-13.37-installpkg, line: 520 # File: 64-13.37-installpkg, line: 522 # File: 64-14.0-installpkg, line: 518 # File: 64-14.0-installpkg, line: 520 # File: 64-14.0-installpkg, line: 522 # File: 64-14.1-installpkg, line: 518 # File: 64-14.1-installpkg, line: 520 # File: 64-14.1-installpkg, line: 522 #. install infobox package #, sh-format msgid "Installing package $shortname $PMSG" msgstr "Instalando pacote $shortname $PMSG" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 524 # File: 32-14.0-installpkg, line: 524 # File: 32-14.1-installpkg, line: 524 # File: 64-13.37-installpkg, line: 524 # File: 64-14.0-installpkg, line: 524 # File: 64-14.1-installpkg, line: 524 #. we must need a full menu: #, sh-format msgid "Package Name: $shortname $PMSG" msgstr "Nome do Pacote: $shortname $PMSG" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 525 # File: 32-14.0-installpkg, line: 525 # File: 32-14.1-installpkg, line: 525 # File: 64-13.37-installpkg, line: 525 # File: 64-14.0-installpkg, line: 525 # File: 64-14.1-installpkg, line: 525 #, sh-format msgid "Install package $shortname" msgstr "Instalar pacote $shortname" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 526 # File: 32-14.0-installpkg, line: 526 # File: 32-14.1-installpkg, line: 526 # File: 64-13.37-installpkg, line: 526 # File: 64-14.0-installpkg, line: 526 # File: 64-14.1-installpkg, line: 526 #, sh-format msgid "Do not install package $shortname" msgstr "Não instalar pacote $shortname" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 527 # File: 32-14.0-installpkg, line: 527 # File: 32-14.1-installpkg, line: 527 # File: 64-13.37-installpkg, line: 527 # File: 64-14.0-installpkg, line: 527 # File: 64-14.1-installpkg, line: 527 #, sh-format msgid "Abort software installation completely" msgstr "Abortar instalação do programa completamente" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 571 # File: 32-14.0-installpkg, line: 571 # File: 32-14.1-installpkg, line: 571 # File: 64-13.37-installpkg, line: 571 # File: 64-14.0-installpkg, line: 571 # File: 64-14.1-installpkg, line: 571 #. Some dumb bunny built a package with something other than makepkg. Bad! #. Oh well. Bound to happen. Par for the course. Fix it and move on... msgid "WARNING: Package has not been created with 'makepkg'" msgstr "AVISO: O pacote não foi criado com o 'makepkg'" # # File: 32-13.37-installpkg, line: 587 # File: 32-14.0-installpkg, line: 587 # File: 32-14.1-installpkg, line: 587 # File: 64-13.37-installpkg, line: 587 # File: 64-14.0-installpkg, line: 587 # File: 64-14.1-installpkg, line: 587 #, sh-format msgid "Executing install script for $package_name." msgstr "Executando script de instalação para $package_name." # # File: 32-13.37-installpkg, line: 609 # File: 32-14.0-installpkg, line: 609 # File: 32-14.1-installpkg, line: 609 # File: 64-13.37-installpkg, line: 609 # File: 64-14.0-installpkg, line: 609 # File: 64-14.1-installpkg, line: 609 #, sh-format msgid "Package $package_name installed." msgstr "Pacote $package_name instalado." # # File: 32-14.1-liloconfig, line: 37 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 37 msgid "UEFI FIRMWARE DETECTED" msgstr "FIRMWARE UEFI DETECTADO" # # File: 32-14.1-liloconfig, line: 38 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 38 msgid "LILO (Linux Loader) installation" msgstr "Instalação do LILO (Linux Loader)" # # File: 32-14.1-liloconfig, line: 40 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 40 msgid "" "Since LILO (the traditional Linux Loader) does not work with machines " "running UEFI firmware (except in Legacy BIOS mode), you probably do not need " "to install it. Instead, you'll need ELILO, which is a version of LILO " "designed to work with EFI/UEFI systems." msgstr "" "Como o LILO (o Linux Loader tradicional) não funciona com máquinas rodando " "firmware UEFI (somente no modo Legacy BIOS), você provavelmente não precisa " "instalá-lo. Ao invés disso, você precisará do ELILO, que é uma versão do " "LILO projetada para trabalhar com sistemas EFI/UEFI." # # File: 32-14.1-liloconfig, line: 45 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 45 msgid "Skip installing LILO and proceed to ELILO installation" msgstr "Pular instalação do LILO e prosseguir para instalação do ELILO" # # File: 32-14.1-liloconfig, line: 46 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 46 msgid "Install LILO anyway" msgstr "Instalar o LILO mesmo assim" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 110 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 110 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 145 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 110 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 110 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 145 msgid "OPTIONAL SLINT LOGO BOOT SCREEN" msgstr "TELA DE BOOT OPCIONAL COM LOGO DO SLINT" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 112 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 112 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 147 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 112 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 112 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 147 #, fuzzy msgid "" "Would you like to use a boot screen with an image? If you answer no here, " "the standard LILO menu will be used.\n" msgstr "" "Você gostaria de usar uma tela de boot com o logo do Slint em um fundo " "preto? Se você responder não, será utilizado o menu padrão do LILO.\n" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 142 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 142 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 177 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 142 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 142 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 177 msgid "CONFIGURE LILO TO USE FRAME BUFFER CONSOLE?" msgstr "CONFIGURAR LILO PARA USAR TERMINAL GRÁFICO (FRAME BUFFER)?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 144 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 144 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 179 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 144 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 144 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 179 msgid "" "Looking at /proc/devices, it seems your kernel has support for the VESA " "frame buffer console. If we enable this in /etc/lilo.conf, it will allow " "more rows and columns of text on the screen and give you a cool penguin logo " "at boot time. However, the frame buffer text console is slower than a " "standard text console. In addition, not every video card or monitor " "supports all of these video modes, and some X drivers could be confused by " "them. Would you like to use the frame buffer console, or the standard Linux " "console?" msgstr "" "Olhando no /proc/devices, parece que seu kernel tem suporte para o frame " "buffer VESA. Se o habilitarmos no /etc/lilo.conf, isso permitirá mais linhas " "e colunas de texto na tela e te dá um logo de penguim legal na hora do boot. " "Entretanto, o console de texto do frame buffer é mais lento que um console " "de texto padrão. Além disso, não são todas as placas de vídeo ou monitores " "que suportam todos esses modos de vídeo, e alguns drivers do X podem ficar " "confusos com eles. Você gostaria de usar o console de frame buffer ou o " "console Linux padrão?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 152 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 152 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 187 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 152 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 152 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 187 msgid "Use the standard Linux console (the safe choice)" msgstr "Usar o terminal padrão do Linux (opção segura)" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 153 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 153 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 188 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 153 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 153 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 188 msgid "Ask about using VESA modes at boot; time out to standard" msgstr "" "Perguntar pelos modos VESA no boot; quando o tempo acabar, usar o padrão" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 154 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 154 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 189 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 154 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 154 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 189 msgid "Frame buffer console, 640x480x64k" msgstr "Console frame buffer, 640x480x64k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 155 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 155 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 190 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 155 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 155 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 190 msgid "Frame buffer console, 800x600x64k" msgstr "Console frame buffer, 800x600x64k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 156 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 156 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 191 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 156 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 156 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 191 msgid "Frame buffer console, 1024x768x64k" msgstr "Console frame buffer, 1024x768x64k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 157 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 157 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 192 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 157 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 157 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 192 msgid "Frame buffer console, 640x480x32k" msgstr "Console frame buffer, 640x480x32k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 158 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 158 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 193 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 158 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 158 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 193 msgid "Frame buffer console, 800x600x32k" msgstr "Console frame buffer, 800x600x32k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 159 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 159 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 194 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 159 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 159 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 194 msgid "Frame buffer console, 1024x768x32k" msgstr "Console frame buffer, 1024x768x32k" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 160 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 160 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 195 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 160 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 160 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 195 msgid "Frame buffer console, 640x480x256" msgstr "Console frame buffer, 640x480x256" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 161 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 161 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 196 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 161 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 161 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 196 msgid "Frame buffer console, 800x600x256" msgstr "Console frame buffer, 800x600x256" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 162 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 162 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 197 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 162 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 162 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 197 msgid "Frame buffer console, 1024x768x256" msgstr "Console frame buffer, 1024x768x256" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 229 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 229 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 264 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 229 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 229 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 264 msgid "OPTIONAL LILO append= LINE" msgstr "LINHA append= OPCIONAL DO LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 230 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 230 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 265 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 230 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 230 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 265 msgid "" "Some systems might require extra parameters to be passed to the kernel. If " "you needed to pass parameters to the kernel when you booted the Slint " "bootdisk, you'll probably want to enter the same ones here. Most systems " "won't require any extra parameters. If you don't need any, just hit ENTER " "to continue.\n" msgstr "" "Alguns sistemas podem precisar que parâmetros adicionais sejam passados ao " "kernel. Se precisou passar parâmetros para o kernel quando iniciou o disco " "de boot do Slint você provavelmente vai querer informar os mesmos aqui. A " "maioria dos sistemas não precisam de parâmetros extra. Se não precisar de " "nenhum, apenas aperte ENTER para continuar.\n" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 241 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 241 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 276 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 241 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 241 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 276 msgid "USE UTF-8 TEXT CONSOLE?" msgstr "USAR TERMINAL COM TEXTO UTF-8?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 242 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 242 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 277 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 242 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 242 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 277 #, sh-format msgid "" "Beginning with the 2.6.24 kernel, the text consoles default to UTF-8 mode. " "Unless you are using a UTF-8 locale ($LANG setting), using the old default " "of a non-UTF text console is safer until some issues with various console " "programs are addressed. This option has no effect on the use of UTF-8 with " "X. No is the safe choice here." msgstr "" "Desde o kernel 2.6.24, o padrão do console de texto é o modo UTF-8. A não " "ser que esteja usando um locale UTF-8 (configuração $LANG), usar o padrão " "antigo de um console de texto não-UTF é mais seguro, até que alguns " "problemas com vários programas de console sejão resolvidos. Esta opção não " "tem efeito no uso do UTF-8 com o X. 'Não' é a escolha segura." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 338 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 338 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 374 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 338 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 338 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 374 #, sh-format msgid "SELECT LILO DESTINATION" msgstr "SELECIONAR DESTINO DO LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 339 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 339 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 375 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 339 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 339 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 375 msgid "" "LILO can be installed to a variety of places:\n" "\n" " 1. The superblock of your root Linux partition. (which could be made " "the bootable partition with Windows or Linux fdisk, or booted with a " "program like OS/2 Boot Manager)\n" " 2. A formatted floppy disk.\n" " 3. The Master Boot Record of your first hard drive.\n" "\n" "Options 1 and 2 are the safest, but option 1 does require a little extra " "work later (setting the partition bootable with fdisk). Which option would " "you like?" msgstr "" "O LILO pode ser instalado em diversos lugares:\n" "\n" "1. No superbloco da sua partição Linux raíz. (que pode ser configurada como " "a partição \"bootável\" usando o fdisk do Windows ou do Linux)\n" "2. Num disquete formatado.\n" "3. No Master Boot Record do seu disco rígido principal.\n" "\n" "As opções 1 e 2 são as mais seguras, mas a opção 1 requer um trabalhinho " "extra depois (configurar a partição \"bootável\" com o fdisk). Qual opção " "você quer?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 351 # File: 32-13.37-liloconfig, line: 819 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 351 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 817 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 387 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 860 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 351 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 819 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 351 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 817 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 387 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 864 msgid "Install to superblock (not for use with XFS)" msgstr "Instalar no superbloco (não usar com XFS)" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 352 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 352 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 388 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 352 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 352 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 388 msgid "Install to a formatted floppy in /dev/fd0 (A:)" msgstr "Instalar em um disquete formatado em /dev/fd0 (A:)" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 353 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 353 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 389 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 353 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 353 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 389 msgid "Install to Master Boot Record" msgstr "Instalar no Master Boot Record" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 551 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 551 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 594 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 551 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 551 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 594 #, sh-format msgid "I can't find a device named $ArG1 !" msgstr "Não consigo encontrar um dispositivo com nome $ArG1 !" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 555 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 555 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 598 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 555 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 555 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 598 msgid "Are you sure you want to use this device name " msgstr "Tem certeza que quer usar este nome de dispositivo" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 569 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 569 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 612 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 569 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 569 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 612 msgid "DEVICE FILE NOT FOUND" msgstr "DISPOSITIVO NÃO ENCONTRADO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 569 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 569 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 612 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 569 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 569 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 612 #, sh-format msgid "" "I can't find a device named $ArG1. Are you sure you want to use this device " "name?" msgstr "" "Não consigo encontrar um dispositivo com nome $ArG1. Tem certeza que quer " "usar esse nome de dispositivo?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 606 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 604 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 647 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 606 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 604 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 647 msgid "Installing the Linux Loader..." msgstr "Instalando o Linux Loader..." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 633 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 631 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 674 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 633 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 631 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 678 #, sh-format msgid "" "Sorry, but the attempt to install LILO has returned an error, so LILO has " "not been correctly installed. You'll have to use a bootdisk to start your " "machine instead. It should still be possible to get LILO working by editing " "the /etc/lilo.conf and reinstalling LILO manually. See the LILO man page " "and documentation in $LILODOCDIR for more help. The error message may be " "seen above." msgstr "" "Desculpe, mas a tentativa de instalação do LILO retornou um erro, então o " "LILO não foi instalado corretamente. Você terá que usar um disco de boot " "para inicializar sua máquina. Ainda deveria ser possível fazer o LILO " "funcionar editando o /etc/lilo.conf e reinstalando o LILO manualmente. Veja " "o manual do LILO e a documentação em $LILODOCDIR para mais ajuda. A mensagem " "de erro pode ser vista acima." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 674 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 672 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 715 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 674 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 672 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 719 #, sh-format msgid "" "LILO INSTALL ERROR # $SUCCESS\n" "\n" "Sorry, but the attempt to install LILO has returned an error, so LILO has " "not been correctly installed. You'll have to use a bootdisk to start your " "machine instead. It should still be possible to get LILO working by editing " "the /etc/lilo.conf and reinstalling LILO manually. See the LILO man page and " "documentation in $LILODOCDIR for more help." msgstr "" "ERRO DE INSTALAÇÃO DO LILO # $SUCCESS\n" "\n" "Desculpe, mas a tentativa de instalação do LILO retornou um erro, então o " "LILO não foi instalado corretamente. Você terá que usar um disco de boot " "para inicializar sua máquina. Ainda deveria ser possível fazer o LILO " "funcionar editando o /etc/lilo.conf e reinstalando o LILO manualmente. Veja " "o manual do LILO e a documentação em $LILODOCDIR para mais ajuda. " # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 736 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 734 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 777 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 736 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 734 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 781 msgid "SKIP LILO CONFIGURATION? (RECOMMENDED)" msgstr "PULAR CONFIGURAÇÃO DO LILO? (RECOMENDADO)" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 736 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 734 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 777 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 736 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 734 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 781 msgid "" "Since you are installing to a FAT partition, it's suggested that you do not " "configure LILO at this time. (Instead, use your bootdisk. For booting off " "the hard drive from MS-DOS, you can use Loadlin. You'll find Loadlin on " "your hard drive in \\LINUX\\ROOT) Skip LILO configuration (highly " "recommended)?" msgstr "" "Como está instalando numa partição FAT, é recomendado que você não configure " "o LILO agora. (Ao invés disso, use seu disco de boot. Para fazer boot no " "disco rígido pelo MS-DOS, você pode usar o Loadlin. Você encontrará o " "Loadlin no seu disco rígido em \\LINUX\\ROOT) Pular configuração do LILO " "(altamente recomendável)?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 748 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 746 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 789 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 748 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 746 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 793 #. OK, now let's see if we should automate things: msgid "INSTALL LILO" msgstr "INSTALAR LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 748 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 746 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 789 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 748 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 746 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 793 msgid "" "LILO (Linux Loader) is a generic boot loader. There's a simple installation " "which tries to automatically set up LILO to boot Linux (also Windows if " "found). For more advanced users, the expert option offers more control over " "the installation process. Since LILO does not work in all cases (and can " "damage partitions if incorrectly installed), there's the third (safe) " "option, which is to skip installing LILO for now. You can always install it " "later with the 'liloconfig' command. Which option would you like?" msgstr "" "O LILO (Linux Loader) é um boot loader genérico. Há uma instalação simples " "que tenta configurar o LILO automaticamente para fazer boot do Linux (do " "Windows também, se for encontrado). Para usuários mais experientes, a opção " "avançada oferece mais controle sobre o processo de instalação. Como o LILO " "não funciona em todos os casos (e pode danificar partições caso instalado " "incorretamente), existe a terceira opção (segura), que é pular a instalação " "do LILO por agora. Você pode sempre instalá-lo depois com o comando " "'liloconfig'. Qual opção você quer?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 757 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 755 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 798 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 757 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 755 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 802 msgid "Try to install LILO automatically" msgstr "Tentar instalar o LILO automaticamente" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 758 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 756 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 799 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 758 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 756 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 803 msgid "Use expert lilo.conf setup menu" msgstr "Usar o menu avançado de configuração do lilo.conf" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 759 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 757 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 800 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 759 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 757 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 804 msgid "Do not install LILO" msgstr "Não instalar o LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 774 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 772 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 815 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 774 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 772 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 819 msgid "EXPERT LILO INSTALLATION" msgstr "INSTALAÇÃO AVANÇADA DO LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 775 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 773 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 816 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 775 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 773 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 820 msgid "" "This menu directs the creation of the LILO config file, lilo.conf. To " "install, you make a new LILO configuration file by creating a new header and " "then adding one or more bootable partitions to the file. Once you've done " "this, you can select the install option. Alternately, if you already have " "an /etc/lilo.conf, you may reinstall using that. If you make a mistake, you " "can always start over by choosing 'Begin'. Which option would you like?" msgstr "" "Este menu guia a criação do arquivo de configuração do LILO, lilo.conf. Para " "instalar, você cria um novo arquivo de configuração do LILO criando um novo " "cabeçalho e depois adicionando uma ou mais partições \"bootáveis\" ao " "arquivo. Uma vez feito isso, você pode selecionar a opção de instalação. " "Alternativamente, caso já tenha um /etc/lilo.conf, você pode reinstalá-lo " "usando isso. Se cometer um erro, você pode sempre começar de novo escolhendo " "'Begin'. Qual opçao você quer?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 782 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 780 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 823 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 782 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 780 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 827 msgid "Start LILO configuration with a new LILO header" msgstr "Iniciar a configuração do LILO com um cabeçalho LILO novo" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 783 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 781 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 824 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 783 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 781 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 828 msgid "Add a Linux partition to the LILO config" msgstr "Adicionar uma particão Linux na configuração do LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 784 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 782 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 825 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 784 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 782 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 829 msgid "Add a Windows FAT or NTFS partition to the LILO config" msgstr "Adicionar uma particão FAT ou NTFS do Windows na configuração do LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 785 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 783 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 826 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 785 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 783 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 830 msgid "Install LILO" msgstr "Instalar o LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 786 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 784 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 827 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 786 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 784 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 831 msgid "Reinstall LILO using the existing lilo.conf" msgstr "Reinstalar o LILO usando o lilo.conf existente" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 787 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 785 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 828 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 787 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 785 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 832 msgid "Skip LILO installation and exit this menu" msgstr "Pular a instalação do LILO e sair deste menu" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 788 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 786 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 829 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 788 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 786 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 833 msgid "View your current /etc/lilo.conf" msgstr "Visualizar seu /etc/lilo.conf atual" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 789 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 787 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 830 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 789 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 787 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 834 msgid "Read the Linux Loader HELP file" msgstr "Ler o arquivo de ajuda (HELP) do Linux Loader (LILO)" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 812 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 810 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 853 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 812 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 810 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 857 #, sh-format msgid "SELECT LILO TARGET LOCATION" msgstr "SELECIONAR LOCAL DE DESTINO DO LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 812 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 810 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 853 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 812 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 810 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 857 msgid "" "LILO can be installed to a variety of places: the superblock of your root " "Linux partition (which could then be made the bootable partition with " "fdisk), a formatted floppy disk, or the master boot record of your first " "hard drive. If you're using a boot system such as Boot Manager, you should " "use the Root selection. Please pick a target location:" msgstr "" "O LILO pode ser instalado em diversos lugares: no superbloco da sua partição " "Linux raíz. (que pode ser configurada como a partição \"bootável\" usando o " "fdisk), num disquete formatado ou no Master Boot Record do seu disco rígido " "principal. Se estiver usando um sistema de boot como o Boot Manager, você " "deveria usar a seleção Root. Por favor escolha uma localização destino:" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 820 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 818 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 861 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 820 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 818 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 865 msgid "Use a formatted floppy disk in the boot drive" msgstr "Usar um disquete formatado no drive de boot" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 821 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 819 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 862 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 821 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 819 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 866 msgid "Use the Master Boot Record (possibly unsafe)" msgstr "Usar o Master Boot Record (potencialmente inseguro)" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 854 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 852 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 895 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 854 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 852 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 899 msgid "CONFIRM LOCATION TO INSTALL LILO" msgstr "CONFIRMAR LOCAL DE INSTALAÇÃO DO LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 855 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 853 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 896 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 855 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 853 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 900 msgid "" "The auto-detected location to install the LILO boot block is shown below. " "If you need to make any changes, you can make them below. Otherwise, hit " "ENTER to accept the target location shown." msgstr "" "A localização de instalação do LILO detectada automaticamente está exibida " "abaixo. Se precisar fazer alguma alteração, pode fazê-la abaixo. Caso " "contrário, aperte ENTER para aceitar a localização destino mostrada." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 870 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 868 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 911 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 870 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 868 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 915 msgid "CHOOSE LILO TIMEOUT" msgstr "ESCOLHER TEMPO DE ESPERA DO LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 870 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 868 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 911 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 870 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 868 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 915 msgid "" "At boot time, how long would you like LILO to wait for you to select an " "operating system? If you let LILO time out, it will boot the first OS in " "the configuration file by default." msgstr "" "Ao fazer o boot, quanto tempo gostaria que o LILO te esperasse para " "selecionar um sistema operacional? Se esperar o tempo de espera do LILO, ele " "vai fazer o boot do primeiro SO no arquivo de configuração por padrão." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 874 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 872 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 915 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 874 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 872 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 919 msgid "Don't wait at all - boot straight into the first OS" msgstr "Não esperar - fazer boot direto do primeiro SO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 875 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 873 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 916 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 875 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 873 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 920 msgid "5 seconds" msgstr "5 segundos" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 876 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 874 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 917 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 876 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 874 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 921 msgid "30 seconds" msgstr "30 segundos" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 877 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 875 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 918 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 877 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 875 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 922 msgid "Present a prompt and wait until a choice is made" msgstr "Mostrar um prompt e esperar até que uma escolha seja feita" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 991 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 989 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1034 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 991 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 989 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1038 #, sh-format msgid "SELECT LINUX PARTITION $DEFROOT" msgstr "ESCOLHER PARTIÇÃO LINUX $DEFROOT" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 993 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 991 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1036 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 993 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 991 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1040 msgid "Which Linux partition would you like LILO to boot?" msgstr "Qual partição Linux você gostaria que o LILO fizesse boot?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1015 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1013 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1058 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1015 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1013 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1062 #, sh-format msgid "SELECT PARTITION NAME FOR $LINUX_PART" msgstr "ESCOLHER NOME DE PARTIÇÃO PARA $LINUX_PART" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1016 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1014 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1059 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1016 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1014 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1063 msgid "" "Now you must select a short, unique name for this partition. You'll use this " "name if you specify a partition to boot at the LILO prompt. 'Linux' might " "not be a bad choice. THIS MUST BE A SINGLE WORD." msgstr "" "Você tem que escolher agora um nome curto e único para essa partição. Você " "vai usar esse nome se especificar uma partição para fazer boot no prompt do " "LILO. Talvez 'Linux' não seja uma má escolha. DEVE SER UMA ÚNICA PALAVRA." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1042 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1040 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1085 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1042 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1040 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1089 msgid "" "These are possibly OS/2 partitions. They will be treated as such if you " "install them using this menu." msgstr "" "Estas são prováveis partições OS/2. Elas serão tratadas como tal se instalá-" "las usando este menu." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1050 # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1116 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1048 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1114 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1093 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1159 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1050 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1116 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1048 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1114 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1097 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1163 msgid "Which one would you like LILO to boot?" msgstr "Qual você gostaria que o LILO fizesse boot?" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1052 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1050 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1095 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1052 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1050 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1099 msgid "SELECT OS/2 PARTITION" msgstr "ESCOLHER PARTIÇÃO OS/2" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1064 # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1130 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1062 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1128 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1107 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1173 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1064 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1130 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1062 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1128 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1111 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1177 msgid "SELECT PARTITION NAME" msgstr "ESCOLHER NOME DA PARTIÇÃO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1065 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1063 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1108 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1065 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1063 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1112 msgid "" "Now you must select a short, unique name for this partition. You'll use this " "name if you specify a partition to boot at the LILO prompt. 'OS/2' might not " "be a bad choice. THIS MUST BE A SINGLE WORD." msgstr "" "Você tem que escolher agora um nome curto e único para essa partição. Você " "vai usar esse nome se especificar uma partição para fazer boot no prompt do " "LILO. Talvez 'OS/2' não seja uma má escolha. DEVE SER UMA ÚNICA PALAVRA." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1097 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1095 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1140 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1097 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1095 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1144 msgid "CAN'T ADD OS/2 PARTITION" msgstr "IMPOSSÍVEL INCLUIR PARTIÇÃO OS/2" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1097 # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1173 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1095 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1171 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1140 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1216 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1097 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1173 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1095 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1171 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1144 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1220 msgid "You can't add partitions unless you start over with a new LILO header." msgstr "" "Você não pode incluir partições a não ser que recomece com um novo cabeçalho " "do LILO." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1104 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1102 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1147 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1104 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1102 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1151 msgid "" "These are possibly Windows or DOS partitions. They will be treated\n" "as such if you install them using this menu." msgstr "" "Essas são possivelmente partições Windows ou DOS. Elas serão tratadas\n" "assim se instalá-las usando este menu." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1118 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1116 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1161 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1118 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1116 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1165 msgid "SELECT WINDOWS PARTITION" msgstr "ESCOLHER PARTIÇÃO WINDOWS" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1131 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1129 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1174 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1131 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1129 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1178 msgid "" "Now you must select a short, unique name for this partition. You'll use this " "name if you specify a partition to boot at the LILO prompt. 'Windows' might " "not be a bad choice. THIS MUST BE A SINGLE WORD." msgstr "" "Você tem que escolher agora um nome curto e único para essa partição. Você " "vai usar esse nome se especificar uma partição para fazer boot no prompt do " "LILO. Talvez 'Windows' não seja uma má escolha. DEVE SER UMA ÚNICA PALAVRA." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1173 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1171 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1216 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1173 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1171 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1220 msgid "CAN'T ADD WINDOWS PARTITION" msgstr "IMPOSSÍVEL INCLUIR PARTIÇÃO WINDOWS" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1183 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1181 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1226 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1183 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1181 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1230 msgid "CAN'T INSTALL LILO" msgstr "IMPOSSÍVEL INSTALAR LILO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1183 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1181 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1226 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1183 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1181 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1230 msgid "" "LILO could not be installed. If you have not created a LILO configuration " "file by defining a new header and adding at least one bootable partition to " "it, you must do so before installing LILO. If you were attempting to use an " "existing LILO configuration file, it could not be found. Try making a new " "one." msgstr "" "O LILO não pôde ser instalado. Se você não criou um arquivo de configuração " "do LILO definindo um cabeçalho e adicionando a ele pelo menos uma partição " "\"bootável\", você deve fazer isso antes de instalar o LILO. Se você estava " "tentando usar um arquivo de configuração do LILO existente, ele não deve ter " "sido encontrado. Tente criar um novo." # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1208 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1206 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1251 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1208 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1206 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1255 msgid "YOUR NEW /etc/lilo.conf" msgstr "SEU /etc/lilo.conf NOVO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1211 # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1213 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1209 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1211 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1254 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1256 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1211 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1213 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1209 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1211 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1258 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1260 msgid "YOUR OLD /etc/lilo.conf" msgstr "SEU /etc/lilo.conf ANTIGO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1215 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1213 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1258 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1215 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1213 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1262 msgid "NO CONFIG FILE FOUND" msgstr "NENHUM ARQUIVO DE CONFIGURAÇÃO ENCONTRADO" # # File: 32-13.37-liloconfig, line: 1215 # File: 32-14.0-liloconfig, line: 1213 # File: 32-14.1-liloconfig, line: 1258 # File: 64-13.37-liloconfig, line: 1215 # File: 64-14.0-liloconfig, line: 1213 # File: 64-14.1-liloconfig, line: 1262 msgid "Sorry, but you don't have a LILO configuration file that can be viewed." msgstr "" "Desculpe, mas você não tem um arquivo de configuração do LILO que possa ser " "visualizado." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 46 # File: 32-14.0-makepkg, line: 46 # File: 32-14.1-makepkg, line: 46 # File: 64-13.37-makepkg, line: 46 # File: 64-14.0-makepkg, line: 46 # File: 64-14.1-makepkg, line: 46 #, sh-format msgid "" "WARNING: pkgtools are unstable with tar > 1.13.\n" " You should provide a \"tar-1.13\" in your $PATH." msgstr "" "AVISO: o pkgtools é instável com tar > 1.13.\n" "Você deve providenciar um \"tar-1.13\" no seu $PATH." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 69 # File: 32-14.0-makepkg, line: 69 # File: 32-14.1-makepkg, line: 69 # File: 64-13.37-makepkg, line: 69 # File: 64-14.0-makepkg, line: 69 # File: 64-14.1-makepkg, line: 69 msgid "" "Usage: makepkg package_name.tgz\n" " (or: package_name.tbz, package_name.tlz, package_name.txz)\n" "\n" "Makes a Slackware compatible package containing the contents of the current\n" "and all subdirectories. If symbolic links exist, they will be removed and\n" "an installation script will be made to recreate them later. This script " "will\n" "be called \"install/doinst.sh\". You may add any of your own ash-compatible\n" "shell scripts to this file and rebuild the package if you wish.\n" "\n" "options: -l, --linkadd y|n (moves symlinks into doinst.sh: recommended)\n" " -p, --prepend (prepend rather than append symlinks to an existing\n" " doinst.sh. Useful to link libraries needed by\n" " programs in the doinst.sh script)\n" " -c, --chown y|n (resets all permissions to root:root 755\n" " - not generally recommended)\n" "\n" "If these options are not set, makepkg will prompt as appropriate." msgstr "" "Uso: makepkg nome_do_pacote.tgz\n" "(ou: nome_do_pacote.tbz, nome_do_pacote.tlz, nome_do_pacote.txz)\n" "\n" "Cria um pacote compatível de Slackware do conteúdo do diretório atual\n" "e de todos os seus subdiretórios. Se um link simbólico existir, será " "removido e\n" "um script de instalação será criado para recriá-lo depois. Esse script será\n" "chamado \"install/doinst.sh\". Você pode adicionar seus próprios scripts\n" "compatíveis com *ash a esse arquivo e reconstruir o pacote se desejar.\n" "\n" "opções: -l, --linkadd y|n (move symlinks para o doinst.sh: recomendado)\n" " -p, --prepend (precede ao invés de acrescentar symlinks a um doinst." "sh\n" " existente. Útil para linkar bibliotecas necessárias \n" " por programas no script doinst.sh)\n" " -c, --chown y|n (redefine todas as permissões para root:root 755\n" " - geralmente não recomendado)\n" "\n" "Se essas opções não forem definidas, o makepkg irá perguntar quando " "apropriado." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 167 # File: 32-14.0-makepkg, line: 167 # File: 32-14.1-makepkg, line: 167 # File: 64-13.37-makepkg, line: 167 # File: 64-14.0-makepkg, line: 167 # File: 64-14.1-makepkg, line: 167 #, sh-format msgid "ERROR: gzip compression utility not found in $PATH." msgstr "ERRO: utilitário de compressão gzip não encontrado em $PATH." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 174 # File: 32-14.0-makepkg, line: 174 # File: 32-14.1-makepkg, line: 174 # File: 64-13.37-makepkg, line: 174 # File: 64-14.0-makepkg, line: 174 # File: 64-14.1-makepkg, line: 174 #, sh-format msgid "ERROR: bzip2 compression utility not found in $PATH." msgstr "ERRO: utilitário de compressão bzip2 não encontrado em $PATH" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 181 # File: 32-14.0-makepkg, line: 181 # File: 32-14.1-makepkg, line: 181 # File: 64-13.37-makepkg, line: 181 # File: 64-14.0-makepkg, line: 181 # File: 64-14.1-makepkg, line: 181 #, sh-format msgid "ERROR: lzma compression utility not found in $PATH." msgstr "ERRO: utilitário de compressão lzma não encontrado em $PATH." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 188 # File: 32-14.0-makepkg, line: 188 # File: 32-14.1-makepkg, line: 188 # File: 64-13.37-makepkg, line: 188 # File: 64-14.0-makepkg, line: 188 # File: 64-14.1-makepkg, line: 188 #, sh-format msgid "ERROR: xz compression utility not found in $PATH." msgstr "ERRO: utilitário de compressão xz não encontrado em $PATH." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 196 # File: 32-14.0-makepkg, line: 196 # File: 32-14.1-makepkg, line: 196 # File: 64-13.37-makepkg, line: 196 # File: 64-14.0-makepkg, line: 196 # File: 64-14.1-makepkg, line: 196 msgid "Slackware package maker, version 3.141593." msgstr "Criador de pacotes do Slackware, versão 3.141593." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 199 # File: 32-14.0-makepkg, line: 199 # File: 32-14.1-makepkg, line: 199 # File: 64-13.37-makepkg, line: 199 # File: 64-14.0-makepkg, line: 199 # File: 64-14.1-makepkg, line: 199 msgid "Searching for symbolic links:" msgstr "Procurando por links simbólicos:" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 213 # File: 32-14.0-makepkg, line: 213 # File: 32-14.1-makepkg, line: 213 # File: 64-13.37-makepkg, line: 213 # File: 64-14.0-makepkg, line: 213 # File: 64-14.1-makepkg, line: 213 msgid "" "Unless your existing installation script already contains the code\n" "to create these links, you should append these lines to your existing\n" "install script. Now's your chance. :^)\n" "\n" "Would you like to add this stuff to the existing install script and\n" "remove the symbolic links" msgstr "" "A menos que seu script de instalação existente já contenha o código\n" "para criar esses links, você deve incluir essas linhas em seu script\n" "de instalação existente. Agora é sua chance. :^)\n" "\n" "Gostaria de adicionar isso ao script de instalação existente e\n" "remover os links simbólicos" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 221 # File: 32-14.0-makepkg, line: 221 # File: 32-14.1-makepkg, line: 221 # File: 64-13.37-makepkg, line: 221 # File: 64-14.0-makepkg, line: 221 # File: 64-14.1-makepkg, line: 221 msgid "" "It is recommended that you make these lines your new installation script.\n" "\n" "Would you like to make this stuff the install script for this package\n" "and remove the symbolic links" msgstr "" "É recomendado que você faça dessas linhas seu novo script de instalação.\n" "\n" "Você gostaria de fazer disso o novo script de instalação para esse pacote\n" "e remover os links simbólicos" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 252 # File: 32-14.0-makepkg, line: 252 # File: 32-14.1-makepkg, line: 252 # File: 64-13.37-makepkg, line: 252 # File: 64-14.0-makepkg, line: 252 # File: 64-14.1-makepkg, line: 252 msgid "Removing symbolic links:" msgstr "Removendo links simbólicos:" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 258 # File: 32-14.0-makepkg, line: 258 # File: 32-14.1-makepkg, line: 258 # File: 64-13.37-makepkg, line: 258 # File: 64-14.0-makepkg, line: 258 # File: 64-14.1-makepkg, line: 258 msgid "Updating your ./install/doinst.sh (prepending symlinks)..." msgstr "" "Atualizando seu ./install/doinst.sh (precedendo os links simbólicos)..." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 261 # File: 32-14.0-makepkg, line: 261 # File: 32-14.1-makepkg, line: 261 # File: 64-13.37-makepkg, line: 261 # File: 64-14.0-makepkg, line: 261 # File: 64-14.1-makepkg, line: 261 msgid "Updating your ./install/doinst.sh..." msgstr "Atualizando seu ./install/doinst.sh..." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 265 # File: 32-14.0-makepkg, line: 265 # File: 32-14.1-makepkg, line: 265 # File: 64-13.37-makepkg, line: 265 # File: 64-14.0-makepkg, line: 265 # File: 64-14.1-makepkg, line: 265 msgid "Creating your new ./install/doinst.sh..." msgstr "Criando seu novo ./install/doinst.sh..." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 270 # File: 32-14.0-makepkg, line: 270 # File: 32-14.1-makepkg, line: 270 # File: 64-13.37-makepkg, line: 270 # File: 64-14.0-makepkg, line: 270 # File: 64-14.1-makepkg, line: 270 msgid "" "No symbolic links were found, so we won't make an installation script.\n" "You can make your own later in ./install/doinst.sh and rebuild the\n" "package if you like." msgstr "" "Nenhum link simbólico foi encontrado, então não faremos um script de " "instalação.\n" "Você pode criar depois o seu próprio em ./install/doinst.sh e reconstruir o\n" "pacote se quiser." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 277 # File: 32-14.0-makepkg, line: 277 # File: 32-14.1-makepkg, line: 277 # File: 64-13.37-makepkg, line: 277 # File: 64-14.0-makepkg, line: 277 # File: 64-14.1-makepkg, line: 277 msgid "" "This next step is optional - you can set the directories in your package\n" "to some sane permissions. If any of the directories in your package have\n" "special permissions, then DO NOT reset them here!\n" "\n" "Would you like to reset all directory permissions to 755 (drwxr-xr-x) and\n" "directory ownerships to root.root" msgstr "" "Este próximo passo é opcional - você pode definir os diretórios em seu " "pacote\n" "para permissões seguras. Se qualquer um dos diretórios em seu pacote tiver\n" "permissões especiais, então NÃO redefina elas aqui!\n" "\n" "Você gostaria de redefinir as permissões de todos os diretórios para \n" "755 (drwxr-xr-x) e as propriedades dos diretórios para root.root" # # File: 32-makepkg, line: 312 # File: 64-makepkg, line: 312 #, sh-format msgid "" "WARNING: $PWD is chmod $OLDROOTPERMS\n" "temporarily changing to chmod 755" msgstr "" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 296 # File: 32-14.0-makepkg, line: 296 # File: 32-14.1-makepkg, line: 296 # File: 64-13.37-makepkg, line: 296 # File: 64-14.0-makepkg, line: 296 # File: 64-14.1-makepkg, line: 296 #, sh-format msgid "Creating Slackware package: ${TARGET_NAME}/${TAR_NAME}.${EXTENSION}" msgstr "Criando pacote do Slackware: ${TARGET_NAME}/${TAR_NAME}.${EXTENSION}" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 305 # File: 32-14.0-makepkg, line: 305 # File: 32-14.1-makepkg, line: 305 # File: 64-13.37-makepkg, line: 305 # File: 64-14.0-makepkg, line: 305 # File: 64-14.1-makepkg, line: 305 #, sh-format msgid "ERROR: gzip returned error code $ERRCODE -- makepkg failed." msgstr "ERRO: gzip retornou código de erro $ERRCODE -- makepkg falhou." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 313 # File: 32-14.0-makepkg, line: 313 # File: 32-14.1-makepkg, line: 313 # File: 64-13.37-makepkg, line: 313 # File: 64-14.0-makepkg, line: 313 # File: 64-14.1-makepkg, line: 313 #, sh-format msgid "ERROR: bzip2 returned error code $ERRCODE -- makepkg failed." msgstr "ERRO: bzip2 retornou código de erro $ERRCODE -- makepkg falhou." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 321 # File: 32-14.0-makepkg, line: 321 # File: 32-14.1-makepkg, line: 321 # File: 64-13.37-makepkg, line: 321 # File: 64-14.0-makepkg, line: 321 # File: 64-14.1-makepkg, line: 321 #, sh-format msgid "ERROR: lzma returned error code $ERRCODE -- makepkg failed." msgstr "ERRO: lzma retornou código de erro $ERRCODE -- makepkg falhou." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 329 # File: 32-14.0-makepkg, line: 329 # File: 32-14.1-makepkg, line: 329 # File: 64-13.37-makepkg, line: 329 # File: 64-14.0-makepkg, line: 329 # File: 64-14.1-makepkg, line: 329 #, sh-format msgid "ERROR: xz returned error code $ERRCODE -- makepkg failed." msgstr "ERRO: xz retornou código de erro $ERRCODE -- makepkg falhou." # # File: 32-13.37-makepkg, line: 337 # File: 32-14.0-makepkg, line: 337 # File: 32-14.1-makepkg, line: 337 # File: 64-13.37-makepkg, line: 337 # File: 64-14.0-makepkg, line: 337 # File: 64-14.1-makepkg, line: 337 #, sh-format msgid "WARNING: zero length file" msgstr "AVISO: arquivo de tamanho zero" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 344 # File: 32-14.0-makepkg, line: 344 # File: 32-14.1-makepkg, line: 344 # File: 64-13.37-makepkg, line: 344 # File: 64-14.0-makepkg, line: 344 # File: 64-14.1-makepkg, line: 344 msgid "WARNING: gzip test failed on" msgstr "AVISO: teste do gzip falhou" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 355 # File: 32-14.0-makepkg, line: 355 # File: 32-14.1-makepkg, line: 355 # File: 64-13.37-makepkg, line: 355 # File: 64-14.0-makepkg, line: 355 # File: 64-14.1-makepkg, line: 355 msgid "WARNING: /usr/share/man (with possibly not gzipped man pages) detected" msgstr "" "AVISO: /usr/share/man (com possíveis páginas de manual não gzipadas) " "detectado" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 360 # File: 32-14.0-makepkg, line: 360 # File: 32-14.1-makepkg, line: 360 # File: 64-13.37-makepkg, line: 360 # File: 64-14.0-makepkg, line: 360 # File: 64-14.1-makepkg, line: 360 msgid "" "WARNING: /usr/share/info (with possibly not gzipped info pages) detected" msgstr "" "AVISO: /usr/share/info (com possíveis páginas de manual não gzipadas) " "detectado" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 365 # File: 32-14.0-makepkg, line: 365 # File: 32-14.1-makepkg, line: 365 # File: 64-13.37-makepkg, line: 365 # File: 64-14.0-makepkg, line: 365 # File: 64-14.1-makepkg, line: 365 msgid "" "WARNING: site_perl directory detected (this is fine for a local package " "build)" msgstr "" "AVISO: diretório site_perl detectado (aceitável para uma construção de " "pacote local)" # # File: 32-makepkg, line: 395 # File: 64-makepkg, line: 395 #, sh-format msgid "Restoring permissions of $PWD to chmod $OLDROOTPERMS" msgstr "" # # File: 32-13.37-makepkg, line: 370 # File: 32-14.0-makepkg, line: 370 # File: 32-14.1-makepkg, line: 370 # File: 64-13.37-makepkg, line: 370 # File: 64-14.0-makepkg, line: 370 # File: 64-14.1-makepkg, line: 370 #, sh-format msgid "Slackware package ${TARGET_NAME}/${TAR_NAME}.${EXTENSION} created." msgstr "Pacote do Slackware: ${TARGET_NAME}/${TAR_NAME}.${EXTENSION} criado." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 231 # File: 32-14.0-netconfig, line: 241 # File: 32-14.1-netconfig, line: 241 # File: 64-13.37-netconfig, line: 231 # File: 64-14.0-netconfig, line: 241 # File: 64-14.1-netconfig, line: 241 #, sh-format msgid "" "The address you have entered seems to be non-standard. We were expecting\n" "$ArG2 groups of numbers seperated by dots, like: 127.0.0.1\n" "Are you absolutely sure you want to use the address $ArG1?" msgstr "" "O endereço que você forneceu não parece ser padrão. Nós esperávamos\n" "$ArG2 grupos de números separados por pontos, como: 127.0.0.1\n" "Você tem certeza absoluta que quer usar o endereço $ArG1?" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 235 # File: 32-14.0-netconfig, line: 245 # File: 32-14.1-netconfig, line: 245 # File: 64-13.37-netconfig, line: 235 # File: 64-14.0-netconfig, line: 245 # File: 64-14.1-netconfig, line: 245 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 270 # File: 32-14.0-netconfig, line: 280 # File: 32-14.1-netconfig, line: 280 # File: 64-13.37-netconfig, line: 270 # File: 64-14.0-netconfig, line: 280 # File: 64-14.1-netconfig, line: 280 msgid "" "First, we'll need the name you'd like to give your host.\n" "Only the base hostname is needed right now. (not the domain)\n" "\n" "Enter hostname:" msgstr "" "Primeiro, precisamos do nome que você gostaria de dar ao seu host.\n" "Neste momento apenas o hostname base é necessário. (não o domínio)\n" "\n" "Informe o hostname:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 274 # File: 32-14.0-netconfig, line: 284 # File: 32-14.1-netconfig, line: 284 # File: 64-13.37-netconfig, line: 274 # File: 64-14.0-netconfig, line: 284 # File: 64-14.1-netconfig, line: 284 msgid "ENTER HOSTNAME" msgstr "INFORMAR HOSTNAME" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 288 # File: 32-14.0-netconfig, line: 298 # File: 32-14.1-netconfig, line: 298 # File: 64-13.37-netconfig, line: 288 # File: 64-14.0-netconfig, line: 298 # File: 64-14.1-netconfig, line: 298 #, sh-format msgid "" "Now, we need the domain name for this machine, such as:\n" "\n" "example.org\n" "\n" "Do not supply a leading '.'\n" "\n" "Enter domain name for $HOSTNM:" msgstr "" "Agora, precisamos do nome de domínio para esta máquina, como:\n" "\n" "exemplo.org\n" "\n" "Não coloque um '.' extra como prefixo\n" "\n" "Informe o nome de domínio para $HOSTNM:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 295 # File: 32-14.0-netconfig, line: 305 # File: 32-14.1-netconfig, line: 305 # File: 64-13.37-netconfig, line: 295 # File: 64-14.0-netconfig, line: 305 # File: 64-14.1-netconfig, line: 305 #, sh-format msgid "ENTER DOMAINNAME FOR $HOSTNM" msgstr "INFORMAR NOME DE DOMÍNIO PARA $HOSTNM" # # File: 32-14.0-netconfig, line: 326 # File: 32-14.1-netconfig, line: 326 # File: 64-14.0-netconfig, line: 326 # File: 64-14.1-netconfig, line: 326 #, sh-format msgid "CONFIGURATION TYPE FOR $HOSTNM.$DOMAIN" msgstr "TIPO DE CONFIGURAÇÃO PARA $HOSTNM.$DOMAIN" # # File: 32-14.0-netconfig, line: 329 # File: 32-14.1-netconfig, line: 329 # File: 64-14.0-netconfig, line: 329 # File: 64-14.1-netconfig, line: 329 msgid "" "Now we need to know how your machine connects to the network.\n" "\n" "If you have an internal network card and an assigned IP address, gateway, " "and DNS, use the 'static IP' choice to enter these values. If your IP " "address is assigned by a DHCP server (commonly used by cable modem and DSL " "services), select 'DHCP'. If you do not have a network card, select the " "'loopback' choice. You may also select 'NetworkManager' if you would like " "to have the NetworkManager daemon automatically handle your wired and " "wireless network interfaces (this is simple and usually works). Which type " "of network setup would you like?" msgstr "" "Agora precisamos saber como seu computador se conecta à rede.\n" "\n" "Se você tem uma placa de rede interna e um endereço IP, gateway e DNS, use a " "opção 'static IP' para informar esses valores. Se o seu endereço IP é dado " "por um servidor DHCP (geralmente usado pelos serviços de cabo e DSL), " "escolha 'DHCP'. Se você não tem uma placa de rede, use a opção 'loopback'. " "Você também pode escolher 'NetworkManager' se quiser que o serviço do " "NetworkManager gerencie automaticamente suas interfaces de rede com ou sem " "fio (isso é simples e geralmente funciona). Que tipo de configuração de rede " "você quer?" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 325 # File: 32-14.0-netconfig, line: 339 # File: 32-14.1-netconfig, line: 339 # File: 64-13.37-netconfig, line: 325 # File: 64-14.0-netconfig, line: 339 # File: 64-14.1-netconfig, line: 339 msgid "Use a static IP address to configure ethernet" msgstr "Usar um endereço IP estático para configurar a rede local" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 326 # File: 32-14.0-netconfig, line: 340 # File: 32-14.1-netconfig, line: 340 # File: 64-13.37-netconfig, line: 326 # File: 64-14.0-netconfig, line: 340 # File: 64-14.1-netconfig, line: 340 msgid "Use a DHCP server to configure ethernet" msgstr "Usar um servidor DHCP para configurar a rede local" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 327 # File: 32-14.0-netconfig, line: 341 # File: 32-14.1-netconfig, line: 341 # File: 64-13.37-netconfig, line: 327 # File: 64-14.0-netconfig, line: 341 # File: 64-14.1-netconfig, line: 341 msgid "Set up a loopback connection (modem or no net)" msgstr "Estabelecer uma conexão loopback (modem ou sem rede)" # # File: 32-14.0-netconfig, line: 342 # File: 32-14.1-netconfig, line: 342 # File: 64-14.0-netconfig, line: 342 # File: 64-14.1-netconfig, line: 342 msgid "Autoconfigure network using NetworkManager" msgstr "Configurar automaticamente a rede usando NetworkManager" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 337 # File: 32-14.0-netconfig, line: 352 # File: 32-14.1-netconfig, line: 352 # File: 64-13.37-netconfig, line: 337 # File: 64-14.0-netconfig, line: 352 # File: 64-14.1-netconfig, line: 352 msgid "SET DHCP HOSTNAME" msgstr "ESTABELECER HOSTNAME DO DHCP" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 337 # File: 32-14.0-netconfig, line: 352 # File: 32-14.1-netconfig, line: 352 # File: 64-13.37-netconfig, line: 337 # File: 64-14.0-netconfig, line: 352 # File: 64-14.1-netconfig, line: 352 msgid "" "Some network providers require that the DHCP hostname be set in order to " "connect. If so, they'll have assigned a hostname to your machine, which may " "look something like CC-NUMBER-A (this depends on your ISP). If you were " "assigned a DHCP hostname, please enter it below. If you do not have a DHCP " "hostname, just hit ENTER or Cancel." msgstr "" "Alguns provedores requerem que o hostname do DHCP seja informado para " "conectar. Se for o caso, eles atribuíram um hostname para sua máquina, que " "deve ser algo como CC-NÚMERO-A (isso depende do seu provedor). Se atribuíram " "um hostname DHCP a você, por favor informe-o abaixo. Se você não tem um " "hostname DHCP, simplesmente aperte ENTER ou Cancelar." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 359 # File: 32-14.0-netconfig, line: 377 # File: 32-14.1-netconfig, line: 377 # File: 64-13.37-netconfig, line: 359 # File: 64-14.0-netconfig, line: 377 # File: 64-14.1-netconfig, line: 377 #, sh-format msgid "" "Enter your IP address for the local machine. Example: \n" "111.112.113.114\n" "Enter IP address for $HOSTNM (aaa.bbb.ccc.ddd):" msgstr "" "Informe seu endereço IP para a máquina local. Exemplo:\n" "111.112.113.114\n" "Informe o endereço IP para $HOSTNM (aaa.bbb.ccc.ddd):" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 362 # File: 32-14.0-netconfig, line: 380 # File: 32-14.1-netconfig, line: 380 # File: 64-13.37-netconfig, line: 362 # File: 64-14.0-netconfig, line: 380 # File: 64-14.1-netconfig, line: 380 #, sh-format msgid "ENTER IP ADDRESS FOR $HOSTNM.$DOMAIN" msgstr "INFORMAR ENDEREÇO IP PARA $HOSTNM.$DOMAIN" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 385 # File: 32-14.0-netconfig, line: 403 # File: 32-14.1-netconfig, line: 403 # File: 64-13.37-netconfig, line: 385 # File: 64-14.0-netconfig, line: 403 # File: 64-14.1-netconfig, line: 403 msgid "" "Enter your netmask. This will generally look something\n" "like this: 255.255.255.0\n" "Enter netmask (aaa.bbb.ccc.ddd):" msgstr "" "Informe sua máscara de rede. Ela geralmente se parece\n" "com algo assim: 255.255.255.0\n" "Informe a máscara de rede (aaa.bbb.ccc.ddd):" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 388 # File: 32-14.0-netconfig, line: 406 # File: 32-14.1-netconfig, line: 406 # File: 64-13.37-netconfig, line: 388 # File: 64-14.0-netconfig, line: 406 # File: 64-14.1-netconfig, line: 406 msgid "ENTER NETMASK FOR LOCAL NETWORK" msgstr "INFORMAR MÁSCARA DE REDE PARA REDE LOCAL" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 415 # File: 32-14.0-netconfig, line: 433 # File: 32-14.1-netconfig, line: 433 # File: 64-13.37-netconfig, line: 415 # File: 64-14.0-netconfig, line: 433 # File: 64-14.1-netconfig, line: 433 msgid "Enter the address for the gateway on your network, such as:" msgstr "Informe o endereço do gatewy na sua rede, como:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 419 # File: 32-14.0-netconfig, line: 437 # File: 32-14.1-netconfig, line: 437 # File: 64-13.37-netconfig, line: 419 # File: 64-14.0-netconfig, line: 437 # File: 64-14.1-netconfig, line: 437 msgid "" "If you don't have a gateway on your network just hit ENTER\n" "without entering a gateway IP address.\n" "\n" "Enter gateway address (aaa.bbb.ccc.ddd):" msgstr "" "Se você não tem um gateway na sua rede, simplesmente\n" "aperte ENTER sem informar o endereço IP do gateway.\n" "\n" "Informe o endereço do gateway (aaa.bbb.ccc.ddd):" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 423 # File: 32-14.0-netconfig, line: 441 # File: 32-14.1-netconfig, line: 441 # File: 64-13.37-netconfig, line: 423 # File: 64-14.0-netconfig, line: 441 # File: 64-14.1-netconfig, line: 441 msgid "ENTER GATEWAY ADDRESS" msgstr "INFORMAR ENDEREÇO DO GATEWAY" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 444 # File: 32-14.0-netconfig, line: 462 # File: 32-14.1-netconfig, line: 462 # File: 64-13.37-netconfig, line: 444 # File: 64-14.0-netconfig, line: 462 # File: 64-14.1-netconfig, line: 462 msgid "USE A NAMESERVER?" msgstr "USAR UM SERVIDOR DE NOME?" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 444 # File: 32-14.0-netconfig, line: 462 # File: 32-14.1-netconfig, line: 462 # File: 64-13.37-netconfig, line: 444 # File: 64-14.0-netconfig, line: 462 # File: 64-14.1-netconfig, line: 462 msgid "Will you be accessing a nameserver?" msgstr "Você acessará um servidor de nomes (nameserver, DNS)?" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 455 # File: 32-14.0-netconfig, line: 473 # File: 32-14.1-netconfig, line: 473 # File: 64-13.37-netconfig, line: 455 # File: 64-14.0-netconfig, line: 473 # File: 64-14.1-netconfig, line: 473 #, sh-format msgid "" "Here is your current IP address, full hostname, and base hostname:\n" "$IPADDR $HOSTNM.$DOMAIN $HOSTNM\n" "\n" "Please give the IP address of the name server to use,\n" "such as $DNSSAMPLE.\n" "\n" "You can add more Domain Name Servers later by editing $RESOLV.\n" "\n" "Primary name server to use (aaa.bbb.ccc.ddd):" msgstr "" "Aqui está seu endereço IP, hostname completo e hostname base atuais:\n" "$IPADDR $HOSTNM.$DOMAIN $HOSTNM\n" "\n" "Por favor forneça o endereço IP do servidor de nomes a ser utilizado, \n" "como por exemplo $DNSSAMPLE.\n" "\n" "Você pode adicionar mais servidores de nome de domínio (DNS) depois,\n" "editando $RESOLV.\n" "\n" "Servidor de nomes primário a ser utilizado (aaa.bbb.ccc.ddd):" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 464 # File: 32-14.0-netconfig, line: 482 # File: 32-14.1-netconfig, line: 482 # File: 64-13.37-netconfig, line: 464 # File: 64-14.0-netconfig, line: 482 # File: 64-14.1-netconfig, line: 482 msgid "SELECT NAMESERVER" msgstr "SELECIONAR SERVIDOR DE NOME" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 492 # File: 32-14.0-netconfig, line: 510 # File: 32-14.1-netconfig, line: 510 # File: 64-13.37-netconfig, line: 492 # File: 64-14.0-netconfig, line: 510 # File: 64-14.1-netconfig, line: 510 msgid "PROBE FOR NETWORK CARD?" msgstr "EXAMINAR PLACAS DE REDE?" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 492 # File: 32-14.0-netconfig, line: 510 # File: 32-14.1-netconfig, line: 510 # File: 64-13.37-netconfig, line: 492 # File: 64-14.0-netconfig, line: 510 # File: 64-14.1-netconfig, line: 510 msgid "" "If you like, we can look to see what kind of network card you have in your " "machine, and if we find one create an /etc/rc.d/rc.netdevice script to load " "the module for it at boot time. There's a slight bit of danger that the " "probing can cause problems, but it almost always works. If you'd rather " "configure your system manually, you can skip the probing process and edit /" "etc/rc.d/rc.modules or /etc/modules.conf later to have it load the right " "module." msgstr "" "Se você quiser, podemos olhar para ver qual tipo de placa de rede você tem " "em sua máquina, e se acharmos uma, criar um script /etc/rc.d/rc.netdevice " "para carregar o módulo para ela na hora do boot. Há um leve grau de perigo " "que a examinação pode causar problemas, mas quase sempre funciona. Se você " "preferir configurar seu sistema manualmente, você pode pular o processo de " "examinação e editar o /etc/rc.d/rc.modules ou o /etc/modules.conf depois " "para ele carregar o módulo correto." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 500 # File: 32-14.0-netconfig, line: 518 # File: 32-14.1-netconfig, line: 518 # File: 64-13.37-netconfig, line: 500 # File: 64-14.0-netconfig, line: 518 # File: 64-14.1-netconfig, line: 518 msgid "look for network cards to set up" msgstr "procurar placas de rede para configurar" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 501 # File: 32-14.0-netconfig, line: 519 # File: 32-14.1-netconfig, line: 519 # File: 64-13.37-netconfig, line: 501 # File: 64-14.0-netconfig, line: 519 # File: 64-14.1-netconfig, line: 519 msgid "skip probe; edit /etc/rc.d/rc.modules later" msgstr "pular sondagem; editar o /etc/rc.d/rc.modules depois" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 514 # File: 32-14.0-netconfig, line: 532 # File: 32-14.0-netconfig, line: 549 # File: 32-14.1-netconfig, line: 532 # File: 32-14.1-netconfig, line: 549 # File: 64-13.37-netconfig, line: 514 # File: 64-14.0-netconfig, line: 532 # File: 64-14.0-netconfig, line: 549 # File: 64-14.1-netconfig, line: 532 # File: 64-14.1-netconfig, line: 549 msgid "CARD DETECTED" msgstr "PLACA DETECTADO" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 514 # File: 32-14.0-netconfig, line: 532 # File: 32-14.0-netconfig, line: 549 # File: 32-14.1-netconfig, line: 532 # File: 32-14.1-netconfig, line: 549 # File: 64-13.37-netconfig, line: 514 # File: 64-14.0-netconfig, line: 532 # File: 64-14.0-netconfig, line: 549 # File: 64-14.1-netconfig, line: 532 # File: 64-14.1-netconfig, line: 549 #, sh-format msgid "A networking card using the $card.o module has been detected." msgstr "Uma placa de rede que usa o módulo $card.o foi detectada." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 539 # File: 32-14.0-netconfig, line: 557 # File: 32-14.1-netconfig, line: 557 # File: 64-13.37-netconfig, line: 539 # File: 64-14.0-netconfig, line: 557 # File: 64-14.1-netconfig, line: 557 msgid "NO CARD DETECTED" msgstr "NENHUMA PLACA DETECTADA" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 539 # File: 32-14.0-netconfig, line: 557 # File: 32-14.1-netconfig, line: 557 # File: 64-13.37-netconfig, line: 539 # File: 64-14.0-netconfig, line: 557 # File: 64-14.1-netconfig, line: 557 msgid "" "Sorry, but no network card could be probed for on your system. Some cards " "(like non-PCI NE2000s) must be supplied with the I/O address to use and " "can't be probed for safely. You'll have to try to configure the card later " "by editing /etc/rc.d/rc.modules or recompiling your kernel." msgstr "" "Desculpe, mas nenhuma placa de rede pôde ser examinada em seu sistema. " "Algumas placas (como as NE2000 não-PCI) devem ser informadas com o endereço " "de I/O a ser utilizado e não podem ser sondadas com segurança. Você terá que " "tentar configurar a placa depois editando o /etc/rc.d/rc.modules ou " "recompilando seu kernel." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 549 # File: 32-14.0-netconfig, line: 567 # File: 32-14.0-netconfig, line: 576 # File: 32-14.1-netconfig, line: 567 # File: 32-14.1-netconfig, line: 576 # File: 64-13.37-netconfig, line: 549 # File: 64-14.0-netconfig, line: 567 # File: 64-14.0-netconfig, line: 576 # File: 64-14.1-netconfig, line: 567 # File: 64-14.1-netconfig, line: 576 msgid "NETWORK SETUP COMPLETE" msgstr "CONFIGURAÇÃO DA REDE CONCLUÍDA" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 549 # File: 32-14.0-netconfig, line: 567 # File: 32-14.1-netconfig, line: 567 # File: 64-13.37-netconfig, line: 549 # File: 64-14.0-netconfig, line: 567 # File: 64-14.1-netconfig, line: 567 msgid "" "Your networking system is now configured to use loopback:\n" "\n" "IP address: 127.0.0.1\n" "Netmask: 255.255.255.0\n" "\n" "Is this correct? Press 'Yes' to continue, or 'No' to reconfigure." msgstr "" "Seu sistema de rede agora está configurado para usar loopback:\n" "\n" "Endereço IP: 127.0.0.1\n" "Máscara de rede: 255.255.255.0\n" "\n" "Isso está certo? Aperte 'Sim' para continuar, ou 'Não' para reconfigurar." # # File: 32-14.0-netconfig, line: 576 # File: 32-14.1-netconfig, line: 576 # File: 64-14.0-netconfig, line: 576 # File: 64-14.1-netconfig, line: 576 msgid "" "Your networking system is now configured to use NetworkManager for\n" "wired and wireless network management. To set up wireless networks\n" "and view status, add the Network Management control panel widget to\n" "your KDE desktop.\n" "\n" "Is this correct? Press 'Yes' to confirm, or 'No' to reconfigure." msgstr "" "Seu sistema de rede está configurado agora para usar o NetworkManager\n" "para gerenciamento de rede com e sem fio. Para configurar redes sem fio\n" "e verificar status, inclua o painel de controle de Gerenciamento de Rede no\n" "seu desktop KDE.\n" "\n" "Isso está correto? Aperte 'Sim' para confirmar ou 'Não' para reconfigurar." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 559 # File: 32-14.0-netconfig, line: 586 # File: 32-14.1-netconfig, line: 586 # File: 64-13.37-netconfig, line: 559 # File: 64-14.0-netconfig, line: 586 # File: 64-14.1-netconfig, line: 586 msgid "CONFIRM NETWORK SETUP" msgstr "CONFIRMAR CONFIGURAÇÃO DA REDE" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 564 # File: 32-14.0-netconfig, line: 591 # File: 32-14.1-netconfig, line: 591 # File: 64-13.37-netconfig, line: 564 # File: 64-14.0-netconfig, line: 591 # File: 64-14.1-netconfig, line: 591 msgid "" "These are the settings you have entered. To accept them and complete the " "networking setup, press enter. If you need to make any changes, you can do " "that now (or reconfigure later using 'netconfig')." msgstr "" "Essas são as configurações que você informou. Para aceitá-las e completar a " "configuração da rede, aperte enter. Caso precise fazer alguma alteração, " "você pode fazê-la agora (ou reconfigurar depois usando o 'netconfig')." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 568 # File: 32-14.0-netconfig, line: 595 # File: 32-14.1-netconfig, line: 595 # File: 64-13.37-netconfig, line: 568 # File: 64-14.0-netconfig, line: 595 # File: 64-14.1-netconfig, line: 595 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 569 # File: 32-14.0-netconfig, line: 596 # File: 32-14.1-netconfig, line: 596 # File: 64-13.37-netconfig, line: 569 # File: 64-14.0-netconfig, line: 596 # File: 64-14.1-netconfig, line: 596 msgid "Domain name:" msgstr "Domínio:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 570 # File: 32-14.0-netconfig, line: 597 # File: 32-14.1-netconfig, line: 597 # File: 64-13.37-netconfig, line: 570 # File: 64-14.0-netconfig, line: 597 # File: 64-14.1-netconfig, line: 597 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 573 # File: 32-14.0-netconfig, line: 600 # File: 32-14.1-netconfig, line: 600 # File: 64-13.37-netconfig, line: 573 # File: 64-14.0-netconfig, line: 600 # File: 64-14.1-netconfig, line: 600 msgid "Nameserver:" msgstr "Servidor de nomes:" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 596 # File: 32-14.0-netconfig, line: 623 # File: 32-14.1-netconfig, line: 623 # File: 64-13.37-netconfig, line: 596 # File: 64-14.0-netconfig, line: 623 # File: 64-14.1-netconfig, line: 623 #. DHCP was used msgid "CONFIRM SETUP COMPLETE" msgstr "CONFIRMAÇÃO DE CONFIGURAÇÃO CONCLUÍDA" # # File: 32-13.37-netconfig, line: 597 # File: 32-14.0-netconfig, line: 624 # File: 32-14.1-netconfig, line: 624 # File: 64-13.37-netconfig, line: 597 # File: 64-14.0-netconfig, line: 624 # File: 64-14.1-netconfig, line: 624 #, sh-format msgid "" "Your networking system is now configured to use DHCP:\n" "\n" " Hostname: $HOSTNM\n" " Domain name: $DOMAIN\n" " IP address: (use DHCP server)\n" " Netmask: (use DHCP server)\n" " Gateway: (use DHCP server)\n" " Nameserver: (use DHCP server)\n" "\n" "Is this correct? Press 'Yes' to continue, or 'No' to reconfigure." msgstr "" "Seu sistema de rede agora está configurado para usar o DHCP:\n" "\n" "Hostname: $HOSTNM\n" "Domínio: $DOMAIN\n" "Endereço IP: (usar o servidor DHCP)\n" "Máscara de rede: (usar o servidor DHCP)\n" "Gateway: (usar o servidor DHCP)\n" "Servidor de nomes: (usar o servidor DHCP)\n" "\n" "Isso está certo? Aperte 'Sim' para continuar, ou 'Não' para reconfigurar." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 614 # File: 32-14.0-netconfig, line: 649 # File: 32-14.1-netconfig, line: 649 # File: 64-13.37-netconfig, line: 614 # File: 64-14.0-netconfig, line: 649 # File: 64-14.1-netconfig, line: 649 msgid "Settings accepted. Basic network configuration is complete." msgstr "Configurações aceitas. A configuração básica de rede está completa." # # File: 32-13.37-netconfig, line: 618 # File: 32-14.0-netconfig, line: 653 # File: 32-14.1-netconfig, line: 653 # File: 64-13.37-netconfig, line: 618 # File: 64-14.0-netconfig, line: 653 # File: 64-14.1-netconfig, line: 653 msgid "" "Settings discarded. Run the 'netconfig' command again if you need to " "reconfigure your network settings." msgstr "" "Configurações descartadas. Execute o comando 'netconfig' novamente caso " "precise reconfigurar suas configurações de rede." # # File: 32-13.37-network, line: 16 # File: 32-14.0-network, line: 16 # File: 32-14.1-network, line: 16 # File: 64-13.37-network, line: 16 # File: 64-14.0-network, line: 16 # File: 64-14.1-network, line: 16 msgid "" "Network support for NFS install, 2006-09-20 volkerdi@slackware.com\n" "Network support for FTP/HTTP install, 26-Jan-2008 alien@slackware.com" msgstr "" "Suporte de rede para instalação NFS, 2006-09-20 volkerdi@slackware.com\n" "Suporte de rede para instalação FTP/HTTP, 26-Jan-2008 alien@slackware.com" # # File: 32-13.37-network, line: 38 # File: 32-13.37-pcmcia, line: 27 # File: 32-14.0-network, line: 38 # File: 32-14.0-pcmcia, line: 27 # File: 32-14.1-network, line: 38 # File: 32-14.1-pcmcia, line: 27 # File: 64-13.37-network, line: 38 # File: 64-13.37-pcmcia, line: 27 # File: 64-14.0-network, line: 38 # File: 64-14.0-pcmcia, line: 27 # File: 64-14.1-network, line: 38 # File: 64-14.1-pcmcia, line: 27 msgid "" "The next step in your installation may be partitioning your hard drive\n" "(if you're installing to a Linux partition) with 'fdisk' or 'cfdisk'\n" "(the menu-driven version of fdisk). If you already have a partition\n" "prepared for Linux, run 'setup' to start the installer program." msgstr "" "O próximo passo em sua instalação pode ser particionar seu disco rígido\n" "(se você está instalando em uma partição Linux) com 'fdisk' ou 'cfdisk'\n" "(a versão com menus do fdisk). Se você já tem uma partição\n" "preparada para Linux, execute 'setup' para iniciar o programa de instalação." # # File: 32-13.37-network.sh, line: 12 # File: 32-14.0-network.sh, line: 12 # File: 32-14.1-network.sh, line: 12 # File: 64-13.37-network.sh, line: 12 # File: 64-14.0-network.sh, line: 12 # File: 64-14.1-network.sh, line: 12 msgid "******* Welcome to the network supplemental disk! *******" msgstr "******* Bem-vindo ao disco suplementar de rede! *******" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 19 # File: 32-14.0-network.sh, line: 19 # File: 32-14.1-network.sh, line: 19 # File: 64-13.37-network.sh, line: 19 # File: 64-14.0-network.sh, line: 19 # File: 64-14.1-network.sh, line: 19 msgid "" "-- Press [enter] to automatically probe for all network cards, or switch\n" " to a different console and use 'modprobe' to load the modules manually.\n" "-- To skip probing some modules (in case of hangs), enter them after an S:\n" " S eepro100 ne2k-pci\n" "-- To probe only certain modules, enter them after a P like this:\n" " P 3c503 3c505 3c507\n" "-- To get a list of network modules, enter an L.\n" "-- To skip the automatic probe entirely, enter a Q now." msgstr "" "-- Aperte [enter] para examinar automaticamente todas os cartões de rede ou " "mude\n" "para outro console e use o 'modprobe' para carregar os módulos manualmente.\n" "-- Para pular a sondagem de alguns módulos (em caso de demora), informe-os " "depois de um S:\n" "S eepro100 ne2k-pci\n" "-- Para examinar somente alguns módulos, informe-os depois de um P assim:\n" "P 3x503 3c505 3c507\n" "-- Para ter uma lista de todos os módulos de rede, digite um L.\n" "-- Para pular a sondagem automática totalmente, digite um Q agora." # # File: 32-13.37-network.sh, line: 33 # File: 32-14.0-network.sh, line: 33 # File: 32-14.1-network.sh, line: 33 # File: 64-13.37-network.sh, line: 33 # File: 64-14.0-network.sh, line: 33 # File: 64-14.1-network.sh, line: 33 msgid "network> " msgstr "rede> " # # File: 32-13.37-network.sh, line: 39 # File: 32-14.0-network.sh, line: 39 # File: 32-14.1-network.sh, line: 39 # File: 64-13.37-network.sh, line: 39 # File: 64-14.0-network.sh, line: 39 # File: 64-14.1-network.sh, line: 39 msgid "Available network modules:" msgstr "Módulos de rede disponíveis:" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 56 # File: 32-14.0-network.sh, line: 56 # File: 32-14.1-network.sh, line: 56 # File: 64-13.37-network.sh, line: 56 # File: 64-14.0-network.sh, line: 56 # File: 64-14.1-network.sh, line: 56 msgid "Probing for PCI/EISA network cards:" msgstr "Examinando placas de rede PCI/EISA:" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 71 # File: 32-13.37-network.sh, line: 112 # File: 32-13.37-network.sh, line: 148 # File: 32-14.0-network.sh, line: 71 # File: 32-14.0-network.sh, line: 112 # File: 32-14.0-network.sh, line: 148 # File: 32-14.1-network.sh, line: 71 # File: 32-14.1-network.sh, line: 112 # File: 32-14.1-network.sh, line: 148 # File: 64-13.37-network.sh, line: 71 # File: 64-13.37-network.sh, line: 112 # File: 64-13.37-network.sh, line: 148 # File: 64-14.0-network.sh, line: 71 # File: 64-14.0-network.sh, line: 112 # File: 64-14.0-network.sh, line: 148 # File: 64-14.1-network.sh, line: 71 # File: 64-14.1-network.sh, line: 112 # File: 64-14.1-network.sh, line: 148 #, sh-format msgid "Probing for card using the $card module..." msgstr "Examinando placas usando o módulo $card..." # # File: 32-13.37-network.sh, line: 77 # File: 32-13.37-network.sh, line: 118 # File: 32-13.37-network.sh, line: 154 # File: 32-14.0-network.sh, line: 77 # File: 32-14.0-network.sh, line: 118 # File: 32-14.0-network.sh, line: 154 # File: 32-14.1-network.sh, line: 77 # File: 32-14.1-network.sh, line: 118 # File: 32-14.1-network.sh, line: 154 # File: 64-13.37-network.sh, line: 77 # File: 64-13.37-network.sh, line: 118 # File: 64-13.37-network.sh, line: 154 # File: 64-14.0-network.sh, line: 77 # File: 64-14.0-network.sh, line: 118 # File: 64-14.0-network.sh, line: 154 # File: 64-14.1-network.sh, line: 77 # File: 64-14.1-network.sh, line: 118 # File: 64-14.1-network.sh, line: 154 #, sh-format msgid "SUCCESS: found card using $card protocol -- modules loaded." msgstr "" "SUCESSO: placa encontrada usando o protocolo $card -- módulos carregados." # # File: 32-13.37-network.sh, line: 86 # File: 32-13.37-network.sh, line: 127 # File: 32-14.0-network.sh, line: 86 # File: 32-14.0-network.sh, line: 127 # File: 32-14.1-network.sh, line: 86 # File: 32-14.1-network.sh, line: 127 # File: 64-13.37-network.sh, line: 86 # File: 64-13.37-network.sh, line: 127 # File: 64-14.0-network.sh, line: 86 # File: 64-14.0-network.sh, line: 127 # File: 64-14.1-network.sh, line: 86 # File: 64-14.1-network.sh, line: 127 #, sh-format msgid "Skipping module $card..." msgstr "Pulando módulo $card..." # # File: 32-13.37-network.sh, line: 93 # File: 32-14.0-network.sh, line: 93 # File: 32-14.1-network.sh, line: 93 # File: 64-13.37-network.sh, line: 93 # File: 64-14.0-network.sh, line: 93 # File: 64-14.1-network.sh, line: 93 #. Don't probe for com20020... it loads on any machine with or without the card. msgid "Probing for MCA, ISA, and other PCI network cards:" msgstr "Examinando MCA, ISA e outras placas de rede PCI:" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 134 # File: 32-14.0-network.sh, line: 134 # File: 32-14.1-network.sh, line: 134 # File: 64-13.37-network.sh, line: 134 # File: 64-14.0-network.sh, line: 134 # File: 64-14.1-network.sh, line: 134 msgid "" "Sorry, but no network card was detected. Some cards (like non-PCI\n" "NE2000s) must be supplied with the I/O address to use. If you have\n" "an NE2000, you can switch to another console (Alt-F2), log in, and\n" "load it with a command like this:\n" "\n" " modprobe ne io=0x360" msgstr "" "Desculpe, mas nenhuma placa de rede foi detectada. Algumas placas\n" "(como as NE2000 não-PCI) devem ser informadas com o endereço de I/O \n" "a ser utilizado. Se você tem uma NE2000, você pode mudar para outro\n" "console (Alt-F2), fazer o login e carregá-la com um comando assim:\n" "\n" "modprobe ne io=0x360" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 145 # File: 32-14.0-network.sh, line: 145 # File: 32-14.1-network.sh, line: 145 # File: 64-13.37-network.sh, line: 145 # File: 64-14.0-network.sh, line: 145 # File: 64-14.1-network.sh, line: 145 msgid "Probing for a custom list of modules:" msgstr "Examinando uma lista de módulos personalizada:" # # File: 32-13.37-network.sh, line: 165 # File: 32-14.0-network.sh, line: 165 # File: 32-14.1-network.sh, line: 165 # File: 64-13.37-network.sh, line: 165 # File: 64-14.0-network.sh, line: 165 # File: 64-14.1-network.sh, line: 165 msgid "Skipping automatic module probe." msgstr "Pulando sondagem de módulos automática." # # File: 32-13.37-pcmcia, line: 8 # File: 32-14.0-pcmcia, line: 8 # File: 32-14.1-pcmcia, line: 8 # File: 64-13.37-pcmcia, line: 8 # File: 64-14.0-pcmcia, line: 8 # File: 64-14.1-pcmcia, line: 8 msgid "" "PCMCIA/Cardbus support script, 2003-02-18 volkerdi@slackware.com\n" " 2007-05-09 alien@slackware.com" msgstr "" "Script de suporte ao PCMCIA/Cardbus, 2003-02-18 volkerdi@slackware.com\n" "2007-05-09 alien@slackware.com" # # File: 32-13.37-pcmcia, line: 18 # File: 32-14.0-pcmcia, line: 18 # File: 32-14.1-pcmcia, line: 18 # File: 64-13.37-pcmcia, line: 18 # File: 64-14.0-pcmcia, line: 18 # File: 64-14.1-pcmcia, line: 18 msgid "" "The PCMCIA/Cardbus subsystem is now installed. Please make sure that\n" "all of the cards you'll need for the installation are in the machine.\n" "If you still need to insert any PCMCIA/Cardbus cards, do that now. Once\n" "the drive stops (indicating that all needed modules have been\n" "loaded), then press [enter] to continue." msgstr "" "O subsitema PCMCIA/Cardbus está instalado agora. Por favor certifique-se\n" "de que todas as placas que você vai precisar para a instalação estejam na " "máquina.\n" "Se você ainda precisa inserir alguma placa PCMCIA/Cardbus, faça isso " "agora. \n" "Uma vez que o drive parar (indicando que todos os módulos necessários foram\n" "carregados), aperte [enter] para continuar." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 84 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 85 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 85 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 84 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 85 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 85 #. bad msgid "" "\n" "You can't run pkgtool from the rootdisk until you've mounted your Linux " "partitions beneath /mnt. Here are some examples:\n" "\n" "If your root partition is /dev/sda1 you would type:\n" "mount /dev/sda1 /mnt\n" "\n" "Now you can find a list of all your partitions in /mnt/etc/fstab.\n" "\n" "Then, supposing your /usr partition is /dev/sda2, you must do this:\n" "mount /dev/sda2 /mnt/usr\n" "\n" "Please mount your Linux partitions and then run pkgtool again.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Você não pode executar o pkgtool a partir do disco raíz até que tenha " "montado suas partições Linux no /mnt. Aqui estão alguns exemplos:\n" "\n" "Se sua partição raíz é /dev/sda1 você deve digitar:\n" "mount /dev/sda1 /mnt\n" "\n" "Agora você pode encontrar uma lista de todas as suas partições em /mnt/etc/" "fstab.\n" "\n" "Em seguida, supondo que sua partição /usr seja /dev/sda2, você tem que fazer " "isto:\n" "mount /dev/sda2 /mnt/usr\n" "\n" "Por favor monte suas partições Linux e execute o pkgtool novamente.\n" "\n" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 152 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 153 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 153 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 152 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 153 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 153 msgid "PACKAGE REMOVAL IN PROGRESS" msgstr "REMOÇÃO DE PACOTE EM PROGRESSO" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 153 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 154 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 154 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 153 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 154 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 154 #, sh-format msgid "" "\n" "Removing package $pkg_name.\n" "\n" "Since each file must be checked against the contents of every other " "installed package to avoid wiping out areas of overlap, this process can " "take quite some time. If you would like to watch the progress, flip over to " "another virtual console and type: \n" "\n" "tail -f $TMP/PKGTOOL.REMOVED" msgstr "" "\n" "Removendo o pacote $pkg_name.\n" "\n" "Como cada arquivo deve ser comparado com o conteúdo de cada outro pacote " "instalado para evitar limpar áreas que se sobrepõe, este processo pode levar " "um tempo. Caso queira assistir ao progresso, mude para outro console virtual " "e digite:\n" "\n" "tail -f $TMP/PKGTOOL.REMOVED" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 173 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 174 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 174 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 173 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 174 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 174 msgid "View information about package" msgstr "Exibir informação sobre o pacote" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 186 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 187 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 187 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 186 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 187 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 187 msgid "Select\\/Unselect removing package" msgstr "Seleciona\\/Desseleciona remoção de pacote" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 224 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 225 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 225 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 224 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 225 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 225 #, sh-format msgid "Slint Package Tool (pkgtool version ${Version})" msgstr "Slint Package Tool (pkgtool versão ${Version})" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 225 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 226 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 226 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 225 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 226 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 226 msgid "" "\n" "Welcome to the Slint package tool\n" "\n" "Which option would you like?" msgstr "" "\n" "Bem-vindo à ferramenta de pacote do Slint\n" "\n" "Qual opção você quer?" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 229 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 230 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 230 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 229 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 230 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 230 msgid "Install packages from the current directory" msgstr "Instalar pacotes do diretório atual" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 230 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 231 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 231 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 230 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 231 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 231 msgid "Install packages from some other directory" msgstr "Instalar pacotes de algum outro diretório" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 232 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 233 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 233 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 232 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 233 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 233 msgid "Remove packages that are currently installed" msgstr "Remover pacotes que estão instalados atualmente" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 233 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 234 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 234 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 233 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 234 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 234 msgid "View the list of files contained in a package" msgstr "Ver a lista de arquivos dentro de um pacote" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 234 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 235 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 235 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 234 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 235 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 235 msgid "Choose Slint installation scripts to run again" msgstr "Escolher scripts de instalação do Slint para executar novamente" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 235 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 236 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 236 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 235 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 236 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 236 msgid "Exit Pkgtool" msgstr "Sair do Pkgtool" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 249 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 250 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 250 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 249 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 250 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 250 msgid "SELECT SYSTEM SETUP SCRIPTS" msgstr "SELECIONAR SCRIPTS DE CONFIGURAÇÃO DE SISTEMA" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 251 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 252 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 252 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 251 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 252 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 252 msgid "" "Please use the spacebar to select the setup scripts to run. Hit enter when " "you are done selecting to run the scripts." msgstr "" "Por favor use a barra de espaço para selecionar os scripts de instalação a " "serem executados. Aperte enter quando terminar de selecionar para executar " "os scripts." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 292 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 293 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 293 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 292 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 293 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 293 msgid "Please select the package you wish to view." msgstr "Por favor selecione o pacote que deseja visualizar." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 302 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 303 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 303 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 302 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 303 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 303 #, sh-format msgid "CONTENTS OF PACKAGE: $PkG" msgstr "CONTEÚDO DO PACOTE: $PkG" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 322 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 323 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 323 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 322 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 323 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 323 msgid "SELECT PACKAGES TO REMOVE" msgstr "SELECIONAR PACOTES A SEREM REMOVIDOS" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 323 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 324 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 324 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 323 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 324 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 324 msgid "" "Please select the packages you wish to Remove. Use the spacebar to select " "packages to delete, and the UP/DOWN arrow keys to scroll up and down through " "the entire list." msgstr "" "Por favor selecione os pacotes que você deseja remover. Use a barra de " "espaço para selecionar os pacotes a deletar, e as teclas CIMA/BAIXO para " "rolar para cima e para baixo através de toda a lista." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 342 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 343 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 343 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 342 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 343 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 343 msgid "NO PACKAGES REMOVED" msgstr "NENHUM PACOTE REMOVIDO" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 343 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 344 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 344 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 343 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 344 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 344 msgid "Hit OK to return to the main menu." msgstr "Aperte OK para retornar ao menu principal." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 345 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 346 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 346 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 345 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 346 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 346 msgid "PACKAGE REMOVAL COMPLETE" msgstr "REMOÇÃO DE PACOTE COMPLETADA" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 346 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 347 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 347 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 346 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 347 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 347 #, sh-format msgid "" "The packages have been removed. A complete log of the files that were " "removed has been created in $TMP/PKGTOOL.REMOVED." msgstr "" "Os pacotes foram removidos. Um log completo dos arquivos que foram removidos " "foi criado em $TMP/PKGTOOL.REMOVED." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 384 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 385 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 385 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 384 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 385 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 385 msgid "" "Please enter the name of the directory that you wish to install packages " "from:" msgstr "" "Por favor informe o nome do diretório de onde você deseja instalar pacotes:" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 398 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 399 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 399 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 398 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 399 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 399 msgid "DIRECTORY NOT FOUND" msgstr "DIRETÓRIO NÃO ENCONTRADO" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 398 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 399 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 399 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 398 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 399 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 399 #, sh-format msgid "" "The directory you want to install from ($SOURCE_DIR) does not seem to exist. " "Please check the directory and then try again." msgstr "" "O diretório de onde você quer instalar ($SOURCE_DIR) parece não existir. Por " "favor verifique o diretório e tente novamente." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 425 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 426 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 426 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 425 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 426 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 426 #. The source should already be mounted, so we test it #. the directory is missing #, sh-format msgid "" "Your source device cannot be accessed properly.\n" "\n" "Please be sure that it is mounted on $SOURCE_DIR, and that the Slint disks " "are found in subdirectories of $SOURCE_DIR like specified." msgstr "" "O seu dispositivo de origem não pode ser acessado corretamente.\n" "\n" "Por favor certifique-se de que ele esteja montado em %SOURCE_DIR, e de que " "os discos do Slint estão nos subdiretórios de $SOURCE_DIR como especificado." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 437 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 438 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 438 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 437 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 438 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 438 msgid "INSERT DISK" msgstr "INSERIR DISCO" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 437 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 438 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 438 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 437 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 438 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 438 #, sh-format msgid "Please insert disk $NumDisk and press ENTER to continue." msgstr "Por favor insira o disco $NumDisk e aperte ENTER para continuar." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 440 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 441 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 441 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 440 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 441 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 441 msgid "Continue with the installation" msgstr "Continuar com a instalação" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 441 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 442 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 442 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 441 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 442 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 442 msgid "Skip the current disk series" msgstr "Pular a série de discos atual" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 442 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 443 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 443 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 442 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 443 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 443 msgid "Abort the installation process" msgstr "Abortar o processo de instalação" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 453 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 454 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 454 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 453 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 454 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 454 msgid "ABORTING" msgstr "ABORTANDO" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 453 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 454 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 454 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 453 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 454 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 454 msgid "Aborting software installation." msgstr "Abortando instalação do programa." # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 469 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 470 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 470 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 469 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 470 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 470 msgid "MOUNT PROBLEM " msgstr "PROBLEMA DE MONTAGEM" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 469 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 470 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 470 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 469 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 470 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 470 msgid "Media was not successfully mounted! Do you want to retry, or quit?" msgstr "" "A mídia não foi montada com sucesso! Você quer tentar novamente, ou sair?" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 472 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 473 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 473 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 472 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 473 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 473 msgid "Try to mount the disk again" msgstr "Tentar montar o disco novamente" # # File: 32-13.37-pkgtool, line: 473 # File: 32-14.0-pkgtool, line: 474 # File: 32-14.1-pkgtool, line: 474 # File: 64-13.37-pkgtool, line: 473 # File: 64-14.0-pkgtool, line: 474 # File: 64-14.1-pkgtool, line: 474 msgid "No, abort." msgstr "Não, abortar." # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 50 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 50 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 50 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 50 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 50 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 50 #, sh-format msgid "Slint PXE Setup (version ${Version})" msgstr "Instalador PXE do Slint (versão ${Version})" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 52 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 52 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 52 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 52 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 52 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 52 msgid "" "Welcome to Slint PXE Setup.\n" "Select an option below using the UP/DOWN keys and SPACE or ENTER.\n" "\n" "Alternate keys may also be used: '+', '-', and TAB." msgstr "" "Bem-vindo ao instalador PXE do Slint.\n" "Selecione uma opção abaixo usando as teclas CIMA/BAIXO e ESPAÇO ou ENTER.\n" "\n" "Teclas alternativas também podem ser usadas: '+', '-' e TAB." # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 56 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 56 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 56 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 56 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 56 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 56 msgid "Read the Slint PXE Setup HELP file" msgstr "Ler o arquivo de AJUDA do instalador PXE do Slint" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 57 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 57 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 57 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 57 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 57 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 57 msgid "Configure your network parameters" msgstr "Configurar seus parâmetros de rede" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 58 # File: 32-13.37-setup, line: 103 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 58 # File: 32-14.0-setup, line: 103 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 58 # File: 32-14.1-setup, line: 114 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 58 # File: 64-13.37-setup, line: 103 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 58 # File: 64-14.0-setup, line: 103 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 58 # File: 64-14.1-setup, line: 114 msgid "Select source media" msgstr "Selecionar mídia de origem" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 59 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 59 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 59 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 59 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 59 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 59 msgid "Activate the Slint PXE Server" msgstr "Ativar o servidor PXE do Slint" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 60 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 60 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 60 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 60 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 60 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 60 msgid "Exit Slint PXE Setup" msgstr "Sair do instalador PXE do Slint" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 92 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 92 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 92 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 92 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 92 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 92 msgid "CANNOT START PXE SERVER YET" msgstr "NÃO É POSSÍVEL INICIAR SERVIDOR PXE AINDA" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 93 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 93 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 93 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 93 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 93 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 93 msgid "" "\n" "Before you can start the PXE Server, complete the following tasks:\n" "\n" "1. Set up your computer's network parameters.\n" "2. Select your source media.\n" "\n" "Press ENTER to return to the main menu." msgstr "" "\n" "Antes que possa iniciar o servidor PXE, realize as seguintes tarefas:\n" "\n" "1. Configure os parâmetros de rede do seu computador.\n" "2. Selecione sua mídia de origem.\n" "\n" "Aperte ENTER para voltar ao menu principal." # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 107 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 107 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 107 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 107 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 107 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 107 msgid "PXE Client activity log" msgstr "Log de atividade do Cliente PXE" # # File: 32-13.37-pxesetup, line: 108 # File: 32-14.0-pxesetup, line: 108 # File: 32-14.1-pxesetup, line: 108 # File: 64-13.37-pxesetup, line: 108 # File: 64-14.0-pxesetup, line: 108 # File: 64-14.1-pxesetup, line: 108 msgid "EXIT" msgstr "SAIR" # # File: 32-13.37-rc.S, line: 184 # File: 32-14.0-rc.S2, line: 13 # File: 32-14.1-rc.S, line: 185 # File: 32-14.1-rc.S2, line: 39 # File: 64-13.37-rc.S, line: 184 # File: 64-14.0-rc.S2, line: 13 # File: 64-14.1-rc.S, line: 185 # File: 64-14.1-rc.S2, line: 39 #, sh-format msgid "" "